26 12
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
! `* _) t' a& x2 j3 z; I8 [% p* B" Q0 d$ o! J( G
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
; B: n! n* F. z& N- l1 ?
9 m% U' @) Y! L1 y/ C( @4 w5 a; r. C9 R0 @5 c  X

6 M! F/ Q% O% p- j& ~  W送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou+ O" t' H1 T( C+ {1 j7 n6 `' c) N
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
3 V9 A% ~3 ?) p7 @$ a3 f& E1 h! k* D7 |4 Z# o( M- e3 g
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.3 X* k' H! h4 S& i5 Y- ^- j
  ?3 L; X- \: O; `
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.6 S% S4 U: y& v- z( P

: ]3 X# E8 N& ?' j与君离别意,               We part at this moment because5 D- a4 @6 j1 |9 N, c
: P+ e: D6 \1 @( t  t+ c; M3 |- g7 J
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.) ?1 m3 D6 X# k2 D$ P$ ^: a) {
" k2 M! n( F2 p
海内存知己,               You will have confidants everywhere
7 G1 m( Z4 e1 _! r$ z) I" X5 i# A$ @; ]4 h7 g0 S' t: U$ K
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there2 m$ N+ v+ A7 r, X0 s( Q

2 H$ v2 D* i5 v. P+ _: d无为在歧路,               Separating is not a reason( Y( P. H$ A: ~. q6 B' \

0 L- p$ B  h" i, Y1 P
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons6 c  w' p/ L' {5 R

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
2 D" E( w% g) |6 G9 U: n白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
( ], T5 I0 |, G3 y, u! v8 v离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
% g$ j/ m  q" n一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.- k$ f8 U7 o2 l, P4 c
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,+ L- K& I* {+ h% A1 A7 O/ A
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
) p* x7 y* ^& O2 ]; U: {" r远芳侵古道,        The vast green invades the path,
. g; h& p; [0 O' ]晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
# V% N5 X7 N- V  ]: D/ r3 k& z9 s又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,1 }6 F8 y$ B! C
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
( k! W! \( O* U( }李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell, X' q  D. W9 W4 s8 G+ P8 y
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
6 o# B' e6 C" \: [; n6 f' J寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.6 S, {- I' x; X! Z9 p3 y" F! A
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,' w. P& _( m; m: z: }0 |$ t
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
2 f( |. V5 R( ~0 L' T造化可能偏有意,                It must be intentional,' u$ p- M4 F% R$ x& s& Q
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.5 |4 @- X, P. M9 U6 O0 c
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
1 I7 J  v2 o) o0 F8 \莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
& Q& r. R8 ?% c$ f一笑                                    By YeShell
! C& K$ ]$ e/ W( C淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
4 G; ~1 V8 V) U5 ]似雾如丝,                         Just like endless strings,, P, O: l/ e" Q( S( C/ x* v* l
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.: I" ~0 V& q3 X" C  X4 p) ^3 o1 A! [
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.9 e/ s2 y3 J; t
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
/ m+ y8 b: a8 o# c1 V竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping./ V# T: y" y* w3 r0 u" t
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,3 k; G5 x( D% \. l" ?
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?; G3 W1 y5 k3 g8 D
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,# J5 y$ D7 q( \, U
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,% f* v) [8 y: I6 l
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,0 X4 ^7 S7 }4 h. H
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
3 a4 X/ c: x( }: o3 y$ q$ o孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
. `6 E1 ^$ I8 S3 J6 X- E- Z任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
3 \/ {4 O/ j$ a* y  S8 i# k夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易0 T% ?# g3 I5 x' r
一笑YeShell
9 R) `# ~; W8 b( u9 M3 f# \
& i9 V2 l* X" b我要说爱你,
& Y( h; E/ Z& f5 [0 v( H+ [真是不容易。; ^+ i* P+ B6 I
多少横溢的才华,
7 P& T& ]2 g' g4 p. R, O' ~消磨在无奈的生计;
3 _3 I; E; q2 l* \. h多少奔放的青春,
5 U) p/ T" ~( O0 p独守在难熬的孤寂。
& [4 F0 C/ \; `$ E
) Q, y6 M* g# N我要说爱你,& l0 N$ H" ~# f2 j
真是不容易。; F9 U+ V3 b. h' G4 E: i
有人拼搏奋起,' ^2 C0 y3 P4 |; Q& L! X$ h
却要遭受另眼歧视;
4 H& U6 }  L! `/ e' b有人绝望无依,
, _. _# e/ C) Z7 F+ T+ e$ |0 q: Q只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
) d9 q/ ?% v4 }* R9 J一笑YeShell
, v& A) U: Z: z) ?' f8 V" }; }1 \+ h
我喜欢你的歌喉1 ?" j; B4 C; W' q4 g
虽然只有
) c. w+ _- h2 f; J3 V# I% D. r两只老虎漫步走
1 m/ a6 q& X1 R却也自然如溪水流9 u5 `5 Z" U1 ~! V& d  a

