43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
/ ~/ G/ p9 y9 \0 J: S5 T0 }3 ?9 R1 z$ V) W- ~; j& J' U4 r+ D
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
' ?! P# q" Y- D; b, G5 C  m* ]" P0 a( a& U( X: K* u
* `7 F) M6 a: n0 x6 v" s. v! O

, g) I1 }7 p1 x0 K# s" f/ g送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou7 t* a4 J* A+ V5 A3 h/ u, T- ^0 c
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
  x! @9 M) Q( s/ \8 y7 o' e- D3 W: r4 \* b0 J6 ~, d! r
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.0 `, I( u  V. ?  C
0 k7 S+ H: D( ?/ q* _2 R$ M6 C
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.$ J% F5 N. B. g% Y, `

, i, e) w' J" g$ W% F" F与君离别意,               We part at this moment because$ s' q: c: R5 a' n8 W* ?% F

- L6 Z/ b9 E' C6 o0 @8 q$ ~同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
8 Z6 ?" W, T' b* ^
& z, g1 [# h+ ?6 `8 @% H海内存知己,               You will have confidants everywhere
: L3 A& Z' m6 Y  n
) R1 e. ?1 }9 M4 e5 ^' m2 W天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there9 @' [, Z" W: a. ?

5 m3 L; ]; f7 k$ @; U9 p" O无为在歧路,               Separating is not a reason- K* Q8 h. k% B' D# f6 l; x0 _
6 ~" w4 s  n' g0 c6 T) d3 r
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons7 Z8 t  q1 p" m6 F* W; U

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
8 Q) J' a- F" Q5 `$ W白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
4 I% Z8 I/ d  q9 q, A+ G离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
" d$ H5 m. G& t/ S9 j! Z# v; `一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
# s( M# h9 l) D% V野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
% S# t7 x( }& v- Q: k) ~" }9 t$ S春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
& B- M6 G9 b( R7 T" `远芳侵古道,        The vast green invades the path,
  N: L' D+ D! n8 q6 E" e* I4 Y# m晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.9 y9 e3 O! H: W
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
1 E& n' p! W5 q萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
0 j+ h$ n/ v# [* h! C李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
6 v6 h* Q) m1 Q; k. z' _: m雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,  L/ J% _: N7 x+ l+ r7 g$ _' p
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
) p; a4 A0 ]' {( B; t0 @9 S香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,7 ~, _+ Y7 e# g; o9 x
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.  x% Y7 z' I- a* N. o
造化可能偏有意,                It must be intentional,9 W3 b4 M9 Y3 k0 o9 v
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
) l5 n9 x- D6 n- D6 X共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,  g; X+ J0 Q# J
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers5 h6 D9 |: k( W
一笑                                    By YeShell$ k! `1 c; b9 j& x+ b8 }& X
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,2 @* {" `$ m+ `8 q8 j& X
似雾如丝,                         Just like endless strings,
1 e5 m" `' H! L希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
7 L+ \5 t' u4 Z4 K5 \8 X( J最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
: |" i3 j# J. {7 j/ G追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,  o+ r3 S2 b7 Q7 \2 _7 Y3 {
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.) _4 C7 j# z& O
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
+ x/ }# J1 Q/ F怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?) ^5 d- B5 h: n
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
8 N  T; B6 Z# l  C谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,$ ~( Q( S. ?* P1 d/ Q
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,9 Q' ^/ e6 M' s4 Y9 }
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
1 ~; I$ {/ D& w* q# M, B. @6 t: G, q4 G孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
# ?: H; |! P% R& S" o' l  t; A任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,& @- Q' [. g8 W" @  r, C
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易* x3 Y& g: q: v' h0 g2 `/ l0 n  U
一笑YeShell' c# [- V: z4 C9 X9 v9 e) b
4 T: X. C+ l/ y$ {& N
我要说爱你,/ u$ e$ L# H: ^8 `- P' L! [/ A
真是不容易。6 ?3 Z, n( N% E9 ~
多少横溢的才华,
2 K5 b$ U3 o4 o1 ~2 A8 x5 s消磨在无奈的生计;$ e  Y; z, ?% P7 {; j$ k" i
多少奔放的青春,* r& e" D+ V! P! m1 e
独守在难熬的孤寂。
; t' g+ |( v# S9 i4 G
4 }0 o* B8 [# P( K' C5 d) P+ j- Z- L2 [我要说爱你,
$ z" i3 R. s* p0 d, j6 M真是不容易。
6 o6 t* ]4 E% d+ E6 J8 ^有人拼搏奋起,) ~9 ?. s, S, Q  x7 o6 W: \. u( P+ q; V
却要遭受另眼歧视;8 }2 n8 S1 ?2 ~+ c  b6 @
有人绝望无依,
5 e; x. B/ Z7 J+ `- }! a只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢9 F( Q9 |: e7 p4 e$ e; i. T) s4 r# m
一笑YeShell( G7 w$ @! o  {+ m6 x" x9 @5 v  s3 s

* A7 m8 w6 {2 ^8 @2 w我喜欢你的歌喉: ?' V- A  T% Q+ T4 `
虽然只有
: s! m8 c6 G% F2 a两只老虎漫步走
- H5 E& c2 m; X1 A却也自然如溪水流
" Z1 p7 |- O' D" K4 t' Q. C* s4 p8 B
我喜欢你的明眸8 L9 D, D; I0 M8 Z) V
不管你是
; @, B; T* l8 D! X快乐还是心忧愁. u, A0 p3 `+ d; ~, o, X
总有娇媚挂在眉头
  j; `* D6 t. ]  P' U, l4 Y. w$ g5 J  D6 c
我喜欢你的唇角
: G  @# r8 R: C  e3 b/ q+ P# l1 A每当你在
4 p6 p" r) @6 n9 R- X0 I4 c轻言细语巧声笑# G4 G9 R9 d  m
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like& L' ^; w# t4 z  ~2 r
By YeShell! h. k/ e* S* u

& h5 T! L9 i' O! ?* _9 x+ M8 A. ]' oI know I like1 ^; Y4 R* t. J8 g. |7 o$ E
The song you sing% D' H. Y+ ]/ N/ S" z
Although simply
7 u; w' C/ n2 s. k* iBrother John, brother John# o4 j& L4 i5 z' i
Are you sleeping
1 ]8 z1 P( |# O- l/ S2 p' kIt sounds like a small creek
$ F/ e1 v1 S# L1 J, nIn the morning cool breezes; w6 ^+ ^6 E6 Q8 B7 W8 v% s

: f* w; E# q% B) MI know I like7 ^6 F, H0 w6 U- d
Your beautiful eyes2 _( J5 k, M# y0 [. Q! g" D& x2 f
Whenever you are
  d5 J0 e( f6 t' F3 ^Happy or sorrow
" T6 n8 ?2 j0 n9 a7 xThey are always bright7 W0 r- }0 f6 B
But I prefer you smile
3 X9 C$ }8 O6 LAnd would never cry
4 n! s1 T# M- x5 a
/ g+ w$ b& l1 Q8 `9 N% j5 uI know I like1 D1 p/ A2 l8 D  B( G8 Z0 U5 `* i4 b& f
Your innocent smile
3 R- t" ^' k; s- G- ?: eIn the evening
7 X: t7 n8 n: f0 y5 t) \It looks like a crescent/ Q; z7 K# i, T: v$ F" ^
Of the silver sky
' b, N+ s% r6 q  G- C) tAfter the day is dawning! L" b% Q( {9 |- @* Z' b
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题