43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
4 U! q% S  U* H  i/ L2 ]  i. U$ O4 P, E: Q) \
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
* s3 m$ L, d6 ]. v4 v$ Q3 _# B& ?) g# p% J( p

& C7 o' X5 k( Q6 f6 b4 B4 ?
! q& e. y& d6 `9 i
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou4 m! p. I: L( L6 @! [6 F4 |+ r5 T
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
1 w6 }4 U+ a8 R2 O+ X2 W1 S) O, C( y% @8 ^
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
# n3 b) M. R. W0 J7 R9 H. c$ n/ u$ v& T; e) v
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
; ]2 |: h% x7 V. B& d* [8 I0 C6 ?  C* M1 M6 u0 u4 Y6 p9 d
与君离别意,               We part at this moment because: R" q% w9 n# \" u

$ h0 Z" Q. [# M0 ~2 {& x同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
) v6 o/ {1 G( }0 z6 @! d1 k& n
0 k* o! A: _; a3 D6 d8 l, q- u# d; r海内存知己,               You will have confidants everywhere
6 K! ~$ S5 i# o6 D
' V+ Q* j) S6 a! Z, g  ^3 x' }天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
0 r% c7 W1 O1 ^. X: K* o" u8 Q
9 Z$ ~4 i7 \7 i& L" _' H" I- P( ~无为在歧路,               Separating is not a reason3 J* O" N: c: L- F9 D. u! m

1 b0 b! ~7 V4 j! w- t6 }- _
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
4 e* s6 x5 X7 I; j) Q

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
9 U1 q' }: N2 y, v" I+ F' Z白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
2 o, v$ {8 G* A9 d1 j9 j( A离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,5 T+ [" Z! }/ ]" o* M3 G
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.: Z" O) j" U( e2 d& a2 @! n
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,7 a' X& ]9 p3 l7 W( s
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.5 {9 f& e3 y2 M9 b% t$ H6 _
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
( \  `% B# }' d; e7 _' m晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.1 Y+ |: X8 Y  L
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,: I9 l! J' V; K- E$ S2 B% R
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao  y% r% \% z. Y  `
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
' z0 E* L0 A2 Z. `3 @( F- `雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,9 E+ p9 _2 k" @9 V' ^% p5 I
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.( g! C) U1 G2 `; D1 ~  m$ Z
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
0 R) s1 B. @( }当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.7 f1 a! v& g" N0 J% r4 L: V. B) g7 h
造化可能偏有意,                It must be intentional,. j2 l* @1 c) B  d; Q1 K5 t
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
5 Z& p" |& W  j共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,9 p- d  F' A1 M* v% F9 O
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
6 x+ V% p- r8 @8 c9 X一笑                                    By YeShell# U+ e& _9 H# X. c, W8 \
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,) e$ P0 k0 y8 v1 P4 h" G
似雾如丝,                         Just like endless strings,
4 t6 e8 p$ i; W希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.) j( U8 G$ n; o' \' w- O
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
% S9 m7 R. M+ p+ ~! R! n追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,8 u& a8 }, U' t% m! I7 O! a# f
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
' y# W, D' T& `5 L7 h. O有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
9 F9 k% E) m8 a6 ?/ J, Y怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?6 e. L- F% J  Z
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
) q% z2 ~1 r9 X. l! Z9 I$ g) `5 U4 e0 T谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
4 n# h' Z8 a# J5 O( ~. V, u% w# u傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
; q' a# j: i- @& L2 L% |7 S3 }更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
( b! R, x8 ^8 I6 o% m孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
/ {6 C" d! ~+ _0 x$ p6 j8 h* N& {任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,. j* g8 [" T) @; p9 S7 @
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
" W4 p. @* v& B' V  F一笑YeShell" K$ V  q9 \  V! p9 E( [( ^5 ?

$ o) l) K3 A: j7 x我要说爱你,7 ?2 ~9 o7 I4 i& m
真是不容易。/ R; N- B, M( J: t9 @' {0 W
多少横溢的才华,( ?7 q9 S4 h5 U" M% t) q. x% m
消磨在无奈的生计;
# h# Q6 x2 }% S( B/ P$ y# l+ j多少奔放的青春,+ X1 \# ]# Y- Y- }9 G
独守在难熬的孤寂。8 f( P: T: I$ X8 r  G- w8 ]$ B9 S
% W( K" z$ q  z. H. o& ~: U* v
我要说爱你,
0 `$ D' Z' s$ z- i1 X/ N真是不容易。
! X! F3 l0 p  v1 y. ]有人拼搏奋起,
2 f! _: ?+ y) Q4 n却要遭受另眼歧视;
, U& `0 F( w5 @) v有人绝望无依,( r; j* m% M1 d6 }9 y
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢# d' T0 b4 ]& O! _- W, V! c2 w
一笑YeShell
- F$ I! ~5 T. _/ T' h. j
6 x& Y) m2 F  u2 \我喜欢你的歌喉
9 a$ L% K- e% W3 I4 `( B虽然只有$ c8 t5 G2 {$ R9 ?& N5 N7 g' _! I
两只老虎漫步走
9 x3 u2 f2 g/ k/ C6 R* m却也自然如溪水流
9 i" ~' ?& V$ ~4 B* Y+ c4 A% b
6 n$ O6 e. P& B# M5 W1 L( m- ?我喜欢你的明眸
$ J" q9 `  i3 V' [  Q8 {/ }) b) W不管你是( X0 k0 N9 E# _$ j8 T0 i7 ]
快乐还是心忧愁
$ M9 ~9 C& s6 N) V1 u) k总有娇媚挂在眉头0 _, b6 l; D$ V7 \& t6 J
/ f% D& z. J8 j  t
我喜欢你的唇角! h6 k+ C. b  [; y, z& u3 ]
每当你在- ~1 ~# Y3 t6 f5 }# Z6 h3 p
轻言细语巧声笑5 z# c1 h& }# d5 x" k
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
+ _, w# W6 q& k. @) K6 uBy YeShell) B% `1 I( {2 H" j1 g0 X
! E" H. B* w% O! L1 F
I know I like
. a( i/ u* s& O0 w2 ?1 R/ YThe song you sing
. C& A, ?* \% N" r* J! O, MAlthough simply5 p& h1 n$ ~# V; T; m1 c  s2 }3 f
Brother John, brother John' \; L. }/ w: N% `) C
Are you sleeping! N$ @5 }' D1 Y; e9 }3 n  J( a) w
It sounds like a small creek
6 w/ y, g, w+ T6 }, n! ZIn the morning cool breezes& l9 ~' g! V+ r7 I& g: P
' a) j5 ^" Q. y% _3 w5 j) ^# |
I know I like
7 A+ y/ \3 c- {$ j+ zYour beautiful eyes
' d& D+ y2 S- g# [" @Whenever you are
) a! T  w% v% J# e6 UHappy or sorrow) i7 v3 O/ u" F2 i! r8 b5 a
They are always bright- [% N9 S) x2 ?' A, G
But I prefer you smile
5 U) J1 U- k3 T5 ~) z) r3 M2 PAnd would never cry- G$ p% m- o5 S: n  K' Y' A2 q
" T/ t( D4 l9 X5 L7 ^. V
I know I like& K) _% i2 J5 c8 ~* T* E# l) r- m
Your innocent smile/ f6 Z0 R8 A, i" w
In the evening9 D7 f+ y' {) O, [9 u; p8 A! D
It looks like a crescent
' p$ s( U% F" ]' EOf the silver sky2 {% ?! I# i# Y' j
After the day is dawning& S* c8 m' S2 [
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题