43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。$ [* d, t& @3 f$ \
- @* c8 K* j6 `; @+ G. }
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:& O/ x1 O) ~+ s4 j8 g

9 j% Y5 ]  B2 ~# w/ t
  ^7 y% f5 q$ |1 W# W" c+ l
- b7 \/ V0 ]- K" V& G! m$ m, d
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou0 Q  g# ?, l3 X( h, [: n
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
6 Z4 F/ \' g( ]  f; u- f) ^1 b& A1 H% l8 n0 E* Q8 |
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.( o  l3 [& @0 }" @

; \* J/ {7 q8 s3 i; D" E, h  d风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
6 ?3 Q% @  q. _: Q- h* m' m% M6 b5 w# d( g
与君离别意,               We part at this moment because' d: m0 q0 P# W' o

3 h# t1 q! c; F( u5 d4 q同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.; ~1 L' B) Y0 I- o! c
3 ^- l# }# m2 _. k" {5 o! l! U
海内存知己,               You will have confidants everywhere* M5 `! s8 w# P# t1 q, ?

9 {) g% t) }. E5 L( G1 q) E# M, o天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
. i: M/ ^% x) a4 J+ R4 J4 [; ^
9 l/ o" N, C% p  x% H* }无为在歧路,               Separating is not a reason# Z% ?4 I( x" w" m# }% Q' d

6 _$ J3 g# u% Y
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons" y1 D  n. T% j

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
( b- ^6 z9 }) W/ U8 t* V白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
# l$ p, `, k7 y: _5 n" e离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,- f3 p  {6 b# \2 |! S  G3 H
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
' J7 G  Y! I/ x) q& C6 f+ q8 R/ i野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,1 e; Y) q! W6 Q1 C$ \
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.% B# n% S* p; A: `" s' }" |3 `
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
5 {2 X8 p+ O; L9 G5 E晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
4 D; \  B4 J  m7 D* o5 L又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
! W1 j- x5 F% h# K- f萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao% y6 _/ E! j7 ?0 K/ h. t
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
; c/ d0 v' n% A  f0 R雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,) R$ g6 @4 T" e. u
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
2 X' d1 `. O. e* h( p% o香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,9 m. q; H/ A/ P/ S8 A( U3 B
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.  G5 z7 d1 F& j" h
造化可能偏有意,                It must be intentional,
, q  D$ M% W; k7 L1 M& n故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.' `1 f. x) `8 y6 b/ I& n4 p' s( x" O
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,0 Y; O" ~& {8 @4 A1 {8 M! a% g" V6 X5 f
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers# w' F) r8 E. u! ~  W% t
一笑                                    By YeShell) f8 r$ c$ d" W% s& {
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
* j% v" Y6 t. d; f0 p" W% N+ w8 i6 e似雾如丝,                         Just like endless strings,! D1 P9 [7 [% y: u" s& \* Y. l5 X
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.  W% p4 J% F- E% N, j
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
+ P) h2 C4 X( p) z& ~追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
  H' ~. Q& v. Z0 v: _3 ^' E竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
! g+ ]& S6 e# B; r% g* F有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,5 S0 }8 X# S: @; k# A1 G+ P- _
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
" r* f) T/ s/ N) Q) @  Y- s姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,1 k$ n: U$ K$ S& h. @9 |
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
( K/ J, B- ?5 m8 Q& L; v, r$ ^# ^傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
6 @$ a  d+ R. ?+ Y更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.. d' x1 }1 e9 t* ?
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,( z; ^8 o) M# O
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
  a  a# V3 C( m( D  H1 B  K1 {夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
" U' I- t+ L2 h& r  W: O- G一笑YeShell1 h/ P# S/ J: @
$ S3 }# P  f% P6 `
我要说爱你,3 c- h+ h4 y* s% x* `, m% I: Y
真是不容易。
7 ~( Y) w2 z( @* n7 W多少横溢的才华,' N% K6 c7 L' Q/ x
消磨在无奈的生计;
7 m7 A* r; V% O* V& ?. X4 V) ^多少奔放的青春,( p" d. b, ?2 t$ r1 N1 i+ h
独守在难熬的孤寂。
0 i5 i8 x6 o0 b5 e$ Z: }3 T" y2 F3 r0 m  u& k; B( B4 C
我要说爱你,. ^+ B/ V$ o; H) ?
真是不容易。
1 c9 w* i1 @; v( i+ c" \有人拼搏奋起,
' Z1 g& M) ]( ~; K' K' n却要遭受另眼歧视;
5 @4 g  m1 J3 h; L. t7 H% Q有人绝望无依,. |2 [* D8 Z, L7 Y& q0 M- f# a
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢1 O4 V& c; H# q
一笑YeShell; D% K: ^  u- ?! b, M# A  T
4 Y# ~5 o5 Z' X3 u  D1 z
我喜欢你的歌喉5 U5 y5 S9 T$ H4 N9 p& z: Z
虽然只有
0 g4 f3 F6 k. Y两只老虎漫步走* s  M; L2 ?) R( n9 s
却也自然如溪水流) ~* x& J* m3 u1 [
0 i/ w" w2 }+ ]- g
我喜欢你的明眸7 U/ S% S) \6 V% W- o
不管你是- G7 z; L0 ]2 Y
快乐还是心忧愁3 d3 ~- I- q) `
总有娇媚挂在眉头
3 j/ z" g5 Q. }5 N$ j' V, _6 r/ v4 {7 r
我喜欢你的唇角
' B4 ?3 h( {3 S  n每当你在
, t1 h- W: ~" W8 }& s轻言细语巧声笑
; p+ [$ M4 O& H5 \真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
5 T# Y* H4 o- d4 eBy YeShell
$ W4 Y4 B1 _- v& u0 q1 H  m3 I/ \$ w7 {: U: D: g4 o
I know I like
2 ?- X. Z/ ~% D3 T+ g+ v7 P6 G/ `6 pThe song you sing
! O. z' Y  E# }8 aAlthough simply( `$ a$ O: Z- B; K8 K
Brother John, brother John
& d$ d2 _5 P9 a; L7 n0 GAre you sleeping2 E4 d6 `) S# ~3 E1 O% P
It sounds like a small creek6 `* J8 C# b+ C: x6 M, t( v
In the morning cool breezes
& e/ I* K- f- T, O9 N
' S* X5 C0 r2 X* C) \9 _I know I like
$ G8 _3 h: w: Y' Z3 m  u+ t) AYour beautiful eyes
% X; K" Z  D) j, P; l3 DWhenever you are
6 A3 b& _, S  m7 F* u6 ?/ ?( w3 MHappy or sorrow
0 D5 ?; u* X6 [9 PThey are always bright
5 `3 t3 I9 w) _5 P) s/ k  DBut I prefer you smile/ P9 I3 q: j5 u
And would never cry3 W8 J, r0 v8 t; I5 a
4 e: }) W8 c1 f2 m- C+ u6 p0 E$ S
I know I like
3 ^% F: {+ T! g1 L/ X1 tYour innocent smile! w9 k2 W' ?! m5 Y5 l9 y- Z: C
In the evening! \/ P0 ]6 x9 |
It looks like a crescent. @+ r6 h; n& a
Of the silver sky9 X& s) r: ?% y3 m
After the day is dawning
; p9 L9 {- l$ b( K6 pIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题