43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
' ^, n- G8 \; V6 f0 f$ s
+ k9 T1 s3 V6 `好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:7 }4 y2 Q+ r; f5 K) |/ m
8 X9 @/ u" v+ B* t5 r7 a/ ?0 ^  B9 F

! K1 a9 ]. Q  N
  A9 K4 h0 l/ P% P
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
* b+ @2 D4 J+ M: K' U+ r3 b王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell, Q4 Z  |( d8 x( x/ k

0 O/ {( Z1 Q6 z2 B* K; q5 n3 {# |城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.8 k; j' R  t9 m% _5 \& o; ]
. O/ U1 d  s5 E9 p
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
' C) t2 A* }0 J5 ?0 X, \0 o; j0 x% P: f6 E6 J' S3 d; P
与君离别意,               We part at this moment because$ c2 X/ q* S  p6 v7 Y3 W/ b2 N
0 Z8 B2 f+ n0 L8 K, D2 j7 z
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
! f  x0 M0 n. Y: y) @- M) S; r. x0 w2 p& a
海内存知己,               You will have confidants everywhere2 g2 X  k2 \" {# M
* p3 t6 Z4 m+ B, r2 l7 @+ l
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
/ m3 C& b1 K% c; T0 ^. ^  _9 K# A- B- @# o2 y* L8 A" P
无为在歧路,               Separating is not a reason
9 V* T* ?$ w$ i* ?
- Z  N3 \9 v8 w% a' c! z( {
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
) k9 f4 p6 h$ h2 D" v# o# Z5 C

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
% [& x9 e7 _9 L5 c2 C) r& O1 w白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
7 Q9 M; |- q9 D0 \离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
, `( Q* C+ R( q7 a) G9 U一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead., w0 ~  p" H) \+ P  o& c
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
8 t8 c) e/ `( P+ t* [春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
+ Q; H) q$ H- U8 d9 }* L- p远芳侵古道,        The vast green invades the path,# h% q, K- U0 C8 b
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
2 D: p# b6 M7 L; x7 h& \' ?" F) F9 H又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,: b, o% ^2 A: m; k) U/ _
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao9 j/ C8 ]& ~+ _# N0 c  q9 j
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell9 q% w  W2 R- A* F) Y! M. J
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
4 R$ j) u( L& ^; j, e# e% C& t' p; y寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
3 {& e( T4 N! L! ]  c& _香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
( h! ?, a0 V' i  c; a当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.) ?) T2 m# X5 G3 s7 g
造化可能偏有意,                It must be intentional,# z& t# W+ y; m  U; x% T
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
! x: p) L0 k4 v# o. I5 b. O共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,- x% B% \8 ~' G, k( M
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers- F" |0 ]1 u! G( R6 y/ Y' r! o3 W! t8 }
一笑                                    By YeShell2 Y1 t: U% X+ }" Q& l
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
1 G3 Z: q- [" |7 S" L似雾如丝,                         Just like endless strings,  U7 P: r% z) r& [+ [: ^
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
+ _' p: ?. N8 Q" l最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.- J& v7 }0 i% J" y4 L- A( I% \2 ^
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,* T& A9 @7 p$ |" W2 q7 ~! l( ?/ k2 ]- Q% v
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
- x) h" {1 H9 H* m7 u6 F有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,% v3 X! `2 ?+ P9 _" p
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?( j/ J" K( ?4 A/ r3 S
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
9 |- M) @- g. r谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,- P! N+ k5 j' |' N% Z
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,) B/ |: R, c. s" d( {8 y9 B. O
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.' k9 F9 f! X& K" N3 t5 D& f  I5 I9 e
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
# F- B3 |5 Y- P' ]- T任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
! b6 H% Q; o* G2 ]# W夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易% t3 I7 u& \! T
一笑YeShell- I! I; [! M& k' s8 J7 o, T! M3 A5 k
$ W! X$ q; w9 R2 ?$ _
我要说爱你,
3 x4 h3 v7 u$ W3 A8 h& s: ~; j0 k真是不容易。
; Z+ Q' ^# E$ s多少横溢的才华,& }8 m0 i! w9 l5 c$ F0 n9 c3 T
消磨在无奈的生计;  E, u( x% }/ s9 V+ }
多少奔放的青春,
# a5 N/ w; C! Y# H独守在难熬的孤寂。
. r( O/ x" _+ t, d- d0 Y7 t6 f
4 u/ v  s5 @4 G: B3 J, O我要说爱你,8 g; @: `$ }7 Y+ @0 k' k6 O8 C8 g
真是不容易。, u# P  K" d" s5 @. I
有人拼搏奋起,
2 t" j* n4 I/ N却要遭受另眼歧视;
+ r% Z2 m: V7 `3 A5 n$ U有人绝望无依,
: L% l6 A, A; @只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢- J/ q2 D- a$ R
一笑YeShell" K# _* k& u/ }

- I2 P) ^4 S% Q9 n2 R9 r; r我喜欢你的歌喉6 w. V5 n1 N3 T( G' D& T
虽然只有
0 V$ N. A; q. t- a* N3 J两只老虎漫步走" y# O8 ]0 O, w2 j
却也自然如溪水流/ M# }. f, P' S' ]1 e- g' o
9 j. ?9 X" O! A& J8 r9 U8 G
我喜欢你的明眸
/ i1 h9 y+ b1 J7 n/ q不管你是
6 u$ @" t6 b* e% g' K快乐还是心忧愁- m6 y5 |6 O# n* F( R' H# ~9 E
总有娇媚挂在眉头& A/ e3 J6 e  m! I: u

9 a$ g# V7 b( k5 V9 R6 |5 c我喜欢你的唇角: o: ^6 z# O9 e1 r; }2 n
每当你在
( @5 k1 S# N" \& ]% e% C% G: Z5 D轻言细语巧声笑
- ?% Y; _6 o: z3 T真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like- Q( S' B' r- C8 `. H
By YeShell
- p9 h! D: |. ]+ ^, Z/ M$ r9 T# Y9 i
9 ?: h/ R4 ]0 \2 A- s# fI know I like
! l0 A& r# a& @, X( s* GThe song you sing6 V& R6 J/ d4 o0 |2 ?& [: ^
Although simply
8 d2 F8 D" w7 G" X0 e3 W1 L' U0 oBrother John, brother John  U6 B  t6 F( R! b2 i
Are you sleeping% d2 E) C1 D7 I# E. a( K# R% v, [
It sounds like a small creek
8 _- G; z) d9 k  X! FIn the morning cool breezes
* B4 s- |+ J# W1 v3 z
; v7 N0 `4 j8 II know I like
5 d( i8 J  K5 l/ M) @& ]( S  {Your beautiful eyes
* l+ {  X9 l% G' \* V' pWhenever you are
' j9 ~- f% \: }& F6 h$ t( VHappy or sorrow/ O9 h; K! L! l7 @0 l: N; T& _; h2 @/ `
They are always bright
/ {) {! P$ i( L, Z9 ZBut I prefer you smile# Y, |) ?! E( T6 ~9 z
And would never cry) H$ ?# l1 L7 t6 \2 E

! I. F- z) W8 Z6 ?# zI know I like
* w& p+ D3 {" x( W& VYour innocent smile
- Q0 ^/ \- j' D2 U5 ^$ KIn the evening
" S  T4 k3 L( O8 B3 PIt looks like a crescent
8 |, W! Z" n% _  A. VOf the silver sky- x' y0 C+ ]1 v( ^' f+ P/ H
After the day is dawning
9 R3 N' y! T2 L, NIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题