43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
5 G, ^" \- }: `  c8 d# H& v& M9 n9 w0 h" X  Q: c" p
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
" q# S" p  J4 T. H6 j2 Q/ @: ?" |. L5 V

* W* ^+ t* B% Q  }; x+ L. R9 J

( f6 \" k, {( B# k" ?8 c送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
. v0 a0 a5 s7 y7 p2 [0 V, f( e, T. J王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell$ w) J! u; y; H+ d
, Y5 \5 f! F7 w; R# S) s. a. H) V$ R5 Z6 K
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
: U/ _- O- ]- D( h4 Z
, N0 W! j" c8 c风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.! V, x3 e3 A0 @+ ]$ B9 I+ C

- g; ]. }5 s5 ]2 U; @1 S/ m+ m与君离别意,               We part at this moment because; q+ P/ H  I3 D: U9 G, d! ~
1 E) t/ g0 S0 D& R* Y. X6 ~
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
6 s( V  A$ ~4 `! w
" n6 q( e& Y- W$ W海内存知己,               You will have confidants everywhere
. C7 C- J1 ~/ N1 B2 w. W
  Q5 J. Q1 o9 H天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there+ w+ _' ~: w- ]. y7 y
" ~! f8 V9 [% m: s8 N9 K9 ^
无为在歧路,               Separating is not a reason" J( W" g2 X3 A1 ?6 R2 O7 [! c
' F9 w1 W+ R5 J# V, _
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons, N' L# {2 Z* W0 I$ p, X, |

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell& J1 o; S) x9 m9 ]
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell, g) t& Q+ k9 v4 c* R( W. W
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,! w9 X: P  M$ j1 b5 O/ b4 {% E
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
) f3 g; L: M" x8 ~野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
* U/ W* M* t5 `: l, O( O春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.0 W, s" V6 |. s; u! s
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
0 A9 r5 Z. t: W2 B# @! c晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.* y$ R: g$ G! \, s, C5 g
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
5 `* c+ `4 O; Y) x1 ~6 ?萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao, P# l) P1 G; U0 y, l
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
! f/ f( S: }$ E8 f, L5 n. ~) N9 {* |雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,% W# m# e  W1 [; V. U* x4 n( D
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
1 O6 d( p5 s6 P  Y* O7 F0 i香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,# X/ G% t* w6 p' L1 R
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.# \6 a. a5 |* h
造化可能偏有意,                It must be intentional,/ L) N" _3 P& [) B/ ?
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.9 {- [& X. I% w3 |
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,' K0 o4 `/ t# o% T) o
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers* h# c- P3 @1 U& ]$ ^
一笑                                    By YeShell+ |, d" x: x0 v% P/ `
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
% G+ f! v, i/ ^% R$ c: A; d) R6 P似雾如丝,                         Just like endless strings,$ Z' ]2 t9 z3 m
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.+ ^+ K0 g$ _$ k
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.% A2 m6 e8 X7 t
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
; ?. P! J2 k0 ~竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.( i8 r1 ~& z4 S5 N$ c& O! f& j
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,; C$ q: g  J& h" @8 u" ^
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?' N: h" W. z) v8 ]: u+ K% j2 x) L0 T, C
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,/ O' k1 R; R5 w* m4 |
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,7 ^4 _2 A. Z5 z! j! v; P
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
# t& ^  H0 u4 Y6 L2 k更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.: l) R) l( @) }
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
0 N9 w  J. K9 p' ]* W; y; n  p任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,% D+ A, \* ^: O/ [5 Q& A, r; p9 d
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易, g2 k+ `0 \4 q
一笑YeShell
; n" D' S! }  M) J# v* E0 f; z# u% Q3 N
我要说爱你,
% \4 v; q4 G$ e- H! z3 }# z+ b7 O真是不容易。, @9 e. Z# O, L
多少横溢的才华,
+ r2 [1 v: K) n: t* H" E4 ]1 M消磨在无奈的生计;
; r' R& b. F, [# v9 y" I多少奔放的青春,
1 l& S& M' H4 b4 r  q. J0 l/ k独守在难熬的孤寂。6 Z0 R. g6 p. h* k, J7 t8 L
+ n/ a6 O0 @/ }& \5 R
我要说爱你,$ V+ v, N% E2 R1 _, s
真是不容易。
3 R" j7 @% o! V8 I. |$ r有人拼搏奋起,# h: f" z' y9 g: n: s, r. Q
却要遭受另眼歧视;
' `& Y2 D3 A4 F4 X3 Z' ~有人绝望无依,  s( x) A; J/ b/ }5 s7 R" e9 J# j
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
+ Z/ {5 {/ B& C8 m! r- ?7 u一笑YeShell' i- ]7 o; G2 B$ f7 X$ e- Z
1 S$ n' ?" l$ _2 ]
我喜欢你的歌喉9 ~, k* e- Z/ r& q! _8 c
虽然只有+ \- n; A  E5 I; z
两只老虎漫步走
) P5 N6 [) s4 {% t) K: A却也自然如溪水流
& e+ J1 i$ A' V7 i5 S; j
+ V5 z# ]5 i' }8 J8 a我喜欢你的明眸$ W+ d9 T8 n6 h  X" t2 x
不管你是
8 R6 T5 N) z$ g# b快乐还是心忧愁5 n2 w/ x% S  j5 W1 q) e9 o4 [" p
总有娇媚挂在眉头0 A$ K7 _1 a# u2 i* X# Q4 F, ~

1 G. c% v& t% }: x5 X2 Z. H我喜欢你的唇角
: ~* s3 |' \, V& t9 j5 a4 u每当你在
  H3 c) F% L  `8 S& U  B. x$ w9 f轻言细语巧声笑! H7 u  }2 \$ O; R  P
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
) H. V# ^  o! \9 ~4 u) QBy YeShell1 c  ?/ M: ~7 @+ c1 z' p

2 y/ ~1 m; ]4 @( WI know I like
: x$ [- Q- k1 e+ l, q* j* j2 pThe song you sing& G+ _( a( X' q& k6 Q7 P4 V$ H3 m, V
Although simply% G& ^. z. T+ f' y/ x* \
Brother John, brother John
; S  N: y$ `6 _# aAre you sleeping7 v# f  _9 `8 L1 E: p+ a% w
It sounds like a small creek# C7 d% T2 M+ D& O% h  F$ E
In the morning cool breezes
; _& |1 ~! u" I" J8 s9 `) P
0 U. Z! h# N! N1 G+ B$ a/ u/ {. I( H$ CI know I like
& N4 y/ r5 q  u0 l! h! r; rYour beautiful eyes: D5 g/ f, [$ s, b4 g: g, g
Whenever you are
; R1 k' ?5 H) D6 ]6 zHappy or sorrow
  {8 P+ a' l8 h/ p( n7 t0 XThey are always bright
( p! ^8 ~2 C) eBut I prefer you smile1 h" `* \( f- h1 _
And would never cry$ n$ H/ S" v6 i9 w: O
$ t8 V0 X' Q1 C4 g& E
I know I like
- k; }. ]5 z! h$ CYour innocent smile' }% M: d4 I0 f, n, h8 u% n1 b" O
In the evening
. m6 R) a/ M2 @" S8 k$ `It looks like a crescent
! I( m) C& ]7 L  a' _& YOf the silver sky! {! W6 q! U& E- o
After the day is dawning
6 T* \" b7 U  W& s2 i; z. vIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题