43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。! X8 T0 `3 h/ \, d- A1 {

+ h: _! w3 B3 T( ?. `: Y6 K2 z好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
  t9 j1 A, \3 D5 E0 H7 n
. c# l) C$ r7 A$ e3 j2 I+ X& c

# X) a/ E* ?2 t1 @. n! S送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou* A# O) d7 x) s: i9 _; x
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
! B3 a( q- G3 ]3 h3 |4 w( X) Y7 G% g  W6 _- Z
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
- m. Z) E+ X2 a6 [6 l' F5 B- ^* G; }( G$ r6 d$ r1 Y
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.2 |1 E7 U/ Z7 q, k3 c( h

3 K/ M! g' ]8 X1 _% ^6 }6 `与君离别意,               We part at this moment because
- E- k  R8 ?' w2 H/ p" h) W5 q2 E7 R- c3 k7 w4 y
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
; K. X! J: k8 w) A- n7 f- A: W
! N% b8 s6 d0 A' u' t海内存知己,               You will have confidants everywhere
8 a2 w1 r! m4 d5 g4 `2 W5 n- N6 \0 e6 |; ~' |& z
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there3 H7 h% w2 ~& o6 K4 a
4 m# C6 B# Q4 r0 S& e
无为在歧路,               Separating is not a reason
4 i. n$ D( E, z. o. Q0 r0 J  X
4 m/ ]" S6 \5 x# z$ q( T
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
+ t& O& z! e7 r9 V

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
5 H( a  Z- v9 M6 ?2 [) G( o' v( L) ]白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell( J1 P* |% \+ b) }; ]
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
1 l3 L' G1 u$ T) V7 e' C一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
4 n6 v0 U. H9 c( Y野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,; y- K' [. s- r/ ~0 ~3 @& q
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.4 Z4 m! t2 {8 `" D, g9 |
远芳侵古道,        The vast green invades the path,, f) w$ P, q+ y: j) j- y& `
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
& Q3 ~8 g2 P' j; A% U又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,2 r" }' x- M: I6 e
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
: r* i9 B+ s2 n( Q李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell, |+ [+ U# V9 Q' V
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
) b1 |$ L& }2 R. s4 o寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.9 A3 \4 q' {8 x& C
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
7 V" f+ j" m$ |( m6 |2 D. X( [0 A9 ?) H当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
1 a/ Y+ Y1 k0 G% ^% i造化可能偏有意,                It must be intentional,
1 X0 T9 x' Y3 N/ z! n故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.% f5 ~$ r* j! }5 r  L2 a+ n* B; ~  C* d
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
7 J" J6 O* h. s  K莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers& R+ D! Y( Z3 J% d" Y4 Y1 |4 r9 g
一笑                                    By YeShell
; Z7 q: }0 }; v8 C, V4 C# C1 ~淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,* E) L7 Q# l2 Y5 l6 p( B+ x1 J5 w# X6 q
似雾如丝,                         Just like endless strings,3 s( R7 D3 w: |/ V% b
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.# f  C3 Y- Z9 e$ G! C$ ]& ?: f
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
6 R( i% h5 S) ~2 ^' F$ w/ z. D追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
* ?3 I( M4 o9 n2 y2 O4 L* [竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
8 E$ a7 R7 M4 o1 _# v. v0 I( W: [# ]有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,: K0 H* b% |0 F$ q
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?& F- e; C3 ?& V$ \
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
& g# t) y  o0 H! A: o9 g# v" U' X谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
8 l  V8 F$ h- I: I  E. [傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,/ U9 X& P# [1 Z4 j. a1 ?$ M( F( K
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
1 f: s4 S6 S/ i: T$ r2 m0 \4 t孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
. x4 p" H+ ?1 ~' |, w! X; q) x. J任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,6 i( W# X, M9 s/ }; P9 b
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易: Q+ n6 |8 ^( z/ a; H+ G4 r7 `
一笑YeShell* x0 ]8 e1 P# s) x! o" _$ e& S

/ v" z8 z6 m6 g! X9 I; G  Y% l我要说爱你,/ d+ v0 |. _) m7 Y/ l
真是不容易。& r' u' y! f- w
多少横溢的才华,
0 x4 k; L. k% s4 R消磨在无奈的生计;
2 r- e) ?9 C$ I! m. l# \$ Z多少奔放的青春,
' z# L( O5 \6 X9 @# c独守在难熬的孤寂。
5 E4 E* B+ B  |; _5 c/ D# ]5 I; d
我要说爱你,1 [$ M! A, w' O$ u8 U* i
真是不容易。
& k. f9 G+ g. [# ]有人拼搏奋起,8 V- W4 e+ Y1 C2 z
却要遭受另眼歧视;
7 l, y( g- t& e0 H2 y3 R: ~7 o有人绝望无依,
9 S( ^7 y1 b- C% Y! h只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
5 `8 F) @0 ]+ y9 x一笑YeShell
& `. I- _" ~) n' v, v" q; [2 |; N3 J1 X+ K2 N- G+ n
我喜欢你的歌喉7 k) d" B) B0 ?& l/ r- {
虽然只有
" C9 `" m+ Y4 e两只老虎漫步走
# T6 Y8 O( D: g* V/ `6 l却也自然如溪水流
2 i6 l3 p; y; t- ^/ ~8 ]( a6 i1 l8 X8 ~# V' _) Y' P
我喜欢你的明眸0 b. ?" F+ x+ ~" l
不管你是0 ]- \: G; _# }/ m" z8 U
快乐还是心忧愁: ^% g4 V  R7 K$ `0 H5 B# H8 S
总有娇媚挂在眉头
. O) B' r8 g; z
  t7 P9 F( t6 X3 P1 C我喜欢你的唇角7 K' V3 p, c8 J3 `
每当你在! |. O, W; w- v9 U, Y  u9 G, G/ n% O
轻言细语巧声笑
0 L& X" M, S$ k真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
( ]) X3 m3 E" A* P. S" q( O! @6 WBy YeShell) z5 ]7 T: I' \7 e+ B

. l1 O- S& R8 k2 Q7 z9 i# h$ gI know I like3 i; X( Z8 {* L1 v
The song you sing& R; Y& f) c! u# a4 y: N; C
Although simply4 p% S& L+ E) O1 Q
Brother John, brother John
. h- X2 b; \  L% {8 _Are you sleeping
) J  H2 w7 D) V9 m4 _  TIt sounds like a small creek
) ?, K( C/ M1 m( `- cIn the morning cool breezes9 j  o9 b. Z! n  U5 P

! f1 R& F3 z( u( @( ?$ G7 xI know I like: F1 b& m7 O) S; l& T
Your beautiful eyes
4 k. f& s- A; U9 nWhenever you are9 D/ J6 W& @& F; U9 S9 K% y
Happy or sorrow
/ C; z" H  k$ e7 K3 J0 n) ]They are always bright
" K9 Z4 _( Q( c) ^But I prefer you smile
$ j3 o  i3 ^9 u, c+ n; ?  NAnd would never cry$ `" b7 M# H# d

; \& c' Z  t; N; M- c" e5 KI know I like/ V- j7 o1 ]5 L0 P$ D
Your innocent smile
, U0 H: E. W9 G, BIn the evening
/ l& ^' B1 f8 `) t) HIt looks like a crescent
  k# x# y# ~+ H3 C( R% z  M  ~Of the silver sky2 P, p1 M; b% Q$ \
After the day is dawning5 K. ~: `& x: c0 R) l7 ?6 H6 Q9 m
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题