43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。2 V% A2 s% ?$ K5 T2 Q/ h

6 G7 M* }5 N) A* p好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:' |8 N9 R- N' w- s. W

$ `* b9 w! [/ t. o, [; e4 E( p+ m/ |) M7 v' X

' ^/ p) P3 [. d5 T5 q$ y6 H送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
' _  J0 M& \) s6 h+ O' ?王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell$ r; X; j) l9 [- z& D5 q
2 e9 L1 D6 S  C3 d- X
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
- b3 ^; ^# J- S3 R+ u% `5 R, L& l+ x8 e( z
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
, x: p9 Q4 [4 i3 L7 U5 R" F/ |- v) ?! _4 f
与君离别意,               We part at this moment because
2 T7 |7 k5 [1 m8 ?" x" V0 W: D& @" L: v7 L4 V" w
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials./ V: g0 a* X. y' [

- ^! \9 w( A0 y4 |0 D6 E% a海内存知己,               You will have confidants everywhere8 l8 r# |, G6 h) K/ z( A! ^2 x
. V7 @- P( ~( L$ }
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
+ {- W1 L# H' I! x- |/ F
% }8 e4 T% Q2 G; h3 h无为在歧路,               Separating is not a reason
9 p8 ?- Y1 i/ d. m: ?8 a( A. E+ ?# d4 ]/ l3 U
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons/ g. }* `) l5 t( x  f

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
, u0 S4 ^  s2 ^' R$ N: K! }白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell* W: g% L# t* D4 L8 y: k
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
+ D, N! v9 w) A6 P5 w  n! z% l) K+ z一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
8 F% Y: f6 k1 B, j$ i/ A* _+ c: M) J野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
# \4 z0 m7 d, W& Z: N& a) y9 D: `! N春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
+ h' ?0 h9 V5 {% b: `远芳侵古道,        The vast green invades the path,% j3 C3 T( q; y5 {+ r  ?- J/ D9 c
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds./ x# q5 r% c# A( z* ^- A, s4 E4 C
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,8 Z3 G9 G6 k3 g( v
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao" o$ m7 o5 N) q2 @1 N
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell+ u' I$ {: S7 x
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,1 _) b/ |2 C/ C4 S' b
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.! V; \% P" Z  o6 t2 L2 k: w
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,) b4 C# u# O8 Y" g; T
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.! b& ^& }$ a8 V
造化可能偏有意,                It must be intentional,
2 H2 Y/ N6 R) N9 u" F故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
8 t0 j0 I  V( D共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,; f8 G% j2 V, t: i+ G
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
1 v* \, E! D+ f$ k5 G1 o1 ^. a9 ~一笑                                    By YeShell8 v1 L! f$ x0 S$ o. e( o4 B6 h
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,/ ~8 T: G8 e. {
似雾如丝,                         Just like endless strings,4 v" X' E* R* O3 h  w
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
, b6 c" _! |2 Q+ ?2 J# s5 ?最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
6 S4 |3 l' v2 o* Z+ p( E' h追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
9 T2 G4 D3 w2 X竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
2 w1 P4 i0 `7 w有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
3 B  M6 q& v* p* z怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?6 R8 Y) A6 l" s
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,( ^9 h2 Z5 q7 [, C% B
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
. ]4 F+ ~( Q% \* ?# a$ z傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,/ d4 K5 N6 [. [) W+ x* B
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.% L# }' O- \/ F0 B4 |/ D6 w
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
' p/ y  T+ q, m0 X任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,0 R: Z; \0 E# m) r3 @4 U
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易" X! m, o. T# ]: U
一笑YeShell! G7 B) P. C: A' G3 Z2 u

( D8 d4 b7 v7 p0 I我要说爱你,
& y# U$ @  n. Y& m真是不容易。
7 G$ z' B6 F7 f" {多少横溢的才华,) p! ?" g$ g+ }: \& \: u4 _/ \# s% v
消磨在无奈的生计;
0 j1 e' Q0 m2 a9 A4 O, G/ N# Q* ]多少奔放的青春,
5 k: I+ c# Y: O: s9 D独守在难熬的孤寂。- m  m: ^$ C, m. l

1 Z; s! ^' |' W: |* m4 A我要说爱你,
/ _& ^! d( Q6 f* B真是不容易。
5 X$ x& t% y+ `7 b有人拼搏奋起,  u3 h9 `) W5 y6 ~9 K
却要遭受另眼歧视;
+ s/ u+ l5 m! v5 ?; u2 K4 t2 I9 F/ ?; V有人绝望无依,
: a4 J; O, K9 _5 [* Y( ]- ?/ n只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢5 n+ J& S9 q  V3 L1 d
一笑YeShell4 e3 B1 S% }$ x3 b: E" k' z
7 `5 L8 d: N; ^
我喜欢你的歌喉
' |, X4 k( _: S# _2 S虽然只有
) s8 G* v/ Q' _+ V2 a两只老虎漫步走
, Y9 n: L, e, B" J( `2 r( v却也自然如溪水流
, x- M$ M8 B0 y5 k# L
( N& I' K" t2 s1 J5 w' t) C我喜欢你的明眸+ f$ b- B' o+ v4 H; m: S6 `
不管你是
& r5 E$ C5 \# F3 U4 W# k4 T9 Z! P快乐还是心忧愁
3 m* G5 O% M2 Y) z总有娇媚挂在眉头
, q8 z1 O' _: p3 D" `& d" E# A9 x. Y: _! v4 }
我喜欢你的唇角# H) i9 U- l; }2 ]. A& c2 }$ N; m
每当你在
( {7 Y2 H2 A- Z3 c轻言细语巧声笑; y! h, s9 G6 a, t
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
( O! h* D- e4 D5 W' OBy YeShell
6 A+ M+ [: e6 }7 f& O* ^4 h2 F# Q- b. Y5 K) Q
I know I like
" B2 ^& K6 k7 K4 S( A( zThe song you sing
7 {% w. H$ c3 FAlthough simply
# R* r" ^( G; k+ ?$ {. oBrother John, brother John$ h# ~# R6 I4 V# B5 T/ ^) u" a! ^
Are you sleeping- w. \4 L6 [. V8 n2 K, R& |
It sounds like a small creek; t! L$ z. T3 c8 z( |( x- _
In the morning cool breezes% X# E" \/ w8 H

( S" U, |" _# u1 B' A& EI know I like
& K" l8 a* H  [Your beautiful eyes
" F; G7 U+ j7 u1 SWhenever you are
) t) c' ?0 @# d# q$ eHappy or sorrow
) C' v0 v/ Y) @3 JThey are always bright
' c$ l* V% ~8 s0 @9 Y: o4 CBut I prefer you smile
  ]5 S3 y# k% ^" U: eAnd would never cry1 C: ~2 O5 q% I8 W! U" h* i1 A

1 K: q* z/ f, Y) RI know I like* `3 g; X) y* G, J+ v2 E
Your innocent smile
, a& o3 Z- d: ]: w  qIn the evening
6 R* K; s2 f- {- D( U: C6 a) cIt looks like a crescent! P% m9 S% b* K; i( K7 w
Of the silver sky
8 D& x4 f. J5 S$ FAfter the day is dawning
  H2 |! V: r% K* D, t: {8 d' `It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题