43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
7 X/ L; Z# Y( Y3 r! G1 X8 o( N8 p7 d& D9 V' \! q1 y
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
5 N( F6 y: }5 S% V7 r9 ^5 J4 k) H2 f! O8 o+ q0 E- k, b  ^9 G1 _7 R' G( F

; y* ?0 k" @. m" U3 q) S: I! s
8 z; R2 W, q4 n- m( C9 S
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
% c2 Y  |* u( A* f: B1 @  v王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell; l% j9 f2 G+ m. u0 \- ^8 w3 v

* X' U8 B/ c# F7 \0 L* s9 z城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.+ a1 ^9 x; B, s+ ?
! e# j" j" u, U* W* F
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.. F( [4 A9 A" C

1 @, |/ @. Y' L% z9 \0 H与君离别意,               We part at this moment because
  W# ?! ]/ l1 q# S1 `& K( J/ }7 l! c) j4 N
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials./ x' [- P+ d) ?6 N

4 o+ T! W, h6 |' d6 R海内存知己,               You will have confidants everywhere% O6 J% Y" k3 I' R" }! _& O

7 L! ]# t( ?' _% E/ @天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
8 G% _; W  c3 w; L1 u4 X2 ~9 _6 ~8 t( x. u; i7 m
无为在歧路,               Separating is not a reason
- u! h/ R; `% t; Q9 K
: a  f; z$ c5 G; B. ^) X
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
: _3 z# @4 K  i9 `

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell, e( B- H6 G) b" U" ~: B: R
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
8 e: y9 {3 R3 r) p2 c& L离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,$ Z0 s4 d: E1 @
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
# N% p1 ~, o$ K9 f6 g) O野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,0 n6 e8 S% S8 b- t* S: I
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
  L4 V: c7 y, T: s远芳侵古道,        The vast green invades the path,# ~$ Z$ Z4 I9 @/ x/ v
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.5 N3 i! U5 p3 O6 n0 f
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,; B% m  Z! ]! t9 k: a7 `! s" q
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
$ S' t9 z# A# [+ ]. Q李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell! W- n; p) i4 r2 y* U
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
/ x9 C- u# {6 V! C% A- l% |寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold., R8 d6 B( V; l7 N% b% z
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
' s+ x0 L& h' v3 o; j7 n' E9 Q3 W' k当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
/ D" l- H  L2 |4 J" g8 E) D% A2 m造化可能偏有意,                It must be intentional,' E7 i6 ]: Z* [; C% t
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
9 R) c- [& e5 }  ~1 \共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full," `; P& g* ?' ~+ F% I
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers! i1 l  Q2 N, C! o# J
一笑                                    By YeShell1 N+ Z7 c% d: P5 l/ C
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
0 X- Z; T- R+ z; u似雾如丝,                         Just like endless strings,3 m0 l5 s$ r9 n
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.; T' A6 K' e9 o1 A
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.) q, n; v1 i! M9 D
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
) B* d( h( i+ t6 `4 e3 Z6 C竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.! e6 D- f/ E/ j. T5 h3 \1 g$ r6 s
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
7 P2 h- X( ^6 j) F# o5 G怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?7 I! ?5 j% q$ W1 R' p, S
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,3 ?  |- X* U" ^, M3 ?3 m7 G
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,; `0 @4 W3 J! d
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
' b4 v% W5 }5 _更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
; V0 s+ I8 n  y+ k# N+ W孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,, f9 q4 d# a* T/ \
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,0 f" m- M+ O' l5 i7 Q) g" a* I
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易: C9 i- ?+ b) X3 v: H6 [3 J! C/ S
一笑YeShell3 F- @% Y+ p) m6 {2 L+ U
5 {, F4 ]9 U9 q! f$ V: d* ?
我要说爱你,; _& Z- U- ~; x' q, ]
真是不容易。, }1 s* {1 `  r0 i) ~$ p6 h8 X$ J
多少横溢的才华,
9 ^& o, b  B, k+ ^  S) w消磨在无奈的生计;: Q5 p: N0 J+ t7 B+ A- E
多少奔放的青春,4 \2 j8 |+ G8 H" D. w8 c: b
独守在难熬的孤寂。
( Z' s3 |  H# c1 Q' P# L- c2 ]% x* P' h$ Z
我要说爱你,
# h- [) j, W- Z6 I真是不容易。, I" J4 c+ P+ {3 }5 ]6 \
有人拼搏奋起,- ^: _% I0 z) q2 x. m' @! D8 {
却要遭受另眼歧视;; i1 K# O) a) M5 w) S
有人绝望无依,; |3 h) H4 z8 k
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢+ x8 g& Y' x. Q, ~- |1 s9 Z
一笑YeShell  x$ X6 r2 c# @- b$ S: Z

. \5 F2 k! B8 n6 m我喜欢你的歌喉/ {8 ?( a7 @4 F: q1 m9 I2 H1 r
虽然只有( C5 @, g/ w, e5 F/ q# G
两只老虎漫步走
6 ?# z, B2 A) k. l& O& t. ]- Y+ L却也自然如溪水流+ G: t( D0 f# s; ]
1 {/ G/ l5 `0 [( \
我喜欢你的明眸
! d0 j* Z! O6 C不管你是1 H, c5 t2 ]3 w* a
快乐还是心忧愁, c7 y  J/ R- @2 T( G0 G4 ?
总有娇媚挂在眉头) ]( D' N, N$ I# [7 U( Y% @' L8 `
5 r5 Q/ H" l2 Z/ f; _
我喜欢你的唇角6 g4 D4 t( t4 @" A+ n
每当你在
9 E( G; p! e& n2 N5 T0 J, C轻言细语巧声笑
, @/ J' N/ c6 P7 c真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like5 [, j4 w+ ~* \7 d: d* _
By YeShell& B+ S$ Y8 ]2 e
* Y6 @6 G. r+ F. e
I know I like& Y6 f( Z* X* N, E
The song you sing  Z1 F: y# p5 Z! Q/ p  a& O
Although simply6 Z% Z' {) H* W& `  h
Brother John, brother John/ x8 K! j3 z# `) v& g; \: {
Are you sleeping6 [$ y/ o! b# E4 g. F3 s& b
It sounds like a small creek
2 O- l) h7 O5 b* L, _In the morning cool breezes# d% L3 m0 c. ~! {( E
: j. q6 G8 R- N+ k# s) R$ v6 Z
I know I like1 P& n) q& M. a  i
Your beautiful eyes
* H; f' o" \) Q# y* kWhenever you are. M# S7 a  x6 U; A" @# e/ ^- [( J
Happy or sorrow
2 \4 m1 p: I  ]! Y, d' ~- cThey are always bright
3 B- }6 n; R7 B+ I* j* s0 IBut I prefer you smile
+ @- V& j. a" FAnd would never cry
- h4 K0 k+ n) [3 \5 D' ~* k% [" K2 F: s; R3 a# ?
I know I like
5 M2 T$ }; O# q: u$ y3 j& c% E0 [Your innocent smile; D3 }1 K  e' Z. ?4 g/ }
In the evening
: I2 A* o# `: {It looks like a crescent1 `; E, m" @( u3 b
Of the silver sky' |9 A2 ^  T0 U$ N% u
After the day is dawning3 B! P1 g8 ?) s4 w$ U5 L7 o& }
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题