43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。- P( v! L: n* g% x, ^8 ?( f9 }+ Y9 x

4 h1 [) N* s$ t0 E$ f1 w) z. x6 |/ w好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
+ P# P( Y% m' m& q" ~. ?0 J& S! g) q# L& |0 ], f

4 P- U# a+ z, p

. Z9 }0 [3 S6 i( n( \' j送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou2 X4 I1 D  z) @( C: T
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell( r: R5 H, v5 l  ]
7 o) ?( |- z' Y/ R2 y/ j+ ]5 f
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.3 I* w6 q* ?. J" U4 \( g2 j
$ a, N' l8 L7 l! W/ B
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
" S' K. Z) t7 @' x& J! y' Q! \6 z8 J7 C+ h
与君离别意,               We part at this moment because; c. o) {* m; `1 T
1 t1 Q2 B. b0 q" D
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
( ~3 E0 h6 Y% `* v, g- C! B; F! E
% ]1 J+ J% P& t* S8 e0 ]海内存知己,               You will have confidants everywhere4 l. j1 O1 A' ?  L  x0 V  @
- J( q+ r- d  Z2 y8 [1 O, P
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
8 C* ]+ d6 U8 ?3 ^
5 O) w) V0 T1 J1 {: U) j4 O- M" `无为在歧路,               Separating is not a reason: B, \4 H* h+ R+ [; Q$ E

, L6 Y5 @) [1 T
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
: }3 U7 g2 w1 I: j6 X

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
- L# @4 f- B' `$ w白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
0 p* D5 W# W. U9 d4 N6 W6 [( B; k离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
8 j- j& X* _' ~$ D6 j9 a一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
8 T# j# o8 M! c9 O( a野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,* g/ E! d) j+ f  G1 F
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
: w  _7 W4 S; j2 r6 V, @远芳侵古道,        The vast green invades the path," u+ [" i9 O$ Z0 @, ?( ^4 i2 I
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.% C1 {# z& e' T! D% |: M: J
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,1 _( ^  [; V! I: s
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao% ~# L2 `6 @* }7 ^
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
, ]& @1 {$ b/ q! Q/ k) h, `雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,3 v. n! c8 n+ G1 `+ P) V
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.: [6 O, ~, {% q
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
3 ?- `. e  d& @' Z当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
4 V- `( \( s6 T3 C. F% I3 L造化可能偏有意,                It must be intentional,: @: o, b: w+ U. p8 P
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
; K0 e) K" e! ?+ h共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,/ t0 q1 b  w, z! h( ~( i( k3 g
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
0 V! _- C! ?, E! z  W/ C一笑                                    By YeShell, M7 C, Y0 s- f7 O
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,$ l5 q- R8 @& l
似雾如丝,                         Just like endless strings,
& |8 K  G9 a8 @& c/ P0 f& l2 H1 q# Y希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
6 v+ x0 P/ H& w8 n% v最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
: s8 K6 J. G3 S! M追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
8 f- F2 G$ ?8 Y6 ~3 _% _竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
7 ^' c0 N# [3 `' G$ x有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,  l0 p- c( H8 T3 p
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
+ \; d8 A2 Q3 i  ^7 `姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
* m" Z) a  S" }谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
, R/ d/ [% \7 K, N' q傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
) q- i. i  @9 h8 Q% \2 w更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.3 c# `, w3 R4 [8 O/ k" R9 D( h# L
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
9 \/ @, G; W' _9 ~4 v任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,$ D1 J- a8 q7 E5 v* M& R
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
( t+ Z# T$ ?8 c8 F0 m+ }) l+ t一笑YeShell
: ]. X; K+ o1 L/ k3 ^# w; n  I5 R  D8 r9 b0 m
我要说爱你,
8 e5 d: T" D% D/ N真是不容易。9 t4 E/ C" w) K& i" e
多少横溢的才华,
1 [- M5 q( l4 G  ^9 Y消磨在无奈的生计;
1 x5 @7 l: j0 ^6 o% j  M) O多少奔放的青春,
9 _! \9 n# f* C) t1 }9 E1 X独守在难熬的孤寂。: C; q8 C2 P' o& M+ O$ i

3 |$ E  R+ B0 g我要说爱你,
5 G! c& Q5 E$ ^# o真是不容易。
. }+ k/ u# n5 c  ^: A  v有人拼搏奋起,
) A) g# D0 T0 r9 v- k. Y! }却要遭受另眼歧视;# ~& x) _' {6 w7 r) _7 x5 m
有人绝望无依,1 a3 }8 y( Q( W& k. \
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
1 i+ w; G6 ^3 m6 L/ R6 X一笑YeShell) _0 T# ^3 c8 i/ }' j4 |' Y

8 M, N5 L/ ~6 ?; v3 ~0 `我喜欢你的歌喉
  _$ [) r0 _9 B. d虽然只有  N1 I+ K( d9 F) I6 H# b
两只老虎漫步走
/ C9 P0 t1 g: r( U/ N' Z0 D- d& R却也自然如溪水流
$ B$ ^9 n$ ?* G$ c/ P' M3 {7 ?7 g  ?
* f* p. Y( H  F7 [; P0 f我喜欢你的明眸
& C1 J, D, f: a2 }不管你是
2 F  S. N" h( I, ~, Z' X  i快乐还是心忧愁% R4 C& c* m- T0 p: [; l
总有娇媚挂在眉头
5 q5 \8 ?5 Z! l* V/ \4 _# \5 n+ B4 ?8 c. y0 K4 }$ u" _* w
我喜欢你的唇角* F; i5 V- o# Z3 ~
每当你在. V* ~5 @) a2 {7 _3 q  V
轻言细语巧声笑0 O, ]& A3 e7 j6 G9 v" _
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
4 a/ k+ i) u% d  L- ^! DBy YeShell: Q% F6 O  L$ n) b
5 e! ~- C) \# o/ R) r; ^. I8 K9 R3 V
I know I like  ~; @  e- V- [4 O: T7 I, K
The song you sing& j( R% v2 |5 H: p
Although simply2 D: `+ z; q- k5 t- U/ g# P) U
Brother John, brother John  ?# C: _! T* D  @
Are you sleeping1 E+ j8 j5 M$ J1 P
It sounds like a small creek
2 }& R. d* y0 a$ V; ^In the morning cool breezes
: n0 O; _6 e# x5 @8 Z7 k; u2 g* ]# j- Q' n5 H- D- s# \+ {
I know I like
2 U4 H4 B1 S) b; \Your beautiful eyes6 M5 f; w: C# r% G
Whenever you are5 c  C6 ?3 z6 W9 P6 o/ J
Happy or sorrow
3 |! O) S7 M9 K) ~' e5 f' |2 S2 sThey are always bright
: [3 p8 q; L, s( l* Q3 b8 b6 PBut I prefer you smile
" g6 ^  r" j3 q$ F& r$ P; d  p9 JAnd would never cry
7 g/ C% [8 r' ?5 d# N' v
0 V4 }$ ?8 F, yI know I like
; M% g! f, e) h9 N7 I7 dYour innocent smile! P8 q0 b$ |5 G; Y6 K
In the evening" C% A) v2 T* u3 a/ H
It looks like a crescent
9 v2 j- i9 x% C+ f! I" x' ~Of the silver sky) Q0 W! c3 z; j) ?% q! z4 _! ~
After the day is dawning
: @+ P# r3 ^# @5 ~It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题