43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
/ w7 s. ^- A  z9 R
) w) M+ x$ n6 P) o% r9 I1 Z" P好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:3 b+ @7 e' g* P
, o3 c0 [3 k# J. y6 f
0 A9 M* L, ]  t$ w6 B% m/ g
$ {+ G0 `) }# L4 M- R9 f" ]  x% Z
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou1 r$ |" _4 S" Z+ q3 K
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell, g7 ?9 G0 G! I7 H: ]1 X6 A

8 p. @# i9 \# Z城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
; a  q8 T, C- W% W4 p5 C  N7 {3 o% Q3 \7 }7 `
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.1 T: o  ]$ ^; S9 Q6 R. B$ e5 f) A

% |8 P7 H  c8 {* ?& k; \( L与君离别意,               We part at this moment because
; e* ~6 y5 q; A0 X6 r7 @* C/ R0 y& B6 \+ l/ d
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.3 f  s, E  b. V  l: {/ U' q
8 |* e. r) T: n' R$ b
海内存知己,               You will have confidants everywhere! H0 O$ V) o1 g4 O' t' c% I
1 e2 S; H$ P' X& F. a: s  z) D
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
- {% D. j) v6 K2 |( G4 |5 @! ^! O
, [1 Z  O/ u9 \" _5 s1 g无为在歧路,               Separating is not a reason, m& j+ t7 F4 |; I6 `
2 t  t& b. n! F
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons2 Q- R6 A; i; }2 j

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell0 z' \! ]6 D' J
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell* U) N( F7 _5 Y' j' J, F. H
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,6 u  ^& d+ l* n' Z2 F* J
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.# Z1 v: g1 V2 i2 U
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
, {7 m* I0 b+ J5 i( \! \6 C春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
& h" z" @% E! z- _远芳侵古道,        The vast green invades the path,
  i5 Y3 h2 y$ F) W0 b" R晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
0 @/ n4 i  k; C7 ^又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
6 N) Z. p* T& O5 E1 Q1 k  K萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao. @7 E8 Y1 F. }
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
) g8 L! r  b4 a% P( I( `/ H6 h雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
, _- c! L; s6 \+ E7 O$ Z- J寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.) |; y1 z, T  v* ?: C
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
- R! _1 }$ g% f* P1 @) o8 A0 s当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.. ]* ^2 g# C& y' e4 u/ ~8 M; c! _# ]
造化可能偏有意,                It must be intentional,$ M7 U4 D/ z! P: p! H
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.6 }; i- s! h) g: f( J0 P
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
# i$ ^4 \: a5 z4 d  P) O莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
: n/ Z& ~9 r4 f2 j3 v& ^一笑                                    By YeShell4 q" h1 B2 ^0 J$ ?1 B- w, m
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
: i3 Z* k4 d' X+ U/ k( {3 d似雾如丝,                         Just like endless strings,
+ K2 z+ }6 _# @, N- {" T* S6 `希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
1 v8 ]1 l5 P/ j$ W; m最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.' v) h% q/ K' i& {" _
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,! n5 C. q3 x* A# ?
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
$ B- w! c5 S9 q% b  b有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
; r, @: {& w$ M1 Q9 B# t; {6 h怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
% B. f6 w" s8 c- E6 ~姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
. z; e( @+ [. J' M8 ^谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,/ l% E% c) g  ]6 [/ a7 n7 }/ g
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,+ o" g( k7 k+ v
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.' o" E3 ^! m9 m$ T% N
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
8 _* ?6 S8 C) E任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,- @9 f4 ]4 X- f% V+ O+ t
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
; k- H( Z: S# e5 v一笑YeShell
0 _, N  U# O; i- g# S
" G# W6 [& S$ `7 s+ d/ K: B1 z, i我要说爱你,9 R+ z' F5 x/ }5 {& h
真是不容易。( {9 c7 C: ^5 {% K& F4 r3 k$ N
多少横溢的才华,
& M: a% W; n4 S: m. X4 l消磨在无奈的生计;; ?" W6 [$ |  Y3 n1 g+ N
多少奔放的青春,
! [! ~9 m6 z: T6 v独守在难熬的孤寂。
4 K% c& S& A4 y) b2 N( o4 b3 i: }0 c7 x3 M3 W. P
我要说爱你,, N2 i: a) |. p" V
真是不容易。4 w0 O3 m7 C; M* B
有人拼搏奋起,
: ?) c. {# d# |) C" e/ b却要遭受另眼歧视;) A. L  u1 {# y$ i+ @* |4 Z8 H; I
有人绝望无依,
9 a- U. {; u! g; ]只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
2 A8 |$ {+ g6 u1 |一笑YeShell4 z; Z$ V. {4 Y( Z
: K# n# f: N1 U& n! ]1 U& L
我喜欢你的歌喉
; `. T, z9 {' ^1 f" `, [虽然只有
6 F; q, F9 S' B8 v9 `两只老虎漫步走
5 g! R& K5 s4 Y% ^1 j+ N' W却也自然如溪水流1 y1 e, r  X( s7 F8 k) R& m3 a8 V1 ~; e4 R
  t8 Q4 c; ]$ w' ?  ]! v( q2 l
我喜欢你的明眸4 u+ g+ ~% h0 X* c2 ^  K! A
不管你是
$ n' V" z- T1 q( C8 a( l# f快乐还是心忧愁' ]8 V# W6 r7 w. ^4 p5 n: g
总有娇媚挂在眉头% l3 {, t0 U( J$ H5 L; `' k
* O  K) j' ~/ E$ \) o# Z2 g
我喜欢你的唇角
+ S; L8 s  E5 X每当你在+ C) W1 E/ L' T& R# M3 p
轻言细语巧声笑
4 N& r# R/ i# r6 t& v真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
: @" K9 h5 C  b& bBy YeShell, W  X. r5 U- l

" g0 ]$ z, z; N5 H2 G) j% h9 i4 t; QI know I like; A% A7 U5 u- B( C9 ~8 |
The song you sing; J7 S  H- A5 I- s4 ~
Although simply
' I5 g' G- R; L, o, |Brother John, brother John
" C* `  ]- \% d. bAre you sleeping
  s+ k' T+ L$ K% }) NIt sounds like a small creek
5 Z; V7 m* K% T& G7 J; I, JIn the morning cool breezes# k, }$ P& h4 f4 N' U- R7 f, x

" _: Z& S, Z4 K) A8 e2 FI know I like
* v& Q. |7 q; j1 }7 nYour beautiful eyes8 }& X4 ], W* o
Whenever you are
+ h) m  t- w5 R8 }1 K) wHappy or sorrow
( g$ L$ w9 R. yThey are always bright
3 `# A+ a: j% ~8 q3 SBut I prefer you smile7 n6 `; w4 u6 e1 x
And would never cry0 u( h1 k; x  I. c) c
7 ]. Q( R* S: @& ?% i# O
I know I like
' ~" ]+ R. f" lYour innocent smile
- ~; m0 f( k  {3 R) W3 W3 JIn the evening$ H! M7 \) N( f: i' \
It looks like a crescent3 X4 c9 G! _! I7 i7 x! X- h
Of the silver sky% ?) C$ ]! D* h2 Q  @$ R& {1 f& [7 i& V
After the day is dawning" k: ?* c$ u) i0 g* W* c
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题