43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
6 V/ P  A& \$ ^( H! ]; H4 h( Q  u& v2 g4 w1 X* {
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
& H( h! F/ V8 K% j7 o" L3 G9 U2 w' X& f

" x+ J2 M+ j! [. L( m6 i

7 B3 e, r6 g' M3 r' `8 P* ]送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
7 k3 v! S8 \+ ]  e王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell$ M, X8 H- ]: A. j. H
) q+ O/ i; O& R4 B2 r4 d
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.2 ~8 Y! ~2 Z+ D: V7 n$ @* L/ l

* B# X0 r7 W6 {+ e+ ?/ K7 s风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.: x" e' {# y# f0 {/ r

9 ?( v9 |+ C9 w  g与君离别意,               We part at this moment because
4 h, L8 d2 n6 |$ X5 F6 X* z
- }) C; Y( U0 G: ~% T同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
! g5 T. W3 N" M; R- Q! p. b& ]" a# ^5 g2 v0 f) w0 [2 ~
海内存知己,               You will have confidants everywhere+ A1 K" F% L( z  w1 u. y+ p
' }6 ?' [( k1 h4 K2 g6 t& K: t
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there/ ~/ i3 A  N8 u& q$ I

" j6 [4 U- i1 q无为在歧路,               Separating is not a reason' t4 P" ?7 k6 S( p/ E% v2 I0 u
$ s% q* j3 h: b2 J
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
) Q" o( Q6 r; V; m

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
; O5 Q& O5 l6 R* s# A% c白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell/ I8 w+ d8 g. j0 J: X2 W& A4 R4 Y
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,9 ^4 u/ c* d+ B0 |
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
3 i0 F+ @! I7 R1 d# k5 g; n$ R- A野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
. J/ R5 j) R( L) w' d( z春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
: ]: S4 F: l/ }, }2 x7 F5 b: r4 A远芳侵古道,        The vast green invades the path,+ A, l- A2 u# C  o, b$ M: Q
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.7 D6 f, {, q5 J
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,- j/ Z  s- \% B' J: U: z
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao+ L  e; m6 Z  l0 c' q" K2 A' x
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
4 ^( r" N( L/ h' O雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
+ @/ i: O0 C9 z. k  [: H* m寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.3 k9 ~! t! _% X! }" \8 \1 w
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
+ R8 [5 \& x) i* e当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
! \8 Z& z2 B- e& ?/ U造化可能偏有意,                It must be intentional,
; S& x5 Z) o4 ]. k; Y故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
7 K, S# j$ T- p7 H共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
* l( R6 \' H9 l* i2 b莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers. E. `: \& J  c+ Y; C5 [) D6 E
一笑                                    By YeShell
. X0 G1 a# ]" q& u& F5 `" P淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
( z+ C& ^. C0 G  Y0 Z似雾如丝,                         Just like endless strings,
& o) i, m5 D7 ?7 b希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
: B) R$ R2 r! U5 N; h3 Q& S最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.$ ~. o  z" r0 d  @: M7 Z/ ~
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
$ D7 m* ]9 B# H# o+ ?竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
* S; ^8 [5 G- W  S  q  D有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,! C6 I7 h9 K( a  J; S
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?% Y% S8 U, O& ^& A
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,  A: C% ^2 S9 ~% A
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,7 ?+ b1 C+ ^: V. \
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
3 c: q8 i6 p7 V% g- W更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.2 V: R1 }: e8 N- x, r$ o+ W7 I4 d
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,, _% [  c  i+ ^  p; y
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,  u( w5 r" h4 G5 x3 ~- t0 z: H
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易4 K; Q- e6 B' W; K4 l' D
一笑YeShell
$ g, M6 ^5 R" J8 m+ t& o% l* ?  _5 a! I( _1 ~/ I$ {
我要说爱你,
2 r6 t9 Q$ ~, `+ b# ?- K# Y真是不容易。9 V* z. v+ k( \7 t" L! }6 d( j
多少横溢的才华,
6 @$ _4 J" p0 A* }" I1 h# @消磨在无奈的生计;
+ Q4 H4 {" y2 i2 C9 |! J) S多少奔放的青春,, v; E, ~; i7 T4 s' k
独守在难熬的孤寂。  U4 X1 m- a/ `, I  }

* u( M% M5 a0 F我要说爱你,5 `2 W) n' R1 j# I
真是不容易。" [9 w! ^+ t9 ?3 {
有人拼搏奋起,
( T+ x9 a, w% |& b8 q9 Q6 [却要遭受另眼歧视;  n# [$ e: V8 j; g
有人绝望无依,
/ A' G0 u. F- t  E7 A0 v# ]只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢' O- x) h" S; g: I* `2 p/ N
一笑YeShell
" _1 y3 h2 m6 W; o( p. y  T
- h  e% I, x3 P% q9 v0 b! L( X2 v我喜欢你的歌喉, q2 U$ c1 I/ u  \# l  g6 U; k8 d
虽然只有
1 l9 H% n9 k' L- f  M/ B% A9 ?两只老虎漫步走# F- r: r& Q; ]. c, ~
却也自然如溪水流
$ ^. _$ T+ _, m. X0 r7 R7 C, _  U6 A7 Z- O! d3 H
我喜欢你的明眸
7 S, r6 z7 _/ k# ?不管你是% [6 f$ L, k/ \
快乐还是心忧愁
/ q+ m4 D) d. w* Z, B总有娇媚挂在眉头
+ Z- Q$ s! z6 G0 |+ a7 P' O( h& P% g! c) {* {: @4 b" G
我喜欢你的唇角) q0 s0 j  c9 b: s0 i1 z
每当你在
0 h. L" u' f) M1 D) n6 v* X! e轻言细语巧声笑
2 C# {* t6 a" j8 r7 B3 S$ |2 ^+ ?, P真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
% X; B9 @( g& e! W+ p6 `By YeShell) e. X- f  T  G. K% E
% I; m, T: Z) B; ?1 Y) {3 N
I know I like
$ a7 R& W6 N) x& {$ M9 h9 ZThe song you sing* @& R: c+ o: Q- ~) }" j, Z$ r
Although simply& q' u# L' \- S: n! d3 ^
Brother John, brother John
# c* K" X) ], P; p: v2 ZAre you sleeping$ C- j. g' `3 u3 b; w' H5 V3 j9 t' S
It sounds like a small creek$ \7 P9 w% d- M/ f% L( C
In the morning cool breezes1 y2 f4 y+ O" p  ~

" Y# x  p$ h8 w6 }7 II know I like
. u3 y, Y/ p2 }4 F% d& TYour beautiful eyes
% \3 G+ U% l# g( j7 oWhenever you are" I2 p, b6 ?6 }! u
Happy or sorrow
3 ]( a6 X7 E1 U) F: t2 Y7 |5 }They are always bright' @4 Y, c. K' s, j1 t
But I prefer you smile8 [& k2 {3 ?4 a  o$ z7 Z
And would never cry
# J: J$ s8 I4 G& W2 h/ P' f
7 I+ h" R" y5 c/ RI know I like
$ j. V0 x$ {" Z6 v% b2 {) u; K& ?Your innocent smile
# S" J' o/ q! ~0 i$ W& xIn the evening
9 `% ~7 s5 H, T& ?It looks like a crescent' }' N: Z9 Q( s% x
Of the silver sky
0 ]; E: L. ~: E* Y- ZAfter the day is dawning! S2 K: B( U* T
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题