43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。4 r5 @' `0 e5 l& w
( d* k) M! h4 I9 p  s0 \- q
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:. _* N3 s8 ^  w; D: \" s$ Y2 Q
- Y- T$ G4 ]. c$ R& U

$ ~( b0 S0 l  F1 d4 {; @$ E2 s/ \
2 R1 _0 j1 F; t8 D( l" Q1 I
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
7 Z# C7 [1 I4 w& O8 `2 ~王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
5 G2 `0 d. E' K5 F$ u7 o; ?' n0 K
# s. L9 O% m' x& k9 o. n城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.. \) w# {/ r" n7 X( G
9 v2 C* Q5 e" f/ [! |* M1 |9 b; _2 u
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.$ K; |0 G/ j" X" G' Z3 \3 _9 K
& N- |6 A( a# F, b, l2 v
与君离别意,               We part at this moment because
8 A; N: }) |! t" y' _) H/ d  \6 D# D, z; u, ?9 s
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.9 C: ^/ ^5 Z3 w+ a( H+ a1 M
/ O# A$ z  }5 K& c5 o5 |1 L7 s$ _
海内存知己,               You will have confidants everywhere' ~; f* {5 c: ?0 J" E3 i* w( H
- }7 [5 M* ?" u/ U1 ]
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there* ~& ]' r* u2 J( Y1 H

$ x# r2 o& N8 f' ?% v4 p+ U无为在歧路,               Separating is not a reason% a9 V' r$ E  R6 J
; v8 `5 t0 l+ N8 }" k) _7 V
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
# o5 L; k0 g* I# h

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell% O5 D1 Q- `+ k' V
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell; \. d( e7 E( S) f; b
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
, m, e6 M& G$ _  N0 r一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.3 N* _( y. a2 e7 W% K3 _
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,$ d8 m7 N6 `4 J1 q
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.% F  m  n4 l! {, ]7 C
远芳侵古道,        The vast green invades the path,; U) Z1 @7 I6 o. T/ t7 o# u$ T) ]/ b
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
3 j& |" h. m2 r2 [4 l& n; ^4 e又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,0 ^2 |* N  J, d
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
% g) n# i& F/ Z) ?9 E  n李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
3 Y5 C+ C7 R: f雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,9 x0 M! [2 \6 @/ s+ e3 t
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.$ U5 q7 Q$ z6 ~/ P3 t6 D/ T/ A
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
) W+ n4 {2 i6 g+ w) n当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
1 d# e& n1 q. j/ a, E: y7 L( h造化可能偏有意,                It must be intentional,5 q' e  I7 x$ r9 n5 M& g* \
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
9 Q; b. X+ J0 f8 H& w8 j1 J$ h! d共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
8 E' s$ X8 y/ P) V6 ^& u5 K莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers5 u( d4 b1 g- v' J& h0 j
一笑                                    By YeShell( a' C8 y" N  u- |( _- v& j/ P
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
* A0 C* ^+ l; F- Q' c! \& f& L: Z似雾如丝,                         Just like endless strings,' a0 y8 @0 Q2 E6 H9 W( `
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
- ~; ]4 K6 S" |# \/ L+ p最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.; K0 |3 E& U( s  z/ h6 W
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
. x% B4 k- p3 S' X2 a- d竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
( m* K4 P5 F" W有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,' V/ V# W8 t8 f
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
4 F1 Q0 C+ q/ \姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,: j, r5 B( \: i% I' L7 h) a# y5 p
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,! d, E3 M- `# l7 M$ {
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
0 r  w3 U6 ^2 m4 n) D更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
! A: D) g7 M' K2 X" K孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
- q- x# b) B6 f7 B( O任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
0 g3 _) G2 D5 g+ L& X夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
9 {' t1 r$ D8 i一笑YeShell
- r) J8 M0 E; I. \& L2 O9 ~
8 z; w% e4 y, T" `我要说爱你,- A/ Q$ J# f3 `) L& S4 x
真是不容易。
  m4 F8 R/ t% @' u' Y" O8 ?$ j多少横溢的才华,
. e7 L9 h: s. P: \/ p8 F; H消磨在无奈的生计;" K  D6 L% o! ~$ R: b8 C3 {
多少奔放的青春,: I9 e4 M/ `8 _( }3 |1 i- O8 k
独守在难熬的孤寂。
) A/ Q! D( i' `5 X  h" v7 X7 u* w) b5 P; F
我要说爱你,
1 `" ]* b( S4 L7 d+ J- z* ?+ g真是不容易。
5 o+ t4 p/ X. C& e有人拼搏奋起,
+ ~, j; q7 T# Y3 B6 I却要遭受另眼歧视;
  P3 p1 E$ D/ {3 e6 q8 I有人绝望无依,
7 v$ e, v" `% b4 e4 M$ L, O只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢5 M$ ]3 g! @5 Q8 R5 d5 ?7 t9 u+ c
一笑YeShell
: v0 |# g. q5 k; Q& [/ k$ [
4 a' c+ c) }6 o6 s/ Q4 \3 d" J我喜欢你的歌喉2 @! J- G3 ?2 x- `5 I
虽然只有4 L6 _; o1 Q. j
两只老虎漫步走9 Z+ O) w* U7 [, _* t
却也自然如溪水流
! S, o- \# W3 q6 w2 D- p& Q/ P' r+ C) q4 j$ _( O0 Q: q9 e% a8 H
我喜欢你的明眸3 R: ^$ p7 e4 W  ~
不管你是0 \' Q! z5 H/ h1 ?7 V; R; A9 n
快乐还是心忧愁( ]4 `, |. w# }9 {- Z7 w1 [1 @
总有娇媚挂在眉头
& F( k% Q$ Y& d7 j% ^/ U) V, k" p, q$ V% Q* C2 T$ W2 Z
我喜欢你的唇角
0 m# Z2 I/ |% q每当你在
9 [2 i' A- T* G& c6 F2 x* Z) V轻言细语巧声笑) H, o8 U; ~# ]/ ?+ _
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like- c- T- q; F) _$ P2 v- _- A
By YeShell% M! N% u$ F# K, e* i

4 c: N/ @. ]! HI know I like( _5 U' S$ v" F: \+ s
The song you sing9 S4 o5 }" S& L: p. o
Although simply" z7 T* ]% ^% r; Q/ P
Brother John, brother John
+ I1 W+ P! g) G4 x2 Z; Q5 MAre you sleeping1 u5 r) K8 Z! b& F
It sounds like a small creek2 Y5 b3 x) J3 p0 ~* F) I8 Y) ~8 _
In the morning cool breezes8 k. Y6 _  I& u1 ^5 x$ X" B
: D3 ~& F+ Z" p, a- \- y' m- ]
I know I like
( w/ H! R: A! \7 WYour beautiful eyes( I6 U' N: S! n) E
Whenever you are2 ~" Q; g2 u/ w9 `0 W$ H
Happy or sorrow3 ]: _9 f( g+ p
They are always bright
0 {' V: K8 F6 UBut I prefer you smile
9 u: A/ J# g2 kAnd would never cry
* ~! d8 g% q; S( K! O
. i" Y+ v. B' jI know I like  Z* n6 |/ T, o, h  j
Your innocent smile2 m$ K$ D8 ^+ D( ^1 o$ r7 e
In the evening7 m' e( @( E: a- G" s6 t) H, D
It looks like a crescent* ]! d: |$ \7 {5 s( [! [* w
Of the silver sky, t+ `+ O3 k. f9 m; j
After the day is dawning
! E9 R. V4 g0 O8 {% SIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题