43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
3 X) K$ {) K' ?; G, |$ _; E
% m$ l* c; |; F( `, O好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
5 s/ m  q: T; h3 E5 A3 h8 e  E# F
% D3 }2 l0 z7 U( D( ~% G# i! ]( }, M. E+ C# K  y

+ y+ k1 c" b  W+ L送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou, d) b8 n5 Q  J& Z# B" x6 Q+ U8 y
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
/ F  d! _7 @. _, K
5 Y/ B* l0 ]4 s& i2 ^; Y城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.: `1 t; o# H! }1 k1 z5 ^
8 s( k% E5 D, X+ L9 L4 k) h# L
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
2 d- S# V/ N, H- i) I- v- ^2 }
, ?6 K0 J. R( l3 S3 Y1 B6 Q/ I7 B与君离别意,               We part at this moment because$ u4 T  y  Y1 ^9 |& X- G

) L" [9 Z7 L( T同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.* G' l/ ]: ~. J5 n8 d6 h. t/ s: f* J
+ L' |7 ?  `9 h
海内存知己,               You will have confidants everywhere! v3 j; T+ G4 ?# {* N
2 F0 G$ g' h9 U/ I0 ]
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
& n! e& m4 D( H- ?2 C& C1 T9 k+ E
1 u9 z9 u# a1 _9 g9 c; E; u0 E! B无为在歧路,               Separating is not a reason
% p3 \$ I' l1 @  w! l6 Y, }5 l& ~! T) M0 n/ j) j* a8 A/ o
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons2 F1 w# h4 ^% u: T

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell4 y; T! I  c2 r, H; {! Z% q
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
4 c) a. |/ T5 S& M7 ^5 u, o, H离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
, T5 p4 Q' S5 ?. z( N一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
$ [# A; |- u- c, h+ C2 O1 `野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
  Y  |5 [, C' y# a  `" P/ O- P春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
; b2 t3 g1 Z$ Y7 H$ H远芳侵古道,        The vast green invades the path,4 P" T3 `& J) {; V8 J9 m( x( b
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds./ p% [' v! `4 O! e2 h3 b
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell," [/ O- N- T6 {; K! E7 Y$ k
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao1 Y& z. I8 _' y
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
( k; G) z! A% o- u( p: T雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
1 r5 c2 o7 A0 X4 t# Q7 m寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold./ B- p8 t+ T1 z
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,& ^6 i0 s0 F* P+ C, V3 g/ u
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
1 z) a  v8 B, w- A3 a; b造化可能偏有意,                It must be intentional,
: z3 a) r/ @  a* ]; j故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.! O' J3 H6 ], S# i
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,+ ?" ^/ ], c- x* ~  m
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
+ L1 h; t4 _$ g6 k; f一笑                                    By YeShell
; _& S( i! z1 T0 z5 c% U淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,  X9 j* n0 C, Z' ]! c. J: f
似雾如丝,                         Just like endless strings,8 e( f4 o- P, J3 \" Y( B( u
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
5 u) L" n# K; q最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.) O3 Q% [1 ]; l! n( o% i
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
. Z1 |. i: y! F竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.( J: j2 m! J1 q
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,  i5 c( C: J5 d; b/ H. b
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
. ?- k/ e1 e, `  t姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,: z; ^. m  d% l
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
( K2 D- k! i$ k* P; T傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,( W4 A  S" h1 f2 }, ?5 E
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
2 {  l7 _! i' v孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,: z1 ]% ]+ L7 ]
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,' s# G% |' p# b
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
: {- P' ?6 T4 a# P: B3 h7 }- f' {, G一笑YeShell
% `' j- Y4 n: j* }& K5 f7 G1 j
9 t# d* h# O+ B& Y我要说爱你,
& ~1 a) j/ l. h2 x! q" R# k* U真是不容易。8 R" t5 R6 W% ^; w9 |; }
多少横溢的才华,
+ t+ k* z  v9 f+ X: w消磨在无奈的生计;
% t* F" c3 U/ Y  {2 a多少奔放的青春,
, v4 D1 n6 ?% L# i+ O2 v. n" R独守在难熬的孤寂。# R6 D- o( E% R, [* A; f; d

# Q9 Y3 ?" h; A% [5 d1 u" \1 {3 P我要说爱你,
: L  `6 z4 `/ D5 n% R& ?真是不容易。! N1 j9 L3 H3 ?" _! G2 S& L
有人拼搏奋起,& i/ Z" J3 T% n' R
却要遭受另眼歧视;
2 x, M7 q, X- Q. q) P) R1 |- E有人绝望无依,- V3 C/ v* [  @) d( ]  d! z, j
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢$ k8 w9 n( T) j- W( y- Y: ~
一笑YeShell
! h+ c. O4 M" u1 k
8 r: y1 \$ [$ b# p6 R* _我喜欢你的歌喉
' x! t5 q' q4 J4 J- V) J虽然只有+ ]* d6 K1 }& U& j7 x9 U
两只老虎漫步走
8 U  r$ V% v, G0 g+ g+ W; E+ p1 M却也自然如溪水流
% _" X1 C0 M5 M) h; E- ?- }! E8 b: h( D
我喜欢你的明眸
" R/ ^9 ~' J0 J- P, [5 T9 e+ ?不管你是9 }! w; `* V$ S4 q$ C4 W& O' s0 w) w4 l
快乐还是心忧愁$ w6 Y% p  N1 u6 t: t' R9 v" ^! W
总有娇媚挂在眉头  Z* W+ W4 f) i' M
' i; x% e6 L# Y% [( t4 N: k
我喜欢你的唇角
8 ]$ E( Q! e- c/ n# c# S每当你在  A2 ?0 D5 @- D5 ?% b9 n  [9 _9 B- I5 ]
轻言细语巧声笑
% y* j1 x: q+ b0 K+ f6 s真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
1 P: y- H/ Z6 D1 }By YeShell" t: U- E% p1 Z+ O; R" l" n

6 U; U; p6 O1 ~I know I like8 v; [0 Y7 N8 W: H$ Y5 h  V. o. ]
The song you sing" i( h# h: G) D( Q! B! X
Although simply/ ]# X3 @/ `& N: H  D7 p9 S
Brother John, brother John2 Q3 U' Q8 X7 ]0 a! r
Are you sleeping
5 y  t2 R9 Z" l; [It sounds like a small creek
; ^+ ?8 k% {0 qIn the morning cool breezes
8 x' z( M% L% C5 w! a
  D4 F" M9 Q( A0 a* G1 II know I like2 U& i- s# T: W; H+ A; {- P+ R, ^
Your beautiful eyes$ Q* M# Z6 [9 A; Q1 w8 U
Whenever you are) Y) s$ p# ^) P
Happy or sorrow& J7 T3 y" M7 R& p# R' Z
They are always bright
& o% o& E5 J( ^4 IBut I prefer you smile
: k: M) e" ?2 U3 e0 e+ nAnd would never cry, I) y. U4 l$ W+ G* W& }' W
/ l, t: H7 o, d7 \! n! z
I know I like
! G$ Z! J9 X  jYour innocent smile" v& D/ X) e4 z. `4 j) ^- s( @
In the evening& Z* s& n8 t- ]* k* H6 L0 J
It looks like a crescent9 J! h, M; ~) Q9 _* f1 t, [
Of the silver sky5 f& p/ @0 ?) O
After the day is dawning4 l, I: X/ A4 f. e
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题