, g! I; |- V+ k" k$ @5 U我喜欢你的明眸5 A: c- ?0 i& j9 D
不管你是8 m3 m1 O! s3 V# ^7 ]8 Y/ p* |
快乐还是心忧愁- }' q+ x* M9 r4 g- o, w/ a7 p
总有娇媚挂在眉头
) E4 i- G' D& |8 K7 i$ \+ @% u' ~6 j2 B; K
我喜欢你的唇角
5 K. x# }% m' K4 i- m/ x每当你在  l! r; e+ m; c$ e8 T
轻言细语巧声笑
" }- R2 t. G$ H$ Z真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
: L9 T1 S5 q2 b7 F8 RBy YeShell
, x5 \' @$ ~0 W  m2 f; S. a% }; p5 v7 x6 I1 |2 z9 N8 ~9 L$ A8 h; W
I know I like4 }- P1 K( j+ P$ c0 n) }4 [! _& `
The song you sing
6 c  U% I8 x% MAlthough simply
7 _$ X( s6 W1 w! gBrother John, brother John' {# f3 F4 O6 M" A0 i7 }& I3 A
Are you sleeping7 Q+ j( h  w1 \4 h
It sounds like a small creek( |8 m/ o: n) Q
In the morning cool breezes
. F; H% @9 v0 C7 q( X. I; ^5 n- z  g# q9 C) y3 R
I know I like3 u; }8 S) v, X1 f% T
Your beautiful eyes" \. M7 n9 ~& m" ?7 i1 q
Whenever you are
  u0 v" ?. i: `$ g9 f5 H, hHappy or sorrow8 L$ J. F$ l! S! x
They are always bright
6 I+ ]9 H: D. F/ ?; z+ RBut I prefer you smile
8 j+ F) u+ U7 m# SAnd would never cry) z) B' ~$ \& o4 j( ^
+ |# P* q: G  O3 v( S% J* B
I know I like
0 `% @6 f8 q9 i, A7 `2 r4 x# ?8 C! DYour innocent smile
( S) I6 N3 m& ~% g' XIn the evening
5 z! b% o+ Z1 W0 k) u+ Q5 i+ ~It looks like a crescent
) a9 C/ y( x( o# J! ^/ d+ ^Of the silver sky
7 v% ?2 y% _3 wAfter the day is dawning4 ], p2 A; U4 u: }% K; T
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

谢问——

引用:
原帖由 MrGrant 于 2014-5-20 21:56 发表 9 j  \9 _$ s( K8 Z1 ^6 s9 L6 a
在维多利亚拍?演员找得如何?
" r# X" l# Y, a3 S% _. E6 ]" S! z1 ^( V
演员还没着手找,先找钱,哈哈。

