43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
4 z) X: j( k& B7 w2 V: @3 a
6 ]- Z, @  d0 z" ?8 p% N好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
% Q1 Y, K5 X1 L
' \. k# a: U$ ?: v1 ^! X! _9 \% r/ C, f8 [% H

6 \) v7 a9 }. l0 Y' S  q送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou5 m/ F! \3 B# T, Z
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
' X9 N+ i8 v9 n" Z& K/ ~0 v' U
- }+ q. U8 K1 b: s城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
: F" w. s. q( W; O
5 G7 s" [7 M/ j. w4 `( E$ U3 P风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
( h; o7 ^* D, a5 m* A0 R3 f
3 G2 u+ d' b8 J1 |+ `  B' k与君离别意,               We part at this moment because7 O. s/ J+ s4 r- c

1 \2 M1 j( l2 f, P' t1 T- a同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.  ?1 {' J3 n) m  m/ ]/ k* [, p

# t- }* j. [& {( w海内存知己,               You will have confidants everywhere
+ m# o; Y* l! Z: F* u0 G, [
5 V: O, u5 A9 x, U8 X0 I2 X9 Y天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there5 u8 ]" M2 z! o" V+ |2 b. D2 j

4 c( B: |: K1 y8 G' D: u无为在歧路,               Separating is not a reason
$ ]1 o7 |! o! W. I: l; p& ^3 ^, D) t% n
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons% I9 p' M' t" W$ Q9 F* r

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
; V) u/ s% D& ?& b  M白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell& @1 G7 Y; p1 V2 B: |7 M4 |& ?2 ~/ ]
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,1 H9 i+ D  D4 |. Z% f
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
  S8 K/ _8 I# A. c% V( G& X' J) E野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
# {7 N2 O* o. [( ^; v( W春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.: h5 r4 P; k8 A8 o5 e# R8 K) k$ c
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
, G& b3 O  B% U. r. `# ?晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
& P9 B& S0 U/ K* V+ r  u4 l5 u又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
- V4 ?. i  x6 @. J5 m) N; q5 {# Y萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
6 h/ R8 P5 ]$ [# i! B8 J李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
# ?& H+ n  j3 U- K4 E雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
7 `: Y3 I/ S3 m0 X& S/ r寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.4 I( n! |( M6 j; r. h* |
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,3 y1 ~& d" G% l2 f  Z% r% z- [
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
- e) R, b. }: h! y, C6 T造化可能偏有意,                It must be intentional,
7 z/ @/ D- S1 b. F, l2 Y. o. r故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
( o2 H9 g9 o. l6 U6 }  \共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
; h* ]6 e8 ^# z莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers' U3 Z$ y# [- X( _5 A
一笑                                    By YeShell; \  d0 C* j7 O0 d' l2 k6 G( A& b
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
( o1 ^: `5 I" \# a5 a0 z* t4 _+ ^: b9 V似雾如丝,                         Just like endless strings,
0 z+ ^! W# {1 R5 `% m8 j. y希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
8 O6 L. i* y' A$ v2 u最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
# F+ C. O3 O  R& j追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,/ S4 w: B2 @8 Z) T" O
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.* l; [8 ]- g# k, ?
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven," u+ c8 \. Q- w' n6 s( a
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
* n% r3 z% h* h+ ~% B姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,9 H& v" e( \: J' M9 u
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,7 v. t" |0 v. L; B% C6 @4 _
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,, I% ]; {. ?! y& P
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
" V# T4 J( z  \6 o& d孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
  B3 c8 c, |2 n0 ?任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
; R) M$ s" u3 r6 \6 Z# ~  z( ^, W/ y% ?夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
, V" @5 l2 }- K, h0 _! z5 _一笑YeShell# n5 z# z: w5 P( `2 @

0 u, e8 @- l+ Z* g# D我要说爱你,
/ A" O0 [& I. z" `1 K" O6 p真是不容易。" n9 E1 M( a+ g/ F9 x
多少横溢的才华,( [. j, X. v! G0 L; C
消磨在无奈的生计;0 @& }* P6 R- s/ d0 T
多少奔放的青春,, I5 Z3 C8 ^- x6 n! q: m
独守在难熬的孤寂。& N! l( S) C: r9 A; I- C" r
% K# q+ F+ z$ Q
我要说爱你,
3 A! A( v; o& V; L9 }真是不容易。
5 M. a( R' [" P; m有人拼搏奋起,/ n0 Q3 p  ]' Z% J. P
却要遭受另眼歧视;9 N6 O1 S/ Z9 A
有人绝望无依,
# M  N  L5 c8 x" q3 A' P; {只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢: d0 b! R; t: g8 l
一笑YeShell
7 S" T6 k2 S; d; X4 \5 G/ \( g% N2 X- T4 j% S( B3 t7 }2 ~
我喜欢你的歌喉' j. P6 _/ E) V8 S8 Q4 ~5 y
虽然只有# }. ?8 o7 |  N  H
两只老虎漫步走& V3 M% j+ d5 |- S4 S! d0 y
却也自然如溪水流4 C* [$ r9 |* f
) [" T* @  o' R9 D7 t
我喜欢你的明眸
4 Y& s! ?/ f2 U不管你是
7 N+ t, P/ F* U) O6 |快乐还是心忧愁/ d; ?! W1 H$ L0 H1 J
总有娇媚挂在眉头7 O0 d. n* w: S! D. i# H( v/ e
! @& J9 b1 p2 H
我喜欢你的唇角
5 P" d8 ^# O, o) K# u0 R每当你在
7 r+ [4 ]- B8 O) M. f1 B轻言细语巧声笑) n9 D. L4 L; Y  Y
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
2 `5 L( L7 \! Y- U3 B8 W. pBy YeShell
' E- ~+ _/ R# V; w5 `+ x2 Z7 b) c; Y* r( h; b
I know I like9 i) f6 J* \0 B. K
The song you sing
% M2 ?/ ~' l& HAlthough simply( K5 F2 _( t/ t9 P
Brother John, brother John  l+ k. q3 l% n8 H% S
Are you sleeping+ a( y4 @7 Y# }, v' u3 p3 m9 [& U. P
It sounds like a small creek
7 \# V4 p+ x# \/ KIn the morning cool breezes; ]1 _$ ?6 p; E3 L$ B- \  L

! Z( G! T6 q$ L+ P) \% E# BI know I like/ _8 l1 h* W% ?* L6 k, Q* J) }
Your beautiful eyes
6 B6 c; e6 x3 H3 ^  M. O8 u2 r. a5 TWhenever you are* S& l$ W* d  ]& v
Happy or sorrow# w3 [# m# J3 ], I5 o
They are always bright
9 V2 U  t6 x% TBut I prefer you smile. I- @# ]/ Y% M
And would never cry
+ c3 `- M1 c0 u. f+ Y6 F" L: g
( t5 ~: ]$ f$ @9 s# H0 `I know I like
" [2 {9 j  Q* r+ R  wYour innocent smile
: {5 x  O, i" y& ^/ S- ^/ gIn the evening/ h( {2 S/ u* J" W
It looks like a crescent
2 j+ p+ N  D9 p) W% NOf the silver sky0 X6 m/ U2 A& x: p
After the day is dawning
* M) j2 @3 N$ BIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题