43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。+ n1 T4 w1 W! v- v
/ E! b3 S; c. m, I! N9 x. L
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:+ F$ x. l% t' x
+ ~# J1 l& b9 @  U% E# x! l5 V
: i. r( e; o8 c7 X" Y: E
, T( j9 f; S+ p# k
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou# v& H/ P$ @% x% d3 |0 u/ B
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell6 r0 s3 [: m) B! @. x- b% H
6 g9 e) I$ @( o9 G' [$ X
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
, E4 G! q% ~% a1 E" E. C* o* r
* g  f% p2 Y8 U, d1 [5 a风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
4 @$ h! h2 Z2 `( _# A7 }
7 [" L7 l1 u1 B2 P4 {5 B0 l与君离别意,               We part at this moment because2 X* o$ o) J5 C4 j) H
6 x' E& L) a; H$ ]0 s5 O. j. Z
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.% y' w6 d; K# R! E7 g$ S" d5 A

1 F6 ]: v% V& Q4 E海内存知己,               You will have confidants everywhere2 l$ d& [6 e6 m$ l2 a+ o

7 m; A+ A( z) @6 p天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there+ t7 B0 H) `8 c9 ]& m

( A8 s! F9 j; p' e" Y4 P无为在歧路,               Separating is not a reason+ o% ]; q( [6 D
; a! d5 f' V/ K
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons, c  a8 D; P8 ~- M# X5 n+ }

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell* A4 R* J8 N4 u
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell5 _) A& s4 P* Y, u
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,' }7 E: i3 T- P
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
0 U  ]! a' H6 V野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
. d" N$ A2 V- e7 o, c春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
4 K9 P$ w, z2 r5 p远芳侵古道,        The vast green invades the path,
. T7 b4 a; [! c' G# H: ~  l. Z晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
5 {' t, j1 l3 r, p8 U又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,0 K, F/ n' X0 w: c$ y9 }- F9 d' i
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao7 S/ @4 p: P. Q: o/ J7 b
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
  O3 `$ V9 R4 M1 l雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
$ a" b  I* C6 J1 O寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
6 J/ G0 w" C) Q  y7 ~$ C香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,$ y# o( P" k/ R% m# ^' r
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
7 _! W" K7 m5 ?2 ?造化可能偏有意,                It must be intentional,5 x1 x, t( S) ?5 N7 |- f5 s
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
; U  @0 h6 y  b  ~  ~共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
! ?  o% L8 c! S: D1 l8 {莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers/ I; c7 w1 l8 v' }7 e% {
一笑                                    By YeShell
$ F3 A9 v' m6 J( O1 o' @+ q8 D淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
$ P) C% g& R6 ^8 V- E1 v& A: M似雾如丝,                         Just like endless strings,
/ L7 u$ @9 S: i5 x) d& j希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things., M8 N3 w* ?5 m5 A5 @: X0 i
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
8 k. u* P0 S( i- `! _* G追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,) d4 x+ Z# C. n# P/ I& f
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.% \- c" |% G7 w
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
: Z. {) u3 u$ r& D. H7 r  W4 \5 H怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
/ W/ L$ q' Q" m+ G' |姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,0 p  Z& M: m# ]8 y" `8 q2 F
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
5 F9 m6 D4 L  d8 ]: V7 }傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,3 a8 b1 l" ~. x0 m1 A
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
1 p+ n% n  i: Q5 q孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,+ b5 F8 J: M) T' _
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
) N" P* P* o4 g" q夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易! l* g9 Y1 u& F  c8 Y. C
一笑YeShell0 Z4 B1 G2 L) t  t4 {
4 j7 q; w8 d' c. Y5 N& b
我要说爱你,* \- x% q; F1 R+ u! y- D
真是不容易。# U( c/ K, ~8 c( z1 s% q+ x
多少横溢的才华,& o. E7 H$ p7 u6 ~, \: E! Y* X* A
消磨在无奈的生计;: g& O5 Q- G0 ?* N: N9 z1 p
多少奔放的青春,
3 @# l, T: C# Y% t独守在难熬的孤寂。
( K! ?0 P; [& }* ~( C& g& @
! I( m6 W( ?: y1 a4 [1 `. C我要说爱你,- ~% j3 l9 f* o7 [" P) [1 }
真是不容易。
+ S/ S5 D$ f0 @- G( N9 Q有人拼搏奋起,
8 n+ K- J8 B" w; w6 N0 H) s却要遭受另眼歧视;
% K" \+ ~5 B0 X- z* F; L有人绝望无依,
% O: z; {9 `$ n; w( t% ^) f% G+ n* C只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
' e: M8 s: W; a# I% R& v' p一笑YeShell3 y! Q; p% c! U
  H1 y9 J/ I1 g/ `9 P, U% \4 V6 r
我喜欢你的歌喉
5 V* q3 N8 D2 @8 H, J- L; G虽然只有
7 }% e3 a9 X' K# G# O; O两只老虎漫步走
) D$ o, y) F3 y# C) t: ~却也自然如溪水流
- J; F; g( H' H" T# v5 Y* \4 ~  G1 g. ]/ e& ~* S8 a  ]
我喜欢你的明眸
5 k# A7 |3 P* _4 @" E  U% f/ H不管你是- |- [) I3 n2 `4 K
快乐还是心忧愁
( u8 n8 F; {  W$ V# ~0 N+ L总有娇媚挂在眉头0 }) ~% c% ?2 Q+ V2 V: n! A

# e5 O: h1 ]5 i我喜欢你的唇角+ x& K# W* @' H4 _0 U" V( Q
每当你在$ |0 c1 }" l  [. |6 k
轻言细语巧声笑
( D9 W/ i) I8 r/ q* j% m: L% G9 L真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
; `+ L/ v8 f9 f( aBy YeShell% \- g# ]3 u* m9 j
! ~) }) s5 ?1 n3 |) I! f
I know I like( ^6 `5 ~& t7 i$ ?9 P' P
The song you sing, R: G# w- a6 B+ D/ [+ l
Although simply/ X5 O  U" L9 A& z
Brother John, brother John
1 M( m% C7 E/ S! U! E6 dAre you sleeping
. N4 k6 c- m2 D* c5 E; Z( @It sounds like a small creek
+ Z* |. F5 R7 A$ |: F  I- VIn the morning cool breezes7 z  e  T! q  ?# ]

# L! N+ ~8 B" j5 z5 lI know I like$ _! O/ H9 U) r1 ]0 x
Your beautiful eyes7 d$ N4 L4 T* I! n
Whenever you are% q. y$ G. J* o8 p0 ~6 q
Happy or sorrow
6 A/ @" {- F" u# ~1 ?8 CThey are always bright. W  p( q+ ^7 R- P! t
But I prefer you smile# Z' H6 e. e: D( M- J4 m; l% @7 Z. A
And would never cry, P% R6 O" ~$ z) e9 R! a/ M
5 ?- x! c: p, @6 v) G3 {
I know I like
5 _2 \  `5 W6 d2 y& LYour innocent smile
5 m. u6 x* s0 ~9 B: v1 o, {In the evening: r2 G9 x3 Z* D! M: E
It looks like a crescent
: |" c. u; G  Y' B7 c- NOf the silver sky3 b" I: x6 }5 K
After the day is dawning
+ }. U  a: ]; g1 nIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题