43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
* y! T# Q8 J3 x! i) s# U, r( }5 y3 f
% ?- W. b3 c+ U9 |- V. t5 y好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:+ S  |+ d, j) E9 ^" j
) s( J1 h: v7 r7 p% z
- ]5 V; x/ i2 O% S4 W% L% w/ P

2 R9 G* P0 F" \8 U( Q0 ~) {送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou2 |* A% U0 M* s  T
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell, l! j: `3 M1 A0 f4 N( W) ~

9 D/ Q( }$ v& v: c城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.$ R8 V0 v2 Q/ D7 |' N
* v2 a$ x( p2 V
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
' i. f6 z( i* Y3 J) B' q/ A; d& n) t, B* p$ |' ]) P
与君离别意,               We part at this moment because) M! P! X: Y4 j

2 ~6 `% _5 ]% l3 J同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials." T. X1 M8 o( U- v+ z8 T- C, b
% s) `6 `6 @6 H% @9 j
海内存知己,               You will have confidants everywhere0 ?, K; L9 l1 l/ Q* f& n

: y* G. W1 s" m* E% K. R! v天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
2 Z" V- p$ U& @( \, u7 R! ]0 V- I+ y2 u$ [+ M% ]. c
无为在歧路,               Separating is not a reason4 z8 s9 V. g- y8 A" l$ b

" o+ o& @( B" Q# A3 a) [+ c
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons% U9 x' R3 Q! r

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
0 |: {( x& @$ C9 f. v2 X- y+ E白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell9 k3 U1 E  L1 u. c) h  Z
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,2 p8 c) g( L; k
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
$ c* S) C/ G  n/ Q( `% q野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
$ i/ d/ H0 h' U9 z, R* c: |  M% s: M春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.5 _* x2 E7 O* D/ [! z1 ^9 g" S
远芳侵古道,        The vast green invades the path,3 `- R8 ^" o/ s
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.2 h& P) F, V- E- C3 @; P
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,: G4 _; O3 g2 @; M* x* c6 n# b7 i
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao+ J2 C& o4 W, e6 t. ]* m
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell2 w/ I1 y' F; l
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
  f5 Y% Y/ s- D) f寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.* C, u8 g8 p( ~% y# r- Z
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
/ f' N( d3 _1 v当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
) P0 D9 N) p& ?5 l1 _造化可能偏有意,                It must be intentional,3 `% Y; \3 F* w1 S) O3 m0 X
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful./ j% u  E* u5 L1 @( j. S
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
0 T# d1 \0 z4 a& `, x莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
( u0 z7 t* w) I) y' ~一笑                                    By YeShell% J: H9 Y- @" g
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,& w0 F* M) U4 Z% ?; w
似雾如丝,                         Just like endless strings,# e* {2 j# [1 I/ l6 J* ^8 {
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.; l' }/ A/ u, _3 i# [
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.1 J, r+ k1 N- S, F, o
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
. g' U& |' r- L. N( F2 W竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
( ?* {8 ]* _$ ^: i有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
) ~5 u0 B4 a8 E7 M7 E怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
+ e( |$ S! H5 E0 }. h$ k8 S4 f2 _姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,* R. \8 S9 K! ^7 t5 p2 D! P+ }1 U, c7 h
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
/ H3 L$ f$ ~! s( P0 g& X/ P3 f傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
* a, K) @/ V8 J( D( q) d$ W更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
+ B* N1 a) r7 }$ W孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,# }4 Z4 C" q" H
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
6 Q# E+ I* W- Y6 o. z夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
$ \0 @8 k# x$ O6 b2 _一笑YeShell- Y/ ^! x5 u  ]% v

$ q3 a7 t8 i6 u( v我要说爱你,- A+ Q, K- ^# q) e( R4 q1 r& H
真是不容易。
) \( x$ Z0 G' X/ o2 {* V多少横溢的才华,
6 }) }0 L3 x- ]* j消磨在无奈的生计;+ ]' C7 j) y3 P8 E: p& r: l' j
多少奔放的青春,
' z" Z9 v* i5 ^8 |7 x独守在难熬的孤寂。0 M1 s+ y- K) S
# H! a& x$ u! e1 @/ ~
我要说爱你,- {' e: Y: x/ C4 {: ]5 m
真是不容易。
# B* {) }' b" X7 q% z9 w9 Q* T. u/ i4 A有人拼搏奋起,9 U. o& v. F' [! H
却要遭受另眼歧视;- C8 f0 T  ~4 _& J: p
有人绝望无依,
' G) e; C/ r) y  b. ^* D只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
  l/ z' N  N* O3 g( D+ s# a$ e一笑YeShell
: {, e% K+ r$ I3 J$ A5 X+ U  ^) B
8 I" }* m$ y+ X- d0 y我喜欢你的歌喉* |+ b1 I+ o9 A/ `# s9 g) n
虽然只有- l) L! r( ?, f4 D& G* m
两只老虎漫步走
* q6 k: u" s/ S6 z% g2 N' O却也自然如溪水流
% {" Q" R, n- p: B* Q6 K/ a  S, e) {% X0 Z; B5 @
我喜欢你的明眸2 A8 ?  o6 ^! I, }0 T
不管你是' W' H9 m" |# |' Z1 `% g
快乐还是心忧愁
6 w2 Z& ]% l& g4 U: f总有娇媚挂在眉头
% f1 I/ Z6 @* g2 i3 i& g
- |6 |2 @/ j) S5 [我喜欢你的唇角7 {/ K' z# }2 U1 F. s! X
每当你在7 u4 R+ Y% m. h
轻言细语巧声笑$ _0 X  g5 _) f2 P0 X& ]
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
4 s- W" R5 B7 I% M: C# |9 iBy YeShell
8 T$ i+ z6 {6 Q. u( _
0 N0 \8 @- u9 Q9 `2 S! |$ C! ZI know I like
0 |) v/ [* }. F( H# jThe song you sing
+ e8 f7 l0 N, ]* UAlthough simply
( T2 e0 a+ a; f+ D- G) fBrother John, brother John! s! R9 T8 D3 w) L7 r1 L
Are you sleeping
2 @+ w8 x3 [0 X8 m3 rIt sounds like a small creek) U, l' O( \# Y) M* j) T" `% e
In the morning cool breezes# Y& E2 j0 T- a3 D% ]+ o( J! Y1 _
6 R% X! W, m, _9 t, }  l
I know I like
9 u2 e0 i  i+ i& R7 X0 IYour beautiful eyes; V0 H5 R6 m$ |4 @$ }7 w
Whenever you are
& [0 K0 S3 S! l" eHappy or sorrow
, h6 H* g9 H. O( B+ ]5 UThey are always bright
1 t7 H" r& N: G6 C! k( fBut I prefer you smile
: ?" J& K6 ^9 qAnd would never cry. y$ h" @: s$ d# l* x" S
+ i9 d+ W9 o& `4 V2 a( w
I know I like9 r7 @9 S5 I8 U( z( z
Your innocent smile
; s1 ^) d; K$ H2 @7 fIn the evening
7 ]- e5 u& {- oIt looks like a crescent
1 M4 }" u7 b, d. h' V8 pOf the silver sky
. {& m2 l/ ^( X, X# gAfter the day is dawning0 ^* A+ _. \$ U# ], ]( E* R: z8 h
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题