TOP

放一小段,看看反应——

  辛笛儿出了酒店,招手上了一辆出租车。司机问道:“去哪里?”
9 f5 O+ K. u' m. t; _% x1 G3 \  “笛儿湖。”辛笛儿笑着答道。“我没带钱,那个要跟我结婚的人就在酒店的舞厅里。你把我送到笛儿湖后,回来向他要双份的钱,行吗?”
4 v8 J/ C$ C4 L) a( }8 p  司机想了想,说:“好吧。祝福你,快乐的新娘!”- K+ q7 m' c: z/ H+ L
  “谢谢你!”辛笛儿笑道,“我现在是世界上最快乐的人。”; E4 ^8 b2 \' j; d
  “为快乐的人服务,我也感到快乐。”) M& D; ~' Z; P8 [# M2 v8 M
  “你真好。我能借用一下你的电话吗?”
" p# w: M7 W: E  \1 `  司机爽快地把他的手提电话递给辛笛儿。
8 N+ ]/ A( C  Q" T: L  辛笛儿接过电话,拨通了刘俊豪的手机,等刘俊豪接起电话,她温柔地说道:“宝贝,你来。”然后就挂断,将电话还给出租车司机。
- Q! p7 e* R* \7 A0 [  司机接过电话,放回口袋里,好奇地问道:“就说一句话?”2 H7 w: W$ N" [; D' |1 _5 N
  “有的人,你只跟他说一句,他就明白你将要说的全部的话。有的人,你跟他说了全部的话,他一句也不明白。”2 p4 F( _+ _# J5 y* v4 _  l9 {- c5 w- g
  “哈哈哈!”司机听了大笑起来,“快乐的新娘,你的话真有意思。”

TOP

春日

春日
4 d) T  U0 r! y8 P  R9 bA Spring Day
% ?* F* _; F, _3 s8 v# c( [+ j朱熹
* u" k/ {1 U* \* \By Zhu Xi / Translated byYeShell( S' d) }+ d4 n, m  P
胜日寻芳泗水滨,% h' r2 m4 v. Z4 O  B( |4 E
On a nice day I wandered by the Sishui River.
, _; w5 m1 n; |+ Q" [无边光景一时新。4 p* R7 @; u9 ^6 ?# u) @
The vast scenary was full of fresh flowers.
/ r( \$ k* E+ H5 k: q5 ~4 ]- @5 Q等闲识得东风面,2 Q4 j3 V9 z# n) r
One must know that when warm winds come,+ d% \( K+ o1 `
万紫千红总是春。
3 U5 \  X  M+ x$ I. q/ k% I1 KThe spring turns into thousands of colors.* G' U9 W# `" Z* L( o1 I" Z9 h& z

TOP

一字师——

好好好!忙了几天没上来,以为这里“偃武又偃文”了,没想到还有一位知音,还是我的一字师呢。您翻的别有韵味,赞赏中! # ?. x7 E! O4 v- l

# J7 n  Z( O; [9 d% \0 \两点商榷:
$ c1 |. |" `6 U# \' \1 E4 sA. Is rhyming with the same word okay?5 y8 M  @3 D; ]3 v
B. Does the third line mean "winds" or "spring"?

TOP

好样的,学理科还会写英文诗,敬佩敬佩!

不管是东风春风,都是“得意”。再请教一首:6 B, }$ F, j7 W2 \* \% X
( [0 x4 q2 ~- p5 ^# T1 G! I9 b4 o0 l
相思                Missing the Beloved; F3 j2 x& U& N! n
王维                By Wang Wei / Translated by YeShell
3 S% Y# F3 ]' f. W红豆生南国,  Read beans grow in the south countrywide.
* V( g9 K# ]$ v春来发几枝?  Spring hangs them on new branches of height.9 N+ ^2 W$ r/ [2 J6 f) e5 G
愿君多采撷,  Wish you could pick as many as possible,) y1 h! r7 G* E: g( o
此物最相思。  ‘Cause they would send the beloved to your side.

TOP

 26 12
发新话题