43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
0 _3 t- p1 h+ E0 u  l1 v1 B$ ~. c9 `8 R# v
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:" ~3 m& x% j* l7 W( B

- Y2 Y: P1 t5 ]0 K5 X) c% U9 D1 K. e: U; t- }$ W* g! j4 ~  J

" E" z, x# P- t, M( p- v  ^- ~送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
, _% X6 b: r" j) c8 T4 y王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell3 p* @! X9 A$ c' t  @
0 Z/ R0 E9 L+ g. i; m% G1 G' e
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
$ @( P+ P  y. E8 e  V. X: Q! g* Q% D0 ]+ l7 U% H
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
9 C" l; X  Z  ~* S- v
+ b3 g- C" b) r: V: |0 \8 y1 ]与君离别意,               We part at this moment because
& C& h6 e' d& L; l( D" ]$ ?# x0 i. D3 M
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.' s2 X  I+ k2 K( T& K
0 S4 r% z* t( S4 v0 j
海内存知己,               You will have confidants everywhere
; H+ I8 v+ P, k9 O0 w+ a$ A$ R5 c! x$ H- t4 {: C8 r3 H6 }6 f
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
% w7 m* q7 T- G
* e! c9 \0 {4 @- c, O" _无为在歧路,               Separating is not a reason
8 r" y. p- [, ?( I( N  L' ^2 \% z1 e6 c  N
$ N& |) c4 e8 j
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons/ a. l6 K8 z5 W1 h6 M! t2 `4 T

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
8 s. D5 e3 r' b4 }- Z1 Q; {9 \白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
" o+ }# q; P& }2 L0 ^0 C离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,4 z2 R, N5 J6 C. V- ~) e. U9 r
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.2 ^, d' E8 t- t& V7 T
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
/ Z* P2 j  P' A春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
% J# T3 D' c1 H2 V- H. C+ T4 C8 h" ^远芳侵古道,        The vast green invades the path,
( A! G' U# S8 P$ \; t  _; _5 v晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
# |: r6 I, V! L7 S/ A) l又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
4 w6 d6 g1 F/ W+ R萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
! s6 i  b% v8 N! d李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell- y, p/ o, P9 X3 \% f
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
3 T# h, ]' h% F# L8 ?% ^. C寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.0 ^/ D9 G. d" s; {' U7 S. A
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,; r* u5 ^) p3 u
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.' n( O9 H8 R7 K7 n/ l
造化可能偏有意,                It must be intentional,# Z1 k4 r1 u  o* g! M7 I6 r3 V
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.- ?, S& X- P6 a* N
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,9 m' |$ z  r: S% a
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers3 J6 ]$ u- ^; L3 f
一笑                                    By YeShell7 g! d8 H3 P3 H2 p& T# ~& ?  w% W
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
2 b2 T' W3 H5 W# m2 g似雾如丝,                         Just like endless strings,
1 }1 ]5 Q! _# K* ]) y! y希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.0 }( j, {1 m; j# M: e1 r7 e) A7 a
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
% \4 `6 N7 _& T( P- A. u追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,3 P2 G* I* F$ E9 W
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
& s4 ?3 ~6 W) N+ h/ K2 E3 G有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
- o/ x0 q& _- I怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
6 c9 [3 ?$ n3 a2 R姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,( z4 X( ~/ @* {: p0 D3 I4 A
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,  P" m' W! \! v3 a' E! f
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
/ H% g: p' h8 Q$ i' {) y更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.6 o, p9 W# z. {. }3 h% m# g
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,& K: ~- p+ M% D/ j5 n3 A
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
0 t) o- c6 V* U- a) ]" ~夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
' Z$ f1 r2 G* K) O- C+ g一笑YeShell- B: t2 l6 E: F% |/ I4 a! ^

" r. F7 P4 y& G我要说爱你,
) @6 X; c" r6 i真是不容易。
. b  G- D7 p9 X0 u. o2 V" M多少横溢的才华,
% S5 {! P8 I& V5 D0 Y: A消磨在无奈的生计;
1 V& }; G0 E1 X4 j: t, A多少奔放的青春,
) `. u8 j; M! a7 {3 R独守在难熬的孤寂。
0 J! E2 p* P& M9 [) @
3 B8 A- L& d  R我要说爱你,: J; T" y, @) K/ d
真是不容易。! ], o  G3 Y! B, t2 V
有人拼搏奋起,( W6 Q; u2 ]' w1 K; N' e! C9 L
却要遭受另眼歧视;& P; K) M: P$ Z, M9 j
有人绝望无依,
- W8 }! ?& ^4 U/ [1 I, G+ ~+ J6 s只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢( F+ P( X2 U* a. m
一笑YeShell. R5 y- t$ y1 `6 Z* T0 ^0 o

- G; o" @& u# y; b. {4 S我喜欢你的歌喉  G6 ^3 W& x; {9 g0 D
虽然只有; r8 g) }. r$ {5 Z. r* C- C
两只老虎漫步走% {3 T* R5 `% o
却也自然如溪水流! ~5 W% Y. f+ ]( b

; j% r0 o& l2 }  I我喜欢你的明眸
0 M8 u& ~1 v4 m  n4 \1 I7 ]) u不管你是5 r9 z  h/ F- m8 X$ u: M
快乐还是心忧愁/ P# |- N7 Y* R% W) l. O
总有娇媚挂在眉头
* c% k" q6 M* D+ ]7 E0 |& k7 O5 k6 n7 s. ~# x
我喜欢你的唇角& K% \7 `+ d% q: {! z
每当你在
. j7 G, z; B% N6 k1 J: b1 T1 x: V轻言细语巧声笑
% c. F+ E4 a" e/ b5 d5 f真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
4 I# v) ]5 J5 n# N. m2 nBy YeShell
( w; a( ]6 ~0 @: M$ _( N% i
: z7 d6 C; n* n( \8 i1 w2 m) @I know I like! A- N  W/ _- p6 J0 ?7 d# R: M- D
The song you sing
% R) I9 G5 F6 I1 aAlthough simply9 y6 b: ~$ D6 p* z6 w( L
Brother John, brother John. W" t4 a4 V! b: _/ ~% \5 K' x
Are you sleeping
- k( X+ O& n4 N9 e( l$ x; [/ ]It sounds like a small creek# I' b. N( e1 o1 F# B; `( ?- `
In the morning cool breezes* S* g$ ^+ K7 V2 D5 R: x8 _
/ p# V0 E2 G4 @$ D% s2 B3 T
I know I like' f& I9 u& [+ \/ I5 P5 a( F6 V( P
Your beautiful eyes# l& u3 x6 r9 B* F; N3 ~
Whenever you are
4 w5 X9 x+ \1 d: B; ~+ a  L1 QHappy or sorrow
  D2 C. a4 s3 P/ a; gThey are always bright
4 v4 A: D7 Q6 bBut I prefer you smile6 w9 _! ?$ v/ Y
And would never cry0 j! i7 E7 H" @) F5 X
: E( p& g+ A1 G9 K; y8 E7 a
I know I like8 r( w# i% x& j1 p3 q
Your innocent smile
  U! U/ F2 R+ b1 {( Y/ j. \In the evening- d) j9 o) G9 ]% z
It looks like a crescent
% F+ \: N" ~8 q$ AOf the silver sky( C" C  n! ~5 D% d( H/ Q  z5 L( y: P
After the day is dawning
- d- P' {9 ~" x- ^/ K) z7 uIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题