43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。& V4 q8 U( T6 h4 R
7 A7 D% s$ k9 u4 r. F( ^
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
' l5 x8 H! u% D, Y
% z' L3 B( M( g* }( E$ `4 }# p3 ?) j! k/ g
; d# m  t2 v! k/ c( q- l5 U
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou. P4 ^, G6 J( f% n9 `
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell& Q, }9 E2 j# M' t+ O
: `3 h5 y9 Z: n. ~) ~
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.* }* ?+ a) N4 }7 _0 K5 {4 R

0 ?' I$ \! D2 k$ Q7 v1 v$ A8 E风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.2 C8 j" g( R$ q" s  h9 G0 s

: p& W* U. X! d! f* q" f与君离别意,               We part at this moment because
" t6 n1 z, B* O, l7 v# ]
$ Y+ M5 h' I9 P, ~8 c" p  @+ c. w同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
2 `3 J# F3 B, R8 P& w; G! f1 R# c* W+ c( p2 E1 v$ L
海内存知己,               You will have confidants everywhere
* K9 F; U. ^! L# }9 V8 q/ p6 Q5 w5 s
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
" S' S+ i  E/ _2 ^, ]/ h, Z0 Z& U& }/ C* x8 q2 |
无为在歧路,               Separating is not a reason. J! ?0 {1 e- ?  ]

' r* O1 I" T  t* g5 K( M
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
% @5 J8 i" z  ]4 c0 r: `3 s& ]& h# L

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
( d/ t9 V5 a5 U3 y3 u" ~白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
6 Z5 v1 s. b; B8 m$ q" E" W% c离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
6 M$ T1 A* Q+ t6 W& b& H/ r) H一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.7 E* }& n# B+ v- T9 {8 p
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
" H9 b4 |: ?5 a- u: y* A, _6 `春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.* T) P8 X0 ?- h
远芳侵古道,        The vast green invades the path,% X/ [* e7 `( J2 o1 Z% K
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
  T# W0 p" V. v! A又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,3 F4 h9 t4 z3 e9 ~) f. K5 L
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
; f1 d9 i- o6 W* q! }$ Y* O& \李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
! N' o( y* v. f# Z( D! z) W雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
# `" F# Z  P% M' \9 H寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
; i' P& M' J" y4 O香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
% s" B* q  z1 a当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
0 V/ h& q6 ^1 k& |( h造化可能偏有意,                It must be intentional,/ w( n, _  O# o$ q* S" t) C% Q
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
6 w' H; N9 w/ I( D2 X! b共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
+ E0 n1 K& L; N5 R- O1 f4 P3 L莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers, J8 \! G' E' L& ^' A
一笑                                    By YeShell
+ C8 Z6 B2 |# E淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
9 H7 ~0 ?, R- ^似雾如丝,                         Just like endless strings,, i4 t" ^5 d, r* y' [# R* Y! ~
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
0 \: _. R6 q4 Q0 k. \2 B最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.4 Y4 w' }1 s8 r0 J, B8 E& t
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
/ l4 A) b5 Q6 a; t2 h% Q0 y竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.4 {7 ~/ ?: @/ J0 t7 g( e- f) B
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
: @" x# \$ G! F$ J, I2 V. O怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
) T; y& M# j! _+ B2 b姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,2 z" l5 N' D- w0 I1 Y& |
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
' `8 E4 H' p. S% q傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
6 p+ d* Q  ?3 D# {( ]更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.# k4 @& Y# o+ J- f1 |
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
, L; ]+ z2 W& s& x任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
% `% d6 H) U1 a7 z& e夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
' v2 ?1 T7 m3 m, g# m, a一笑YeShell
4 v! W5 g$ Q: N$ K7 c5 J- O% `- K4 ^. Z1 W% r
我要说爱你,
7 r. {3 z$ }" ]# ~! Q) C真是不容易。- K: l+ w1 D) @: ^. M0 @. X+ j; v
多少横溢的才华,
$ J- h+ ~7 n2 b. U; \1 S! e7 e消磨在无奈的生计;
) {1 r/ V6 X" V- ]" M* M: R多少奔放的青春,
" m5 p1 w+ X2 j% J, B: ^5 D" V! ]独守在难熬的孤寂。
% M& M' ~1 b  p/ \# k4 O! H6 m, L2 z7 R# K
我要说爱你,
: H, F0 i' C6 i( a7 {7 y8 O真是不容易。7 A( S% R* y* `8 `& y! r- r# v
有人拼搏奋起,# E+ Z6 h5 o5 w0 B) k+ o$ j9 z. d
却要遭受另眼歧视;4 e0 T4 V: K. o# Z- {! X3 }
有人绝望无依,  L+ f1 ?1 ?% c7 O
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢5 m& x; Q- C1 ?0 r4 {! b5 F+ d/ I
一笑YeShell) l1 G9 b0 [! A
. G) Z* j7 ^- e7 h+ o3 P
我喜欢你的歌喉8 u6 ^  Y. O! ?$ o8 Y# R( W
虽然只有/ r4 h6 C1 J3 P7 F6 C* V
两只老虎漫步走
1 u( ~# n  h( F却也自然如溪水流
; M" X3 r( ^" K  e! [
7 S+ h) z; A# y, h. \6 F: l我喜欢你的明眸3 q3 R' T2 t" t# V4 u) E8 Y+ J- z! M: N
不管你是
) }  F$ K8 U: K4 \快乐还是心忧愁7 H9 J" [7 }" c; C
总有娇媚挂在眉头
; D# Q) e- Z" P) J2 Q
6 i/ t  H; c/ h- U我喜欢你的唇角
4 M! l) ~; p3 V& B0 [! E: Y$ W$ c: @每当你在  d! l( z( P% q
轻言细语巧声笑
/ ~3 J* N8 p, p7 z真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
& o/ W1 n# o% S* z+ a7 A0 ~By YeShell
/ P0 C& O* ?  @/ l. i) C! |
1 X' d6 X- M6 d/ x# N/ L5 l& @I know I like
# `1 g: ]1 }, o* y$ r( A# |5 pThe song you sing
6 s& ]; S3 T/ U0 q0 O9 a, z, YAlthough simply
$ M- @5 M. u* W" r" L% Q1 T! XBrother John, brother John
. o4 U7 Z# q& cAre you sleeping
' e% Z: ^0 }2 a+ q6 _It sounds like a small creek6 n1 z5 v( a3 o
In the morning cool breezes+ W: Y1 t  f# X0 O6 c" q* b2 N6 Z9 }
8 R* W" o& t% \. q" ]( ~, J  Z
I know I like5 e8 Z6 w; D# {, T! F
Your beautiful eyes3 \% l1 f' I3 K# {: @7 r, A
Whenever you are
- b. G0 m6 h; F0 U: @6 x: D# J2 cHappy or sorrow
4 @6 @5 _' i+ Z9 O: YThey are always bright
9 c, v" V8 G! V5 o7 \But I prefer you smile
9 {* p$ ~- g0 M7 pAnd would never cry
$ q4 `2 N* }' x1 p7 p/ |8 {/ s" _: i8 y0 z  q8 ]7 G; n
I know I like+ f3 W' W2 d2 C6 H3 `
Your innocent smile$ s# U+ T/ O0 I- o" P
In the evening
. R% b6 ~- I6 @, PIt looks like a crescent
% K% l- }2 M) @" OOf the silver sky
, \8 A% a* z# z4 u* Q+ {/ J5 aAfter the day is dawning2 J- _* M. y& }/ N( R0 P
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题