43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
: w( e( N+ H7 C5 V8 R) g
0 I) ~, x$ a& m好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
2 k% a) e% U/ Z9 ?6 M
% W, L+ y* e5 d( O3 q0 R! \7 @& u; B
$ r: w4 ]9 s9 n- t
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou5 X! c3 J+ O: S* g: z4 }3 c
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell+ C8 M6 W8 x$ o+ f7 E- R

1 C9 P- b: R; a( I! I城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
6 O0 X1 k8 A$ U% I* V2 R. @, K# T- H8 [% C% M; ]- r& D6 M
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.( ^) D- Q0 Y! x- k0 K$ D

( S2 Y+ F  Z* p7 U# |与君离别意,               We part at this moment because# P' @3 G; Q9 Q3 v/ d& q

: E/ A/ }) c" j) p/ W) N9 _% O同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.0 x& }; C% G+ J/ u8 O& x/ E
/ b8 N; J! u! ^
海内存知己,               You will have confidants everywhere6 Q5 V3 D) S6 A. I! J: {

+ m" @) S% N) ^( J; J& @天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there, l* d! \. I: E& [, A
- ^! r4 V3 f4 d  Z7 z
无为在歧路,               Separating is not a reason* l$ ^! O- Q/ j1 A4 m1 T- V* x
" m6 `, o/ V# `* O. _; f* A/ r" `5 z
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
, }0 q/ ?- I0 d9 j$ v

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
4 v0 Q6 j6 A) O6 c( s" N' k4 `4 h) \白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
* M9 E* y( v0 m* E4 i/ t- a离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
( W5 A+ s5 x7 Y. S1 N( |一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
8 j; [! H4 K/ P0 K  j野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
0 i6 }' ?  W* s1 X0 U- ~0 X春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.* T( i2 n! P3 y( e+ P+ F& G
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
: m  G1 `1 A8 p/ o5 @) j  A1 w% P晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.- y# d7 W% }4 C: ^
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell," C8 f- Y, M: |( x
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
9 D3 K8 @" c7 E& |2 G, R6 H李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
5 B  O/ E. G. v1 s0 I雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
, A  U1 i. }' v+ Y: v寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
- V4 Z; B$ _/ e4 t' N& c, W香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
1 z" D" v+ n  O6 Y当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
# h  i3 }, o8 N/ {* V5 p* C# @造化可能偏有意,                It must be intentional,* z* _! b5 P2 w  U& }) s
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
1 s  w/ u; `  q$ g共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,( n1 e* Y6 v; c# f3 ]$ g, }
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers: h& z' c3 `0 ?; j: R
一笑                                    By YeShell6 ^% ]3 q  n" ?
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,. l- l2 F4 V; F/ m: F) f
似雾如丝,                         Just like endless strings,1 _" O. y/ z+ {& a
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.. x6 O& j! z1 i; g3 K2 t
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
4 y5 m6 D5 S/ P追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
' |7 ]6 ^, O( k& E8 N竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
9 w' q+ G& |; J" r3 y2 S0 }有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,9 E) U0 T- ~- i
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
6 o: m: m7 |: a2 i# f姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,  v+ u% ^: M2 E9 P8 X7 R" e
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
' T4 x6 \4 ~  k% [傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
  P( E  I5 @, D0 K9 F3 r$ _更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
1 H8 A5 z/ d# ]3 a# ]# D孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
- Q, E! [! ^& `# K( J. B* i  I任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,# Y/ K2 D9 A% |" w
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易0 o7 _5 E. {) Y3 r# \
一笑YeShell8 x3 W: p2 F3 T0 a; n1 b- \
( u0 C0 F0 }! K) {
我要说爱你,
* h1 A9 Y" s2 ^) ^% U8 S& g, C. o真是不容易。
. r, E- X: k: X. ?( f: S9 `多少横溢的才华,7 }8 S' e& Z' g
消磨在无奈的生计;4 {% d" U. }! S4 l  x5 A
多少奔放的青春,/ O9 q& Q1 }3 @* s$ ?' G7 h0 q3 |
独守在难熬的孤寂。6 ]+ v3 b% R0 ^$ _. o( t
: d& ~, z; s: P' X, M
我要说爱你,! ^  e/ ?. h: \9 t; \0 ^
真是不容易。3 [! v2 V* u6 l2 i) J; e
有人拼搏奋起,
$ ]* m1 t3 \9 J! x却要遭受另眼歧视;
: [& i  ?0 c# W- x9 y, e, c, s: Q有人绝望无依,
5 J0 _6 o% ?, [% ^' x( X4 [+ a只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
' a/ @: T9 E3 m/ o! c, v一笑YeShell
7 `6 X& {. @7 c* F6 ~( a0 @: L* i8 o  `- J
我喜欢你的歌喉
' z. s- j, p. e( s3 L虽然只有' Q. P, U. B( p* u  r
两只老虎漫步走
/ L1 [) B+ n% w( ~# a2 [却也自然如溪水流, [0 T, _/ }: `
! g. E8 L- s+ W+ c6 R/ L
我喜欢你的明眸
% M$ P! M" {& j. v7 K不管你是
7 R% w  D4 N0 s3 x1 b( s快乐还是心忧愁
: z$ k* g( Z& L$ ~总有娇媚挂在眉头: B. c2 w# R6 M$ E3 r

; z- ~8 A$ |# \; U/ ?( C我喜欢你的唇角7 O. J; @+ y( Q- T
每当你在
  t+ ^) ~2 @* e- d0 F轻言细语巧声笑
- q  P4 B- e* x真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like2 n/ k9 {- q" b4 C
By YeShell' S; C" E& n7 O% d6 W

, v# A- g. j/ ^1 ]0 TI know I like/ B- k! x6 q; [% o$ n; K% s
The song you sing
2 y' B. f6 ]- U) o" V3 T$ Q1 H; tAlthough simply
+ ]9 X7 M, \* K! ?/ y7 iBrother John, brother John
3 R( a' r* |: H6 {; O* |Are you sleeping
# I3 Q" J2 f8 O# ^7 hIt sounds like a small creek8 V, C- p" S$ B
In the morning cool breezes  E1 H5 G% h$ N# G4 X: {' }

8 m: x! v; z8 Z: |0 pI know I like2 I5 ^" ^/ [2 ]3 l" u2 X
Your beautiful eyes
+ U3 v% Z1 d4 Z' zWhenever you are
8 {$ y4 A2 H! g! v/ h! e  ?Happy or sorrow/ @* ?; C" p+ ?. T! m) V6 d8 Z
They are always bright: S; ], p4 `3 v; C
But I prefer you smile
4 ]' q9 t7 I9 O4 Z+ C0 o. ZAnd would never cry
7 f5 y6 P$ _4 _' ^" I/ U8 ~% M
. p) C6 I* \4 b  H( QI know I like
# X, A0 \1 x1 E. a" [Your innocent smile9 `) v) b% k( n& [6 ?
In the evening# n- q5 v" m9 j6 S1 k7 D
It looks like a crescent8 T; @6 T) w, ]* S
Of the silver sky
3 g8 q5 Z0 E$ \; sAfter the day is dawning
, q4 c. c5 l2 q5 @( {It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题