43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。9 U) e" j$ Q( [8 ?2 V4 Y0 i+ [

. W5 ?& s9 q5 @/ M( V& o; `好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:% B& f  i) K5 F$ c
, ]6 v6 M$ Z( `' _

$ B* P* O9 P: [4 W' j

1 ]: K- _  \5 h) D* a1 X. Y送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou4 {0 E* I, L6 q. [3 |. y0 o& j% T
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell% ~, W$ L- `$ q6 ?/ x

. |5 G3 G! G( U3 ^" A# _城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
- z+ K. I7 v0 R, \* p0 i
3 _3 z0 ?6 h0 G7 O* H2 X风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.' u* r- o7 Q! Z' Y0 X

* ~: C2 L6 K$ i; M" q) O  R与君离别意,               We part at this moment because) t: @% M) x! C# C) n, [
; Y8 J; _4 v5 }4 X" w* e0 j# \
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.) L+ L% f) K( u
3 ]8 w7 |1 r) `' N+ t4 q
海内存知己,               You will have confidants everywhere
5 K* L; x9 G, M/ O& y; z, X$ @( P/ K$ `; _
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there6 m" Y0 \/ _( J0 g8 C1 w

0 p: q# }; ^1 {7 [5 e; K. A# W& y无为在歧路,               Separating is not a reason9 p1 ]6 `$ H; G0 O6 [

7 ~2 k( P7 W  r- S* o/ u4 K* q/ Q
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons; D" @5 Y3 p( ]; A2 @

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
- P2 Y! F' I+ P5 Q0 C白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
% w# C$ _+ G' t" U+ Z离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,9 J/ H$ W" z/ M% c2 M4 c
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
7 ^( v7 ^( x/ c8 z' a5 X. ]' {野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,9 K0 J& @/ m; F5 B7 x
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
- T  j8 K2 e1 s* L* O0 s远芳侵古道,        The vast green invades the path,
" {1 y; u( K3 i# n晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
, k2 p7 j) A& A& L4 T9 [又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
- S2 z! P% d+ u% n6 q' D, T& q( o萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
+ c6 X- n7 n0 C6 |/ p李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell& U, A, _1 u$ m+ v7 y- n1 E# d7 F
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,  D+ v5 i8 [9 h. w! i; M2 i
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.# n8 R5 N4 L0 h! u
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
$ U7 Y, J: S, Z2 Q当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
  ^9 }0 T7 ]7 L; M造化可能偏有意,                It must be intentional,5 [" F$ c6 r* N
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
/ S! b( m! M/ x+ N共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,: }; o. ~/ I$ D& d0 f) J1 M2 [
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
( P& w/ Y& A0 r# u* c' @5 ?, Q# ?一笑                                    By YeShell' g. _& E3 P% T/ A! ^
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
  {( E4 i  U* ]. E' d1 }似雾如丝,                         Just like endless strings,+ m* V5 W* P# }# U9 e, x/ a
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
- y& J( f8 o4 Q7 F: a3 O: V最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
. i9 K" n9 N! L- q, q追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,, r" G/ f1 ?6 ?1 f% D$ y) G
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
" \$ f1 e$ E* p+ N7 K有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
* K7 f! w9 g/ D怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?$ n# ~0 |& Y+ Z: [# b, }* I' P
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
. v0 u8 j8 _9 ^8 z. c- E谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
+ F- ~$ g1 l# Q傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
$ D0 ~8 j" m/ g8 M5 h+ e更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.2 M, o0 y( y  p* H1 A$ o; s
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
1 n0 ?1 |+ V( ^  G' ?9 F任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,, T) ^: x% u7 K0 A, [( c9 E
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易3 L% |9 u8 W' K) K
一笑YeShell, e) F- l4 h. q; a

$ @0 x8 j( `/ O8 L/ r! E我要说爱你,
0 }' F+ u1 O: L1 B. W# D" e真是不容易。
: \3 L/ k9 X0 l9 A多少横溢的才华,
4 P; `, b% k$ i+ C$ t& B: A0 ?消磨在无奈的生计;+ n+ Q3 |' u0 r7 M2 l
多少奔放的青春,1 i6 L. d- S4 Q% T
独守在难熬的孤寂。/ y/ m- M, C; h' a$ i

2 `. b5 H, W, ]3 [" r我要说爱你,
, y8 \8 _( s0 `' e- z真是不容易。
. l  o; y& X* O1 g5 j有人拼搏奋起,' ]7 V# K( P. B- u! K$ ?8 ?) C& X
却要遭受另眼歧视;
! ^- d9 I# ]+ j# n有人绝望无依,
1 G; R, S3 M3 @) o2 z- W9 l只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢) O  O% s& S; P1 V/ ?9 n
一笑YeShell
0 B: Z, p( H& G3 M8 O/ x1 H
$ |9 t1 O' v1 {5 Z: y) g! p我喜欢你的歌喉! q+ U1 Z- {& H6 @( v1 z1 A
虽然只有2 f+ q. h2 Q5 a
两只老虎漫步走: W0 E: \5 V: @
却也自然如溪水流: ~9 @3 ?) G. K% O, e) L: f) i
) U, _/ o$ U1 r/ V( F4 }
我喜欢你的明眸
( Q8 H$ s4 j, m3 |6 e, T不管你是# E9 Z2 V4 a# K) x
快乐还是心忧愁* p6 g. Q9 e3 ^  l6 H2 _$ O
总有娇媚挂在眉头$ W) {2 T! g8 T* d
* u- \  E" R& L% t' U2 n. d
我喜欢你的唇角
' d( Q3 s/ T& Q, R) v每当你在
) T3 G1 c1 i+ R+ z9 m轻言细语巧声笑' a7 o1 [- S5 v* o0 o& u+ b% t
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like. E- P$ Q8 ?+ A
By YeShell4 i; Q/ }2 _1 x( D; E# o

) h7 k5 a2 ~+ C% `0 jI know I like% o9 _+ ]: e) C  f# r0 i8 t
The song you sing- O, H( |+ W+ b( z% r
Although simply
* Q6 Q! k3 D4 y! D3 P% x+ ZBrother John, brother John# f' E% d, `$ p' P& c
Are you sleeping( ~4 T9 x3 w: {$ l
It sounds like a small creek" s6 d* V  @1 h7 o/ |* _
In the morning cool breezes* B0 v# y5 v( b' r3 U
0 F' P, r  p3 h: m: B& t
I know I like
$ {7 q; _7 \& r' u! }- S) u6 {Your beautiful eyes
# t3 m5 G: N: ?( kWhenever you are
5 e2 j! Q; e3 ~( W: y. r4 @2 Q- a: hHappy or sorrow
5 f. W# b/ v( J2 @6 w. WThey are always bright4 J0 q5 h- q) O
But I prefer you smile/ ?% B4 i. d$ v0 v  H1 U3 b5 r) w: d
And would never cry
( H" m3 B* W1 Q& i
7 O4 q, E9 J- l4 p' l" ~* eI know I like
% @$ m5 e2 x2 B  c, \  i3 F  RYour innocent smile6 q' l) J0 Y2 Y) }5 w2 V/ E
In the evening
- B* ?; _" J% U! q" {It looks like a crescent$ b( q- [3 O9 C( R4 T1 [
Of the silver sky
/ S- |. O- ]0 Y6 RAfter the day is dawning( R, M. e, j: v$ I5 L9 y
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题