43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
" g& Y. P0 U) h; z$ c- X4 T. O( {+ I1 F3 G5 N9 X0 }
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:% t$ m" r# S* w% k' P: m

' D+ g% Q' p4 T+ |( {/ ^3 M) S
$ O! _1 U& {+ |8 D6 P# m4 q; o1 @

# `! U: F; j- j$ b$ E8 b送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou; N* z7 i: p1 T. a" C$ N/ o1 O: r4 _
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell5 A: e/ Y, K0 K

0 p/ ~- A) ^: H+ Q6 ]" ]5 Z城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.. ?. Y1 K. M. J6 |( f7 T/ k

: |/ k' Y8 P+ E: f: G; d风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
. h* |# p7 r$ h9 D. N
" `- P" x& Q$ i与君离别意,               We part at this moment because3 I: d- X: e1 n2 Z: h3 Z
/ b" v  B# y! ]1 ]
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.; X& \! }7 m3 h6 p3 D

% t9 P) c0 I% g' m海内存知己,               You will have confidants everywhere
5 i  i) P8 l$ A! [( o/ l, g- @
! V  k, E" f$ x& g天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there# ~( U! b) O. G- p/ n% A1 ^5 _( T+ |

. ?1 k- q8 e, j$ `无为在歧路,               Separating is not a reason% N- B2 l+ W/ |

$ \8 Y9 {0 L! S' t
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
0 X; q( A2 T9 t; x

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell! h- y( H9 e4 G1 f) Z/ y
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell" w2 k. ~4 a1 c: ^0 `( ]
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,; N2 g; q) @: M) A) m1 V. J
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.  x$ n6 F2 O" h. o; @1 f( K
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,9 T$ H8 o$ v4 h0 i
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.2 k4 {  c2 ~3 r7 |" p
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
9 P7 C! ?  r" j5 P3 x/ Q0 Z晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.: O/ D, K+ j- ]; I; X0 ~, S3 t9 i
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,8 ], W9 l& U$ u
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
# ^: u+ d) W/ l! X) e0 j5 V/ F李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell  |( T: B& {3 @7 [1 P
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
  b- Q( W3 v5 d寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
. W1 ]5 Y& l8 ?" }# {/ K) V香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,# `$ }& t& Z* G9 u+ u( t6 c+ ]
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
. T2 e0 ?+ a3 K  R& w1 D7 H5 y$ R2 L造化可能偏有意,                It must be intentional,
4 N1 y& S5 F  _( i: r2 q故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
( `$ P. n7 {9 X2 N共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,* ~1 t- l4 D& f" v$ l, @1 r. W4 e
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
, i: t. o; s; B* f3 P9 ?2 {一笑                                    By YeShell* G7 g6 H9 b7 r1 s8 [! `/ @! Q7 c
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,8 f, T' R) v, T& l
似雾如丝,                         Just like endless strings,
8 z9 N0 M  u" P3 N希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
! K# u& p7 L8 m3 k1 ?) \( }0 t最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.  u' G8 L+ O/ I/ |$ x" B$ a
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
0 O. a* \+ X" o, V竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
$ F! h4 ^! o0 f6 I/ m4 b! J有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
, a& d, v) Y0 F: G+ s: L! i6 u$ G  E怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
0 }% t% `4 z1 b' {3 N# n, t* b姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
& r: L# \$ [! @( w谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
; P# B; C/ V  o- {, e' C傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
- w, {& }6 _6 ?更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.2 Q8 r+ O& J- p( }7 I
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,) R  Q  S1 Q; Q5 d2 i* ?  V' M
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
1 L# I$ Z# @. a/ T2 o" u+ L夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
2 @; S# L- q, ^3 a一笑YeShell
! t* Y$ h- [+ s
% I5 Q) `& C# e8 e我要说爱你,- W; J3 b: b  a, E
真是不容易。# f. {( a7 C' I  I
多少横溢的才华,6 c+ t9 s; ^) y) D' M  }7 s- {
消磨在无奈的生计;  M+ @' y& u5 [0 O+ Z
多少奔放的青春,
# [  [; W  L% e独守在难熬的孤寂。& L+ |2 s4 N+ K5 r. t* [" B& ]

9 ]( B5 j0 L* z  h2 {1 l* Y我要说爱你,
. y4 a8 H2 P9 U9 E) X& h' T* F- W真是不容易。
9 R& M5 c8 g) P" G有人拼搏奋起,& b! J5 ?2 T; L' b: B, k
却要遭受另眼歧视;
8 i& G5 h' ~: [' Y# B有人绝望无依,
+ e4 F! X% M. o# n4 `8 I' s' t8 ?只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
8 a  s9 t2 S' v- ~一笑YeShell
9 j- W5 Q7 p, n% S: }
/ h) E1 s, [, ^: }4 o0 P; U我喜欢你的歌喉1 F+ N7 `( r$ u4 k' v4 P
虽然只有
( L1 B8 M0 S5 B# q4 Z两只老虎漫步走  o: O' f: B- d' Z" \' u* B5 |
却也自然如溪水流3 P/ ?3 h( K4 V  j
7 \" H, [1 z* f7 W7 o
我喜欢你的明眸
" b& F, ~  F2 W7 u# D2 }  C$ y- t3 A不管你是
: k1 o2 y( `* O% A- i5 Z' `8 q快乐还是心忧愁
) H) Y/ P( f8 \" t% F& D( R" E总有娇媚挂在眉头
. z* i7 i' Z7 ?! H* q' q7 w
9 e) I% n: K; `' h3 P/ z我喜欢你的唇角
2 ?( [( x: a% C; i+ d% ]( P每当你在* f6 W) i: {+ d7 W$ y) V% g1 M3 o
轻言细语巧声笑
9 A/ j  o& \/ m真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like  ]! _/ y* U* e; L4 T' H% ^0 m; t
By YeShell
9 {4 V0 E" X. D3 I% z: p! g; W/ w1 t
I know I like+ v5 k: [9 \. i. M- f
The song you sing
# ]% D% N+ ?! \2 j% B8 R+ g) KAlthough simply. B# S2 s0 t# o! N( ^" x+ a
Brother John, brother John# H; l8 |% R7 N5 ^5 b1 E
Are you sleeping% X/ I( g. Q9 K  y3 n
It sounds like a small creek
4 z7 G0 ~! ?8 J) Y* oIn the morning cool breezes# k) ?6 s0 L5 V$ a# f
7 z8 y6 D  m4 F" g* X
I know I like
/ t0 B( i3 [; w$ T' z9 g5 [7 wYour beautiful eyes
$ q5 T  w' W$ C% _, j5 d. H2 d- O. kWhenever you are
' s1 {, `; p( @# \3 h3 a- c0 PHappy or sorrow, {, B" @& S$ n2 h3 I5 ]8 o
They are always bright1 c7 ]- R' i! d' X. N
But I prefer you smile) h* F0 D: X* a7 y9 r
And would never cry
* O; r, @  p/ @/ `  F' d
9 v* V, c) h% }1 T: eI know I like% h  [+ a' {  T
Your innocent smile# d+ H( [2 B4 ^( T) \
In the evening
4 u) o9 g) X" D- }: BIt looks like a crescent9 {1 F( k3 k# y: E) ^8 f
Of the silver sky3 U" }6 S0 `7 j3 M
After the day is dawning
0 w( e1 m( I: B5 {1 T4 K: lIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题