43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
% z6 t+ J, R3 j$ N+ V5 x  k5 t- {5 m1 z: u
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:) I; N+ t0 y6 z" W9 r, k& ^. |

6 g  W; C& H" C/ Z7 h6 Z* x. G, p$ F, H

, c" O' u: [6 V0 D+ h" W送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou2 D8 l* {( c$ G3 ~" P8 T- p
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
) D- |2 x6 a7 L6 R8 ?
1 _5 A) X, d9 q0 W% q" ~$ T城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.: @/ r7 e5 w, D/ m1 J' O

# K- V, M, h* q* @/ L1 P风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
4 W1 `3 W& t' l4 N" }6 E, ]: p+ w. s
与君离别意,               We part at this moment because
; _# {( a6 ]& J# |! n
/ r8 T" p# ~8 h+ l- G" \同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.& d) D% k8 [4 u, A* J, k

7 f4 Y6 U- n6 ~# w海内存知己,               You will have confidants everywhere3 a6 n/ [* _( G. r* [$ L+ W: T

1 ?4 a) a/ Q( O7 r: }- e( {+ J8 r天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
1 n; j. {5 K" z6 o" J9 e  M' E
. c) z/ V! Q) o8 ~无为在歧路,               Separating is not a reason
/ t5 G0 N: ~/ ^" ^# r2 t0 s: z) C0 Y- J+ r* a9 n! s4 L3 \8 H1 [0 {2 h
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
# f6 i( v6 z) a5 Q: V

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell3 s5 c" \! |3 b6 e9 l$ V5 ^- O
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
$ L8 ^+ n; e) U) T; L离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
1 p( s: u1 y8 [# J一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead./ X+ j3 {. G7 R: ]* l( k; S% f8 I
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
: i! J$ a" W) V8 h7 Y% O, Y春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.1 [$ ?4 X1 F/ Q
远芳侵古道,        The vast green invades the path,) h5 O! m" ]6 O- ]( o0 N+ T- r7 B0 @4 L
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.7 u( W3 k/ [) d3 }
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,; I0 i- J. A# {! j2 `3 `) r
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao7 q2 K% X! g* E9 u
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell  r/ B1 W" J, ~
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,- z3 Q0 z8 y* i$ _
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.. e. H1 p; `# k- t0 y2 O
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,- ?0 D7 `1 @$ G1 M
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.5 s0 s1 }1 n. ?# c/ ?
造化可能偏有意,                It must be intentional,$ ^8 f2 O% J; S' d4 W0 o
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.$ l. ^% W, o3 b# b; e
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
8 @* t7 B  J' ~, b/ d莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers7 C8 M8 s3 r1 l6 U) i1 s
一笑                                    By YeShell( ^& ?, H# I. n3 a2 k0 O5 g0 b9 _
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
) N9 v/ I5 T  X9 _4 n' e似雾如丝,                         Just like endless strings,
4 y2 K: ]- B0 V% w6 h希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.* J  z) D* w8 \4 ^7 G
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
$ P4 k/ B+ b0 @! J  D# k% K追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
! b- O$ |% W8 y3 a& [竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
- }1 U2 q8 ?% k* H有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
( z5 |: m+ ~- T+ Y5 O怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
1 q' n* M3 [" U7 z3 `6 `% K; g姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
& a  `! [) D, t0 |# e谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,) w# j4 `! }7 \  |9 g: W
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,2 l  V/ j9 Y; C# ^
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.( M: d" c  F8 m! D& S* [7 ^
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
8 t, ?9 M1 `; `) c  j任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
% Y# a& u( y( h# C( E夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
1 C  V! m; A5 [# `/ p一笑YeShell$ @  e4 V5 _- b) ~( x) T$ }

* Z4 {* t9 t6 p4 Y0 r0 u  h我要说爱你,6 x0 G; ]+ d7 ~" a) f4 [
真是不容易。
( x- A: W/ F/ I5 K多少横溢的才华,
. b# J6 o- H  x* ^9 y7 i8 U消磨在无奈的生计;
) U& k9 S* x2 Q) J0 h+ }* n) N$ q多少奔放的青春,
2 @1 w- j- `$ a独守在难熬的孤寂。& z! B! C( g6 Y$ s. {2 k+ B" X

( i- O6 {- a6 E; [我要说爱你,4 G8 y* d; n0 H# W8 B* s
真是不容易。
9 d( z8 z. m' k7 x2 i6 z有人拼搏奋起,
8 _) t9 T$ C) E2 a* e却要遭受另眼歧视;
6 m/ L  m) k. L1 T有人绝望无依,/ ^) q$ `* C& Z% l
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢( M* V* f$ K" \* E
一笑YeShell
5 t$ f; s! R2 z7 W2 a4 l
5 A; X' @. F0 M6 y我喜欢你的歌喉, s6 z/ k+ c$ H' Q
虽然只有1 K9 R, U; F% ^- ]$ u- a& f
两只老虎漫步走- q9 x" S' ]5 m3 S
却也自然如溪水流( y# q. S/ h6 d2 A7 Y
& Y; ~4 c2 Q* M- ~4 I  X* ~
我喜欢你的明眸2 H- m7 G3 Q- W$ e
不管你是3 y# u! s  Q- [. j2 P4 L5 c
快乐还是心忧愁0 j/ G5 ], p9 U. Z
总有娇媚挂在眉头
) |1 D* v8 R& e( R6 Q2 b! u7 |- d' q8 \  M/ R# u4 G- E
我喜欢你的唇角
) b' h5 t1 H6 L/ t: O9 Y每当你在% @' t$ q1 d" c% o6 d4 j0 w' J' b2 A# k2 \
轻言细语巧声笑
  S, k6 a8 f2 W$ o真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
! _# D* i8 t! D, y" c! q! @& `; ~% gBy YeShell
& y" @& F: S' S
3 C7 J& V5 h1 s5 uI know I like
% q+ \3 |4 W- |  Q. @The song you sing
) j" f! z6 ?: t. u; mAlthough simply6 b6 j7 C  g- b
Brother John, brother John
8 x" Y7 I0 r4 Y& A( n( Z: hAre you sleeping6 @1 `7 G, K+ y$ j% G
It sounds like a small creek3 ^' y4 |( [+ E8 ^. K% Q+ r
In the morning cool breezes$ o3 |- k' p! P& W

5 z. k& f2 v( N* AI know I like: n% m7 v& J0 ~/ v7 N) H: \
Your beautiful eyes
) O* @6 p! d& v5 O/ fWhenever you are# H: @' n' `+ L( k
Happy or sorrow
7 T' ?+ X  i1 i3 L! Z5 kThey are always bright  w1 k9 N# r* D! S+ o
But I prefer you smile
2 C# {* o6 I& d& E: F$ WAnd would never cry
) i$ t" r7 m! r; s( z2 y, I, S4 \2 L1 w' n2 V* f$ ]
I know I like
% Y( }  u' p5 f6 Y" n* E% L- x  aYour innocent smile* q7 Y6 z. l6 m1 ?
In the evening
+ p+ G/ B5 s" W1 g9 vIt looks like a crescent" L( n5 `0 t1 s4 F4 ]( S; s
Of the silver sky
1 F8 G8 @* _: p  QAfter the day is dawning: i% K' k  J8 a) E. I  t
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题