43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。6 {. |4 H: h/ f0 \1 R+ I8 L

9 Q6 E+ c7 C8 N. Y' M好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
/ W* c) R2 |$ R3 k5 o9 W2 ^9 R+ m- z: O( \! I% H9 D$ E
6 C3 F& k# @! a

( ^, c- X& ]7 |9 a6 T" K- E, s送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
) m, ~/ c% o6 p" ~& [6 l% d7 |王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell- A) s9 F% L3 ~2 j1 l
6 ~: S: V) v; i' ^) }, ]
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.% [, i6 H' S; o5 c4 H! T& \
0 D- T* A. [( @
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
2 ^% b0 ]$ U( m
1 ?8 ]6 Q% S# M5 s* E与君离别意,               We part at this moment because
% X- o; c3 |; Q8 V- m0 Y
) B1 f- t) v/ @! ~$ Z" z3 X8 }同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
2 k4 q4 p6 [& ]& B, U9 D
4 D1 U* k: b3 z* {+ h2 t海内存知己,               You will have confidants everywhere
+ a& z* ]0 ^( O( z$ `3 R/ a1 e9 f4 z* o; s* U
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there" ^/ A& C4 d& W. _7 B1 e( O7 i

% E( k0 j. J6 K4 ~' C" f: y' F无为在歧路,               Separating is not a reason
# g- N( a  i6 D+ E; I- i; w! p% I- H- ~' v9 U+ z" p# Y8 P
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons& r( L, H2 r/ H, O

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell& P% z4 Z2 N! M' x4 w1 G
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
5 P2 H. [+ r+ k0 y* F$ u* q离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,6 y* L9 Q1 {% n5 R! x# z
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
" e8 b0 D+ @/ |野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,+ f% S* T3 M6 m2 u* b) R% G& T. r
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
: O3 M" ~7 `5 C远芳侵古道,        The vast green invades the path,3 ^8 _! z4 U9 W. T: M+ M0 o+ {9 c! N
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
5 a& S1 ~! s1 U- c2 |又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
0 e7 k! t" Z+ n1 w, D- l9 z( w萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
% ~2 L4 Q6 {3 U" l  P; ]李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
7 T2 y- \! E$ R+ ^% t7 H" L5 x8 X雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow," h* M% z# k& Y) \! {6 P5 g' M! ~
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
" n0 A/ p+ @0 s3 |香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
% t! ~; e% y) f1 U' t$ J/ A当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.9 ]# m. P9 e1 t. j4 J* L
造化可能偏有意,                It must be intentional,4 q; r  j# G( R0 ^* z
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.) |6 u, j* C. N
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
. X, j7 M8 U: {' M莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
# _. R6 e+ r0 @. a1 h: c8 q6 G一笑                                    By YeShell
: R- t+ P- J& c: y! m- N& n淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
/ t. a) H# a( s5 n+ f2 K1 T4 E( [似雾如丝,                         Just like endless strings,
  e  _4 i* n; |  D+ h& v希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.) L& [3 d7 P5 U7 e% m0 h1 N
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.% }) @( r* ?. k- `' o: Q" q5 l
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,8 E6 Z# {2 g  y6 P5 M; V
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
" g8 ~$ \0 a  a' h5 L2 x有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
9 j; [: w4 T  L* d9 D7 `怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?, a7 j1 Y; \- E) B, R
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,8 K, Y6 v) h& U% \  [  G, t' E
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,, K5 E7 P1 O7 t! e2 V
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,) m6 `* N! j  X6 [
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.  {* c5 x( V; r% m) @
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,4 Y7 j; Q: z% `" x) n# g; S
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
+ f) A2 ], U1 j9 G' [. W夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易0 {4 I+ \0 p& Y9 A2 m* G6 k# P
一笑YeShell& ?* \* x: V, f3 L. L( j# Z( ?

9 m, f6 m/ }# I我要说爱你,
" A( m# `  T8 z1 e真是不容易。+ V: K7 u7 T( I& N# P
多少横溢的才华,
; v9 ~' @0 ^' ]1 J9 a消磨在无奈的生计;
! h( i" Y7 b( ^; l5 D3 f8 ^多少奔放的青春,
: u: Q4 |- h1 H9 j独守在难熬的孤寂。. k& z. P8 J4 S& Y- Y

- r$ k/ {& S4 y我要说爱你,  L  b8 Q5 A6 i! P
真是不容易。
) g8 T1 B. ]% n( k% u; e有人拼搏奋起,
% N" o( p; ]1 g$ z* f, Y0 C却要遭受另眼歧视;
, F" F$ S$ o: G; g  a( N  ^有人绝望无依,9 ~( V7 @8 r. E( m+ l3 v0 _0 l
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
/ f7 u6 ^" k! d( Y! ~一笑YeShell; k, h6 v' k5 l( `8 k: J9 S* g6 n0 b' b

: r: O# Z' T7 r' t5 k我喜欢你的歌喉! \8 x' ~0 r% n; l) j' k+ T
虽然只有
1 x5 g& @9 z* k) a) P  H两只老虎漫步走1 Z  h! w9 P$ e7 t; O! [7 O$ ^9 O  O
却也自然如溪水流: F. N) ?' i: M* r
: M8 Z9 C& m1 V* N) {% ?% q0 R
我喜欢你的明眸
, z: I2 I: |0 m不管你是6 p) E- l3 [! S  H' ~; [5 N
快乐还是心忧愁
! o' J. U' k5 l2 H. \2 K: h总有娇媚挂在眉头4 Y( C7 p, F9 c3 H& M/ g$ X

1 J0 h7 t, R% L我喜欢你的唇角( p& P. V4 t+ q9 z7 m
每当你在" o* {! G4 d# L! N2 z" v9 D
轻言细语巧声笑
8 ^3 X! E. D# [9 w* e1 a' K$ r- r真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
" m" }- P9 Z* r$ a# d" hBy YeShell
4 T' Z% t( w# q* E9 F
# S& q- P7 Y* m0 i% R  b- iI know I like' F4 {  N8 F3 |! N; ~
The song you sing
( F8 r) e: i  G5 u$ BAlthough simply
. D! s2 O: X$ r' s8 M+ D1 P0 x3 kBrother John, brother John
( t1 j9 Y8 W: ]0 i7 x+ k- X& C* zAre you sleeping
! A. e9 w5 N7 V7 h# j6 iIt sounds like a small creek: X9 q' ~0 P% A4 D
In the morning cool breezes
1 S5 v- Z5 u5 T5 L9 V" e
0 Q' L& e( k3 b& iI know I like( M6 g7 |7 S3 }! ^9 l6 y# x
Your beautiful eyes
2 U6 X9 |1 u+ z# XWhenever you are
6 d! W. C1 Y8 |6 }0 ~5 ^' kHappy or sorrow
: w( o: J9 B/ y' S) r/ ^9 oThey are always bright- F/ a  y+ F; a; N7 G* ?+ u
But I prefer you smile
% M4 w$ i2 G5 b. O! x: E; ?And would never cry1 M% V8 Y4 O& d' x5 `5 {

! @7 E5 k0 A( f7 DI know I like% d7 {) U$ C( j3 B
Your innocent smile
! t/ n* [7 L+ @* GIn the evening
- ?& Q2 G, E- ~/ M# y# l$ \6 HIt looks like a crescent  H. ~5 ~/ x3 S3 f& t" B
Of the silver sky
5 R( ~) T3 n, P  q6 d% O) Y6 MAfter the day is dawning% k& ?: {9 s* w
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题