43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。( h: J9 S( W3 p; O  F5 Y9 E2 U
+ `, F+ I9 L7 t  O
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
" ~1 t3 x! e4 }  f  ~8 W" E9 S' i8 e$ T8 m' r& Z9 J1 u/ h

" x7 G# a  m- q% _. C! b4 S

! q9 _  o- t" \2 e送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou1 c: N" i, k5 A% M
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell8 e+ `. ~/ K  n& k! S4 p1 W
  v; P* R; j* O7 X7 j4 H/ m( z
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
3 W5 I& `$ N  P) G+ C% B8 {* f
- S- u, q2 E% d5 ^风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.% P. ]+ Z2 M: t9 ^. K4 U

3 Q/ z  Y2 `$ g% i与君离别意,               We part at this moment because
9 p' F6 n$ `  g$ }3 E1 ?7 s
! p% r! w7 h/ a2 o' U9 Q6 e- u, ~- L3 N8 P同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.% W% d, T3 ]- @2 `* J1 O# }

7 D- ^  o9 S7 x7 u海内存知己,               You will have confidants everywhere
& D, _8 H) q' }2 D
3 h5 m# }* x% b天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there0 y/ `% u6 v( y7 ]8 X: D
# c4 U* _2 @) Q7 G
无为在歧路,               Separating is not a reason
% O4 Z% j) P1 d2 A  l
+ Y' {( \, z. r  _6 \3 |
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons# o: R5 z) R& Z9 `+ k

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell& F4 ]) _4 S. K$ P8 r
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
1 l( q$ V  h# Q! z8 m离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
: T7 Z: s0 _+ `( K6 h; j一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
) x+ B! p4 V- o: j野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,/ \0 f6 |6 B0 f4 _% t3 q
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads./ E$ X5 ]! M* _2 K2 M0 t
远芳侵古道,        The vast green invades the path,6 V7 l9 g) S8 g2 v4 Y1 O( Y' U
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.! `8 b* W! D& f) X- d$ S
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,  @! U6 j$ E( t/ a$ J
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao! I' @4 R# ]2 }) ^. ~  C8 [
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
& y  r9 k6 a  Z) ^4 h雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
2 y2 J$ z' a% |4 G( p: s寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
- P" b6 R; W/ t* {) q3 u香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,2 }/ }3 Z+ K/ T" y, Z  a, `; C7 t
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.8 j/ `8 I; R. a. b& }
造化可能偏有意,                It must be intentional,- |( N3 R# Z- d7 W$ K5 V+ Z
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
. H+ ~1 r  o$ N6 c" q共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
2 Z- Y8 A/ M3 _莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
7 Z6 H6 A6 U5 y" w一笑                                    By YeShell' _; n8 o4 m# J
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,* U' R% |. T4 a' `  [
似雾如丝,                         Just like endless strings,
; z; H: V: ?$ b" T希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.7 z6 n) D/ U' x0 q3 u( D
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.1 i8 u& ?7 }8 v  ]! S$ R
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
& _/ I% X' U; y) q竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
' i( y$ a; _( x有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,5 i0 n7 g( O' P, o
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?5 J2 k1 s$ M: p, ^5 K- {
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,8 K9 y- _# M- D% @, _1 B9 y3 R
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,0 V2 A2 M4 C8 Z3 R! H+ o* I
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
9 m  N& d2 q' d4 c+ _$ e; p更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
" a* C0 b/ ~% N7 W5 o5 r孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
# B) v0 g) c( v6 `- W任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
& v9 i0 a1 S- ?" n+ v夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易) ?: y, s( S; Q  _
一笑YeShell: W! I! ^3 Z  e: C- N: ~3 b
2 ~5 s  m: s: C4 i; X% v
我要说爱你,7 x8 m. p! F8 t
真是不容易。
& _( |( S1 W1 g0 }6 i% ?# ~/ q! T多少横溢的才华,
3 g- f; H6 F) F" @3 y消磨在无奈的生计;
/ _8 i: T" Q" n  I! C2 x多少奔放的青春,
0 n3 d* k0 G9 x! v独守在难熬的孤寂。  f2 r, H4 K! w0 E; M' E: }

2 q: C; _; W% t) p  S& f0 h我要说爱你,- P' w; I7 h3 F7 I. z1 @1 {5 W
真是不容易。" ?' F5 L' G+ e( g- }. ~2 c
有人拼搏奋起,
; r+ p, `: W  v. E- b4 ~' z却要遭受另眼歧视;2 y' E; O& `# f& {" x7 ~) k
有人绝望无依,
* y. ?" D7 s6 T1 i只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
8 M  L6 q7 D1 U; b: m  d5 H" i一笑YeShell$ d! ?0 x8 }/ q) K# S3 A" p

, |: z# ]! u6 V4 e  k. ?  s& P我喜欢你的歌喉
1 L2 x. ?5 R; T1 ^1 s虽然只有. @; D5 L! |3 a: m. ?7 [0 `
两只老虎漫步走: Z7 i6 O% E8 P2 b- E) T7 f
却也自然如溪水流
5 p! L$ f: Z4 b6 i+ \" E- [
& E% G: Y3 k1 y$ ^. @  v- h我喜欢你的明眸/ ^( j" H9 o) M6 O9 ?- o
不管你是
. ?+ I( V/ v1 f4 F; y+ r5 d4 M快乐还是心忧愁
; J& n9 _" z0 W1 J总有娇媚挂在眉头9 l( w4 J. V2 X, Q% z, ]

) ]; P; z' t3 g1 h/ J+ m" |我喜欢你的唇角# I7 A0 b4 I  i5 K% D
每当你在2 H, q3 h; f* K6 v' h; k' j: |8 e
轻言细语巧声笑$ `+ ~, @- b6 s" k. V' A1 D
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like8 K2 X" y0 Y$ ?  n" K- m
By YeShell) @' p$ x$ f( E. E; x* c" y0 v6 S% n

3 W) X) d5 M! K) MI know I like0 w0 F) H# _" V; k
The song you sing4 u& u% ?8 I" j1 M5 ?; ~% F
Although simply
+ P4 x" \; \; I1 I+ V" {Brother John, brother John
0 y2 g2 Z  Q  J4 P3 l( r6 L& T* wAre you sleeping
5 j" s" i: _( l' bIt sounds like a small creek( l; F  F5 `6 X2 U" D0 p0 s1 W
In the morning cool breezes
: F3 Q( b1 V4 r% v/ A
# R" k' J$ N% v; Q; r4 z( J+ ^- sI know I like
; R; M/ S7 Z; EYour beautiful eyes, L1 G7 q) o( Y6 `* F% ~
Whenever you are4 `  c# O9 X7 ]7 l: l
Happy or sorrow
% M5 e( P) k; k. TThey are always bright
' z6 D+ B" w: FBut I prefer you smile
7 U$ A' C- G% W2 V5 f: p, WAnd would never cry
1 ?8 Z8 k9 Y% ~6 h
( B; ^" O6 k$ i3 VI know I like5 N% L# t+ E" B: T
Your innocent smile+ r9 I( ^& S3 @2 G: h
In the evening; r8 p6 g, P8 g8 T( B$ N4 D& K- D
It looks like a crescent( H, u5 t) H2 J( e; c
Of the silver sky/ u% z4 b. M) P4 ~% Y
After the day is dawning4 F5 b% G9 U3 Z
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题