43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
& Z2 q' [! l, e1 t: j' G% z& f. T2 o) _* `3 k* A
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:7 `! F2 L$ H* l4 }8 c! u; q
0 W* Y' e. e9 a; w" @* G

6 }3 A  ~. c) s: J

8 k' r" K3 b8 \0 r送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
) S6 Z, e5 I9 C4 U& h1 S王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
; A, k$ ~7 P6 M8 t8 |
. F) N, }# Z6 y/ l  ]: ~城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.: V% S) K0 ]6 m, v3 X8 C+ F

6 }& P  r4 @( N/ }" P风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
3 P7 u  l/ f% O; d9 R, P1 G" I0 c
与君离别意,               We part at this moment because" g# }3 u2 z7 ]
& F) {& P8 y! _, O, |/ ?3 ]. `% ~. {9 P
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.* l: T; G3 ?- _- @
9 c7 {# W" n3 E1 j
海内存知己,               You will have confidants everywhere) w6 K2 \( Q" E& B
4 |8 \* d- _, w8 U/ F
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
( [; D7 r$ ~8 Z" O, w" w% _# ?9 X+ z( n, c$ ]4 G/ y/ {% t
无为在歧路,               Separating is not a reason+ ^  @; N0 Y/ ?4 t, U
. k4 C+ ~5 \4 `- u. J6 `' o4 `7 D
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
% [* }  r! o% v4 l( y

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
- g6 o+ y, T- d% C- B+ W$ d/ x. U: s白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
& j( X( n: r( r离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,8 K2 v6 c- w2 n7 y+ }, [8 \
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.  b) |: s9 h5 c
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
8 \3 r$ b! G! ^0 E7 z7 M1 r& L春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.$ Y8 F: \7 j" W) J7 X
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
3 A; t/ G* m  ?5 `( {3 T, k+ c3 V晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.# g7 h" Z; {$ J+ A
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
6 f, @4 x- s% u  _7 W) o萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao- L" x, z9 M0 ^/ B% k* X" v
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
3 l1 ]; a. z' b# o雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
- I5 k* h) A5 e* P9 a寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold." D* ^! K; C/ b" v. c4 L
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,, b( }/ r2 u! W% g, C5 p9 t
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.( s: e0 D2 D: ^  T; @
造化可能偏有意,                It must be intentional,( {8 p7 N# F4 c0 w8 I. Q) u, R
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
6 Y( N5 I. k) }共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,, V  l+ \+ ?" s2 d
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
! D% K7 q; C4 X, b5 r一笑                                    By YeShell
& ]8 j' J9 a/ x$ g淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
; t/ e+ M$ g7 O# {+ s! L9 v* N似雾如丝,                         Just like endless strings,2 N* D: @. R* S' L, u5 Y1 R
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
: A; x+ E. F. ^; ]( j6 V最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
1 K! `# s' E! q3 ?6 E" f7 a追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,# Z* X$ ^0 K& G0 N
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
, V) b& G% z/ u( L1 m) x+ l有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
* ~9 P- j. |% ?* j; D怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?5 U* @% x; {& L! b) v2 z# y# a
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring," \2 a' t1 ~3 I0 X9 l. u
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum," G! ?2 [0 h% Q- l: o3 a
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
- i) F( B4 B  p5 B; g/ t& T5 B1 k9 B更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.8 z* @- V- x4 X) h4 m
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
, }# s! g/ b3 X' G% J' D0 i任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,7 L4 a2 l: |, ^' q* ~5 y6 D) z
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
$ }3 x  c  I$ ]' g& s6 j6 |' Y一笑YeShell1 ^5 Q! H% ?4 G6 D

) `) c2 l/ N/ H# K我要说爱你,4 I7 T- w: T2 `, ?
真是不容易。
. |; t3 l) G8 r" i# Y/ m% l多少横溢的才华,
; G' j% r+ v& l7 C! G0 h+ g' s消磨在无奈的生计;
. I: X4 }5 Y) R3 z1 R: D3 m- Y多少奔放的青春,0 z4 B% m$ R2 Z+ [8 s# d$ O' Y
独守在难熬的孤寂。- @8 h7 m$ o6 ?% c; \

& D. j; m" _5 F& {' e9 V6 N  h, K7 j我要说爱你,) d# _1 [/ }6 `( U' G
真是不容易。
% K, G# u6 o1 h* v4 `/ [0 R有人拼搏奋起,
4 j# X' B" l7 b# z. _却要遭受另眼歧视;
2 a) I" C! e( O- _* j/ G有人绝望无依,. w6 ?9 ^* \8 u2 W9 Q1 k/ w
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢0 L; h! a, \* Q- R1 d
一笑YeShell; w7 C- R' ^5 P6 V- |# M# \

' B' _; f" l. E0 N. F我喜欢你的歌喉
, H; H" G' X. j7 ~. z* ?# d虽然只有# E# H+ A, c# ?7 _0 P
两只老虎漫步走2 C& M4 t8 N8 u; |. A/ [" L
却也自然如溪水流
; N* a; M9 m3 C6 B$ l$ ^* s! s4 N1 L& P
我喜欢你的明眸! o" K# o9 i/ Q
不管你是
2 ~/ f3 B+ c* A快乐还是心忧愁
' J$ k: U0 `9 W0 @总有娇媚挂在眉头" h2 M: r. M! d1 E, f
4 ]: X' ^3 ~( D( j2 E: a- p  h6 @
我喜欢你的唇角, O8 l- }) f3 e0 R- b, A
每当你在
, ?1 u. w* R3 S; j  V1 E8 z% P轻言细语巧声笑
& J8 W) Y8 O4 \: y8 @真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
$ C! N/ O, T+ G" ~2 `) IBy YeShell
' l/ f. W! `" p  X& v  G# a+ D2 _6 w- u; E% s8 W  J7 z9 {
I know I like8 a* {3 B% |3 w! j) k2 `3 k
The song you sing
! L" V6 }, }+ P6 ?+ ZAlthough simply' n0 E# e6 {5 z8 j
Brother John, brother John
; x% F* _: B, Y, L: R4 Z; WAre you sleeping
  c. {1 Q+ h/ e3 IIt sounds like a small creek8 j8 e: ~& g* ]( F& E7 k
In the morning cool breezes7 T- f4 b* ~, D: k% U

6 [6 [& \$ ?' ]' t# @: uI know I like# p! A6 ], E% \' \& t- \& r
Your beautiful eyes
. S) [* e) P/ }2 A$ e9 sWhenever you are, l) p1 s7 m# k$ k- ^
Happy or sorrow* D+ d4 H9 y6 V2 c+ c, Q
They are always bright
+ R7 V& E' R5 o5 c" G  s! ~  s) G3 VBut I prefer you smile
$ l9 r) V8 T6 i( iAnd would never cry2 u  L% u! j- n

9 i! ?/ p2 ~1 G5 }6 {# ^" zI know I like
. T, J. d! ^$ CYour innocent smile4 N' H0 _0 Y+ j2 M2 {# z
In the evening
( }; @4 h7 J* e5 GIt looks like a crescent/ Y  {3 _- W6 O8 x- m
Of the silver sky6 z8 F0 j8 q/ \
After the day is dawning
3 y" t; {. q2 y, z7 nIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题