43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
5 u& B9 m" ~" W' Q, K# d/ F0 F6 ~9 c4 C4 Y' W: C" b
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:& `; b# G, k, \4 Z# |" t, O' b4 V
) J( X' s, H( X. W  p2 V
5 T- }# Y9 \) R+ p# ^! l6 B( `

  d* ]/ Z4 f1 M& H, w送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
' M1 ?. R3 v& y7 A* @! b  D) U王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell# S. D- ^+ l: T: d# x

+ G( e, L; f: O2 ~% E城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.5 y# Y* ^# K& c7 Q9 p

" p! X+ P  ~! M: r: c  v风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.+ k1 _# ?$ l# l. d8 [  ?6 D' T

9 R: ]6 j: M% ^* f! }9 |( O" g1 ~与君离别意,               We part at this moment because
) x; R* g4 L+ }& W) W$ [( J* q+ x1 Q
+ ~* h/ G4 m1 X& T& \3 L0 i" a/ g3 }' d同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
( R1 c( p2 C% V
1 Z9 ~* Y; f/ Q% s4 K+ M" q. V; [海内存知己,               You will have confidants everywhere, Z0 p( ~  Q" E, b/ t9 w

  G# K7 A4 d# l1 o$ D+ E) P天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
' N. Q  U' @2 w, ^. l) a% {" ]9 i7 ^4 u" B
无为在歧路,               Separating is not a reason) ~4 i( A( `" ]/ G( B1 C

8 S" R+ _+ ^+ U; Q1 d
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
- Q" C3 L* t3 y! k7 N0 v" ~; I* F

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
5 _4 E" \) X) W2 w2 B& Q- d0 E白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell; B1 b; {7 J2 F7 P  r4 |* p
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,% m. ]' U! c. A7 K& P1 w
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.$ q# I: ]" [; p% R
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
* k2 g+ i- K9 T$ _% [8 G/ V春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
0 k8 b: }1 A: C' K远芳侵古道,        The vast green invades the path,
$ e0 s$ t) Q- Y3 u晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds., t$ c2 b! \5 h" \( y$ T
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
0 E+ R5 R5 [% V萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
4 ^7 Y$ h* h. o( C) ]6 @李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell1 l4 l" o' c) q( [0 A: o
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,: i5 z( P4 H( r6 N
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.% K3 O6 P! B2 q/ c7 q4 F
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
! E" t5 S$ F( ~! k! q当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.3 R: c0 U" p8 T  H0 [
造化可能偏有意,                It must be intentional,
) U4 D7 A0 o& `% n4 c7 D故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
' u, i3 o: R" ^. ]9 R共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full," p, e6 _$ f+ d; _3 g" v
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
% k7 @+ |: }) P8 `一笑                                    By YeShell% N& l. R3 t' A7 L
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
8 T1 Q" G/ G, d; x3 ^" }' p似雾如丝,                         Just like endless strings,
0 Z" v, H; `. q, U  n希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.$ t$ A: G- e1 k" D0 }. J+ H
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
8 ?3 O! w2 g6 [1 O+ ?5 a. o追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,! |1 k" j  v% w3 o+ ~& _, ?
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.7 d" k1 C; @/ h/ n4 \! p6 e4 I2 b# Z9 j
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,- E# Z* y) n! y) y; Y4 @
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
% K$ M$ ?, x0 g# p* w! R姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
  `5 s6 `& k/ [5 I; S谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
1 _4 y4 `) f& \* R( G2 m; o傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
! [6 l4 s; ?. w, ?) O, Z# o更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
( y/ H/ H+ o, q% k2 H; L孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
6 p9 G. D, C  [6 G, G任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,! B' c5 ~2 y1 D' O" V
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易) ~% D% h: A0 |- }8 P6 |
一笑YeShell$ ~& x; Q$ c  w

: A+ ]$ r8 s  \9 f# E0 g我要说爱你,: o2 g1 r$ r5 d0 x, T
真是不容易。
/ E# {* K, C4 O/ A9 Z3 o多少横溢的才华,
* i! k) u' Q' Q9 H. z消磨在无奈的生计;: T: [- w" n1 L7 W: v
多少奔放的青春," E* r+ K2 M* {" F1 y
独守在难熬的孤寂。
$ o8 O6 }9 c  i7 Q; C, z2 N: a! F1 r6 u% z
我要说爱你,
0 J/ e8 [2 b  q  O: i6 [# }( g0 O真是不容易。
( O2 F* c/ i( F: S2 E  E有人拼搏奋起,
" W$ y$ Y9 Y0 z  N7 u7 Q/ F; |却要遭受另眼歧视;
* P# p5 f3 e% L* t" s有人绝望无依,
+ B$ S9 L, \7 R5 I( b3 @. F只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
* R( K# z0 q- H一笑YeShell  V. L, R1 l! ^) c& S$ {0 n# ]! @

1 `( e/ m5 a1 r# J) g我喜欢你的歌喉
* T; n3 ?' Y& ?/ q  ]虽然只有: n1 n% Q2 M( \- Y8 o
两只老虎漫步走
# l! x% D6 N* P6 j9 c却也自然如溪水流: U+ ^0 O7 }% T; f' \: ^9 x

7 t6 {0 j- n: a7 y我喜欢你的明眸$ z0 x. R" s$ m4 \
不管你是
4 l. @' v0 g% K# N" \快乐还是心忧愁" P1 n3 T" \4 ~9 A. S3 U
总有娇媚挂在眉头' ]" P# K+ N+ G1 l$ k

; A" z) P7 R3 x" i我喜欢你的唇角( l% S" m5 W( e; M& p' S  V
每当你在
9 E. v& ]5 X+ ]$ K8 k0 p( N/ \# D轻言细语巧声笑# }. P* \% h0 V; o& w& F
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like4 I4 w, d& V. |2 y
By YeShell
6 ]; U" v# c. U$ V3 c/ M3 \- ]1 d! U( `, ?. t
I know I like
( J) i& ]6 i7 @- y$ K7 ZThe song you sing
! U; s- E2 u; F8 Z. ^6 w3 IAlthough simply
: t2 ?, o( z& Z% [: gBrother John, brother John2 z% ?! t4 L) c0 S  m/ L5 O
Are you sleeping
1 L. R0 @& l6 F4 CIt sounds like a small creek% y! r$ D$ R. W0 u
In the morning cool breezes
. `% [% G/ {9 T5 }' V! v
  ?/ U& e; q$ a" Z2 x* @& RI know I like
/ R* I0 {: x& L- u  jYour beautiful eyes  I. }) e4 u  |/ W  j- C7 g
Whenever you are
! w+ Z& C6 m4 i, c- r* w* p( w; X: iHappy or sorrow: C* H( B, P1 p- b
They are always bright
' {9 b2 O" z3 m- c+ V2 M" l$ o. HBut I prefer you smile
& O- ^2 m5 Z; }! `9 E  XAnd would never cry: I* a6 n; G, f; ~8 O( X% P
3 @6 n% q& }" e* M: \/ R2 i. F
I know I like
8 A9 J1 u5 s/ W% p3 qYour innocent smile! p4 ?; i" |( W* t4 @4 N1 }
In the evening& j& P' I; _/ a7 ^- ?: C4 U, Z9 D4 J6 Y
It looks like a crescent( w; u* o( U0 s# B7 q5 A* b
Of the silver sky
$ }8 `% [* Y4 G) c- ~After the day is dawning
- |  v) U6 u# j; j  TIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题