43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
: Y' ^2 z2 h% X; [
$ d4 E$ |# D; a% Z; y5 [' H好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
  E  L9 y& z( h2 z* F, q' C' \  ?  L3 j! Q
0 W0 Q% p: Q3 h
8 [# |5 s# M4 @2 p8 V3 V  w& b

- c8 O) A! k, M' d4 j% @3 U  M送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou/ L* u6 H& O0 ?/ ~: T, B- s: i3 k1 A
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
5 k3 y) b/ h! U9 s& v) w+ E! U1 Z( o$ z( R! i, [4 T
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.# d) z1 G( `9 m. o3 `3 J- d3 `* W
4 O; Y$ V8 N, v) _# \, o* I4 I
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
: L( G: n5 s: }  F* H$ R* N$ ]- E9 [: v: l2 n! A
与君离别意,               We part at this moment because
$ q5 @. L; j# h
+ C- i& P6 m  a- H0 b2 W' @" h同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
( L' @4 D5 }+ r  H9 A
9 s0 O6 D5 ~! Z' d海内存知己,               You will have confidants everywhere
/ q9 [( s# X- w, r5 c
2 g. `! x4 [5 v3 O8 }天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
  m* q( A; [$ @- s( ^1 V
& B  h  N! h0 C7 m无为在歧路,               Separating is not a reason) @* B3 r# Q/ w
. u5 m( _* L1 ^& |
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
7 x7 g6 I9 `; L. X9 J6 T  L

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell0 R1 G: ?& u. Z1 Q/ [
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
4 W9 m. u# w3 Z9 P2 u离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,7 R5 O8 H) R8 F3 i
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.' s$ P7 d8 w- ?  f. \% M4 G  X; b
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
0 h$ @1 q5 Y, y/ e4 a春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
9 e: H* ^/ r1 ~8 A+ _; |: d/ v+ T远芳侵古道,        The vast green invades the path,
% l' m: K: u1 a7 e晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
+ n1 v1 E. O. R又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
& K7 H  h2 v: J: b9 U! e萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao+ X: @4 E* |3 a
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell7 x9 f9 ?$ d; c2 A$ z5 m& K! M
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
6 c5 R, n& Y5 N% ^$ P  N寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.9 x; |4 b: x# x0 h7 [( t* s' F
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,- b& g; O+ v6 K! u- H# u8 \* k6 i
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.0 }- X, T! R) Z$ E" q5 H
造化可能偏有意,                It must be intentional,
5 t, Z" G% d0 f/ V8 V. H故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.8 Z, `5 c4 y  q# B. J+ [
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
" W9 W' B0 j* ~莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers1 b9 G. y3 |8 j; n/ Z
一笑                                    By YeShell
! m. `& c& u: m0 b1 u; |% e  G淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,4 h/ O% Y8 o- u5 o; z' b# W/ A
似雾如丝,                         Just like endless strings,
# |) n9 X. T% A9 b, B" e6 @8 m" y$ M希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.3 f) V2 x. f9 ~3 D- U$ _0 U
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.% p4 s1 b; c1 k: o% i/ Q
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,( G! c, C9 v2 o% o* g+ W. C. j6 t
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
2 Y. ^* E4 l1 ]9 v& r+ z有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,4 H. T: V: P( P, {
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
0 }  ^. \9 T0 p) j2 @: a. D姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,$ N8 C+ f) X4 h$ I
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
. `% g* u- N3 S傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
6 x5 `1 t# a$ w$ ?' T更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
( Y. f; n, v3 v$ k  [! W孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
; t3 j* d1 N5 V- C$ ?任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
& l, c6 x! I* m8 M夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
$ p$ o5 X3 K+ s  y" {- N' T一笑YeShell1 W. o( v5 b) C! y( P) n
3 E" Y7 R( [3 Z
我要说爱你,
$ d& y9 A* E9 h& h真是不容易。
( j1 X" \/ w7 c) z( W多少横溢的才华,
& [) g8 n) v# h( [* W% h消磨在无奈的生计;
. }1 m$ M  W. [& P多少奔放的青春,
' l9 @# \2 m, h0 ?独守在难熬的孤寂。6 P! N  P7 M6 k6 e  H
$ P' t$ G: ~3 ?7 i6 @' @1 T% f) P
我要说爱你,
" n" P/ `7 w/ w; r7 z* p7 ]$ _: F/ K真是不容易。( s! b: k8 Y0 _8 w6 w. r
有人拼搏奋起,
& V. U% d$ T1 m! M) e1 G却要遭受另眼歧视;
) ^& _+ C6 ?2 h2 W% p4 l有人绝望无依,
. t( p$ P0 x# k# ]% K* V只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
8 L& ?+ r. z# g/ t) G& N! `9 M一笑YeShell" t4 z9 u2 b) T' f$ O
9 H# o* [6 s  H; A. e
我喜欢你的歌喉& h% R2 Y; ~2 T2 J% L& O
虽然只有- b8 N9 e8 H' I
两只老虎漫步走3 L' x/ G4 X0 t+ ?7 L( D
却也自然如溪水流
+ u# T% @1 y* m# A- P: P+ j' \7 W( E& f. r2 [8 [. M/ W8 Y: M% o
我喜欢你的明眸' f" I  V# _& b8 ?, `) @/ A" P, d, K5 _
不管你是
* o: \0 U; Y- w8 R7 r8 S快乐还是心忧愁& {+ C9 ]8 u, n9 E5 S# e
总有娇媚挂在眉头# I5 j3 H* e* ^/ z0 [$ u

! R# ^! v+ d' l4 p# R) W我喜欢你的唇角" h! E# _, j* g7 w
每当你在
/ d# S: R5 \& W" l& o轻言细语巧声笑
! N* s2 Q; P" |- v& Z2 o真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
1 K$ B) a5 ]) y: ]! x" U7 ]By YeShell
4 J: Q- v( m5 B* b# L: ]' p3 p$ z* H8 U" [
I know I like- ~1 R1 V! e) W- A' v
The song you sing
8 d3 X( y8 T, `  c2 H. I7 r/ h: a+ NAlthough simply
1 i- O7 [/ y! p% _Brother John, brother John3 y- ~1 o9 L2 q; O5 D2 f2 ?# }
Are you sleeping
1 }+ ^( {0 {1 \' ^' Z! PIt sounds like a small creek# X. Q9 J) \* g
In the morning cool breezes
  m0 }4 i8 M8 Q! O8 H" s) `
! n& r) ^! S4 dI know I like
8 }# L" V& S4 u6 T3 S" PYour beautiful eyes
3 B$ K3 v  V/ X! y5 q1 M* J& [Whenever you are
* J8 e" F7 U8 JHappy or sorrow9 g) o( I6 }" S$ }2 q
They are always bright! c, b8 t' r" R0 F2 p; N+ d
But I prefer you smile
% m4 Y" T7 w. F9 h  ^And would never cry
! j: b+ g0 j% f+ G8 c9 m7 Q
( K; K3 u. G8 p9 n: JI know I like
: w  D& a1 g: k& w6 R1 ZYour innocent smile
8 @1 b1 A+ I: c( eIn the evening/ q5 a3 i5 c0 _8 m$ K3 |' N5 l1 _
It looks like a crescent
3 D. T9 L! c. E8 }# S9 C4 lOf the silver sky
. \3 O; E2 ?8 W( d3 x; fAfter the day is dawning
: R' m" ~! v! f7 G0 J# HIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题