43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。8 Y1 v3 v' L! ^' X% }( c# q
  Y8 t9 U! ?% N& U, u. p7 P
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
5 C" S! p5 X( g3 r& t% V. s
+ `& f& O& u# R3 W2 a! t$ V2 y0 G# J6 E$ d& P

3 _: d2 U) M$ V& S送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
7 L) N7 V! R! K( F王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell2 E: l' u- w- n' Y
! q  m, k3 N- G2 h
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
$ c/ T! X1 @' o0 S* u1 [2 B( D$ ?8 P% s3 i# F
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
$ t# E$ [7 F: q7 c0 s
) O5 Q4 f9 {9 K* \* S! u3 V+ e与君离别意,               We part at this moment because
& r3 p* i/ i; @/ ^' B) f8 t3 A$ l- o% o0 v( Z
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials." u  Y; [# G! U. Z2 W, Z# B! @; }
( ?1 X- T: c4 Y8 H) k
海内存知己,               You will have confidants everywhere; V# T5 n* p0 a, J( z) T- h
% e" D7 D5 L+ P& p; S
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
2 c) s5 w$ `5 ~7 {0 {" g: T0 V( Q
' t% z1 U9 N) Z4 D9 b. y无为在歧路,               Separating is not a reason
* l# G% S: e5 i0 k6 C1 u, V2 Y% q6 S
1 m% r  e9 S/ B3 S
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
5 x2 G5 \) Q$ M9 R; Q

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell8 R7 P+ y3 E- z  X+ ~* Q
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell1 p5 i+ `1 i5 U/ j0 k8 o2 ~
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,  S5 K, `" \; R$ [
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.. O' D, p! v1 \+ [, R
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,# A& j5 F  A& B% ^: B0 w5 y
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
6 ]! E6 y+ V3 i7 {& v( `5 E: c远芳侵古道,        The vast green invades the path,
. t; d: Z: c* o& b4 Y晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.- d3 D8 s6 G7 l  C0 n- A
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,! u$ `* E: b/ c+ L) q0 _5 p, l
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
* z% \) x$ T; D7 ]& {李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell+ {6 ~3 X  h4 A7 L( J- c
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,6 f! ?4 z& m+ ^" W! W
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.4 L8 e7 T8 {" ]' l& q/ s6 I
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,9 b3 N) d3 c0 f6 G; F  J
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
: n- \  h2 }6 N造化可能偏有意,                It must be intentional,
, \# ^2 c8 n+ W3 K% V' V6 G6 x3 R故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
/ D3 T6 E+ i* A+ o共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
/ H  ~) ?# A! `! a% d: k9 [3 n莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
, y5 j3 d; G2 Q! h. ^7 V一笑                                    By YeShell
) E: l) W( J" s: \$ n% k淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
, b' q! E7 O7 B' W; g  S5 l似雾如丝,                         Just like endless strings,
4 R% \* x+ M6 f  ?希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
3 C, s7 E* z1 k/ i) x: v最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.* J- f7 V. q* b) @
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,/ @9 ^; ?0 v: t4 y1 P% s
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
8 p: a" v5 W8 V( v% R' x$ E) h. C2 `有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,) |% K5 _# K  K$ _. i* ^
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?  s( r1 l/ l) [' p3 @
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,+ G& Q% @8 |, t
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
- P& ]8 T8 }6 l' @9 k* ?傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
; q9 i7 ~2 s1 n5 y0 T5 ?更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.- w1 l3 s. I9 n  `5 X3 Z  ^
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,2 A8 {! ]# r/ I  M6 Y: e
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,* n5 l8 l2 z/ f- d3 G
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
: C7 p2 E6 N. q* f% ]5 ]7 I- S" U1 D一笑YeShell
, U3 R& z# n# c- g* f
2 q1 |/ N; e; h2 J2 T我要说爱你," a1 c, M1 T, D) i9 M/ D
真是不容易。
4 r2 @/ m# R# A* _多少横溢的才华,
% A( O3 Y, j/ N消磨在无奈的生计;" u4 W4 a# I% g8 G+ P) w3 a: Z/ z
多少奔放的青春,
) T; p3 y& {0 P9 O: A5 K独守在难熬的孤寂。
% B5 u. R; u; d; W& Q$ |* U% x& w' C) f5 ]/ I4 l& o* g$ b
我要说爱你,
4 {2 @3 C: `5 c* |, \0 G真是不容易。0 Y4 F( U/ A6 B: A; d9 Y
有人拼搏奋起,
/ U. P4 U* f% T2 ^! i2 Q. C却要遭受另眼歧视;  _+ P* M( u; C& ~, ]. N" h
有人绝望无依,% I0 `5 g0 i& Z0 y
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢, V0 K( \% u# E) Y; H
一笑YeShell
8 ^1 l. x! ^& u1 ^+ J, {3 }. g" {3 J" q! ]: p
我喜欢你的歌喉5 E3 ~4 {! }. E" e. i+ S+ b
虽然只有
" f9 r/ @9 K0 O. ~1 z2 {8 a两只老虎漫步走
/ A5 @+ I( T( m( [, }+ a& ?却也自然如溪水流' y* Q; M5 Z8 x8 {+ v

. X, ]% Z8 c' L9 p, J6 g+ Z5 X我喜欢你的明眸
  t( K; l, ?. F5 e不管你是6 S9 h% g" U% A7 O" C
快乐还是心忧愁, R6 }; Q# n# N  T( Z
总有娇媚挂在眉头
- r9 I: Y. ?7 H9 f) H! ?
* Z* N% H5 y1 B! o我喜欢你的唇角+ M$ \" ]5 E6 k
每当你在# g5 ~: E8 S: n  y6 o
轻言细语巧声笑
8 E! d. z0 ?% d真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
( G9 q, i7 i$ K9 w" [By YeShell
* X4 D8 U  m3 s; N0 g1 p9 b. Y# W8 W$ z2 l4 t2 G9 `
I know I like
$ c, Y/ Q) f; P! _6 L/ b3 r! PThe song you sing2 e2 ~+ X7 x1 {% y
Although simply
# ^% q8 F( m; f1 h' D7 iBrother John, brother John
# p! i! Z/ U( ]Are you sleeping
8 x  N( C% R8 K) y+ \# sIt sounds like a small creek
% Q$ R4 d  @# z2 N5 H/ fIn the morning cool breezes
& F/ G0 _7 n3 l# e7 p" A$ I( A9 a# m$ r0 c9 j" b3 s+ v) k7 M& j" |
I know I like* q. z, w! j7 N- A3 v- o
Your beautiful eyes
6 O$ c2 d7 ~  g2 e. tWhenever you are
2 E. d0 [; Q8 _) }6 x' wHappy or sorrow( w; \6 Q$ [" U# f6 ?
They are always bright: _3 E2 r4 u* \5 L4 b# \
But I prefer you smile
, ^# J. v4 o  B2 a' W+ {And would never cry
3 l$ |$ c$ q4 F# V: F% R1 v/ r, e. s2 V! R
I know I like- u$ N: G' l  H7 c) Q( n8 R
Your innocent smile
. S! s! n$ N& U, C: m+ |In the evening
7 O# H2 ~. H; d3 U; d0 S4 fIt looks like a crescent
- |! i! N# N  g& h  l$ u8 MOf the silver sky
! d1 A& X4 z9 H8 X  {9 _4 bAfter the day is dawning' T- l% E$ R  V. @& q
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题