43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
5 ]+ J$ x4 E; t* Z% K) h9 W7 b- D4 z& B, x/ o$ a
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:: F* i+ @$ w- c; D' N

: H& l6 i0 W& w
3 B2 p- s. x! ~3 q: s4 V# g

. L9 P0 E* U' m# K6 o! ]送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou  z+ v+ E  \) F
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell! b- ~. D& _0 W
; f- S" {( p; c9 N& A; L
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.  N  N" r: z: i; t

% n* y- W9 ~2 M( P+ L风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.: I5 m% E; f: p6 M
3 L4 J$ Y+ d' ?, m: ]
与君离别意,               We part at this moment because
% _& k0 }5 C. E, v" p9 w% }, ]9 b: L) V4 ]4 g; z2 V3 [' u
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.% ?9 r5 r1 i# z5 {0 |6 V4 ~6 {5 j
" I/ |6 s% A9 d; F5 J  Z9 y
海内存知己,               You will have confidants everywhere
/ C" C) g8 t6 q& y- U$ f# n  u) g/ W2 \+ l1 `9 V+ W
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
5 {8 U1 P1 n1 M7 g& v% J' `2 S4 u" m5 ?& z, S
无为在歧路,               Separating is not a reason
% t& ?& B: W' [- J7 o  Z; V- X
. j  s( Q% L5 F5 q
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
) W  i+ F! r, W+ ]

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell1 N; N' u+ c1 c+ ^3 I* s/ h
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
% q8 i- w' ~1 h9 W; V$ z5 [6 G离离原上草,        The prairie grass is shaking its head," I3 y" i% l  D+ ~; d& C4 R; D, I
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.# R% ~4 m5 B+ w; L/ s
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,8 b9 }$ B8 a0 @: c- T
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.( L% B; N; L" U/ B8 j2 p" }
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
; g# V5 u7 U3 S& s9 V! F晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
$ V1 r0 B+ K0 L& Q( b8 P9 J又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
  \, Q) a0 }2 @. `" y) K萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao/ b- q% R  M2 u- }( b, Y8 @. G  b% i
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell: v% q+ A. Q5 _) {
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,' `( ~3 A- O1 i6 F: q5 q" P1 V
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.. `8 @3 b# j6 X. p9 e
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
8 L: y4 E  x9 S4 {6 a1 m3 m" `( X& L当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.) ~1 `& @) a/ f
造化可能偏有意,                It must be intentional,1 W" M, M4 D% A4 T
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
: o$ S' V4 [8 N' j1 G4 e5 ^共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,, Y. P& v% k+ K
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
! Z- K' r' ]: A8 _一笑                                    By YeShell
1 O8 |  R; p6 a' S$ x淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
4 P1 @- E' J( e9 n似雾如丝,                         Just like endless strings,  A* z# a: [6 n4 {
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
. S/ {( I$ {4 l1 O8 M; j' x最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.$ b" }& J& x* h+ q6 L
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
. w2 l% ?) N4 I5 H& O" U竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.) j8 V5 W) F: j9 T; q" K  |
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,% ]% W% L/ s$ d5 S
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
- {+ f* l# G  Z; r8 K8 J姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
0 f- S8 V/ V" o( k- l8 [谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
. X4 \' y! @* J/ X傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
1 m5 V% s. D, C更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
/ E' I1 y, A; |% t+ V7 M7 m孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,! C6 M! H1 M0 R: ?0 M
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
/ x  _4 r* Z! Z9 y9 ^& Z夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
# b4 _9 i( n. k9 l一笑YeShell
2 I# J; o9 U1 q3 [. z1 s  j! x( e: W( v
5 \  J  |$ H( Y* J( f  t1 f我要说爱你,* D2 s$ Q0 u2 Q" V5 w
真是不容易。3 |4 r' ?, ~( q2 f1 ]) N
多少横溢的才华,
& f& _! x$ v2 Z; M2 M消磨在无奈的生计;/ f9 L  M; G) o8 f/ d! s
多少奔放的青春,
$ C3 {8 n! j9 P( \. t独守在难熬的孤寂。; ^) \4 L8 M2 D; I& M4 c2 `

6 t) U( y0 P/ K2 F3 F) t我要说爱你,6 D6 O$ n, |0 S  C: y. [& f
真是不容易。; w9 P/ \7 U% ~8 f
有人拼搏奋起,0 {/ l; ^& s2 `3 N6 R/ A  u4 a
却要遭受另眼歧视;% |8 Q$ i" B' ~9 q  d+ a! J( T4 g
有人绝望无依,8 K6 ~) S4 Q% P9 ^/ A3 i' R
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
  `3 v0 b: t$ R" V一笑YeShell( F4 ~- X6 }1 s& M  {, t# t8 x

" u; L8 Q1 F" b+ k! g4 _我喜欢你的歌喉
6 N/ q1 k6 R! E0 U虽然只有
% M0 s( n) V& J: Q' Q两只老虎漫步走
. a; J7 p5 k' E; y% m却也自然如溪水流0 q* B& p# @! l# s% _0 ^" A; `
2 Q' }9 q6 w# T8 J1 Y) d' w0 M
我喜欢你的明眸: j! p$ Q7 Y: n$ G6 k5 `/ y* ^
不管你是
4 F" N& M$ K+ d$ h2 A% c快乐还是心忧愁  v- q9 Q( l8 }( d0 [2 k
总有娇媚挂在眉头) j2 k9 o! ?4 a( d( q

. o4 H8 ~6 M& L% E) u- f! _/ A) k+ ^我喜欢你的唇角6 R2 r* i. o" ]
每当你在
+ w5 o0 z+ @! ], \5 H* e' L轻言细语巧声笑0 ]# N' E3 H; M" a1 N6 k
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
' g9 m0 d: ]6 \" _By YeShell" }! h/ T' C4 u5 W# I% G& V

& g6 Q( O) S- cI know I like
- \( v/ z0 h9 |% J; P& vThe song you sing
8 `, U1 T- q/ O$ Z2 L/ OAlthough simply
/ M' ?$ d  O0 [* @Brother John, brother John
9 s! o, c# l1 R. }7 j( O6 ZAre you sleeping
- t+ j0 h6 ~9 z2 OIt sounds like a small creek  U5 L6 g4 P: W0 T1 I. Y
In the morning cool breezes
4 @1 q' B6 \% ~* v# I# E7 ~$ R( U5 Z/ W: s2 |4 ]
I know I like
* _* A0 h6 I$ O% S, @Your beautiful eyes
2 V' I& P1 d. i: {" YWhenever you are( {. `$ s" O; u$ Q
Happy or sorrow
! Y5 Q: T$ {# c4 w& oThey are always bright# k8 w' k" S* n2 L" B6 ?9 w3 J9 R
But I prefer you smile2 X* ~+ U' C5 D  M
And would never cry5 v; M8 |! ^$ w+ n4 u  s1 ]7 |
- [1 @7 }% j- r! j% D
I know I like' J* p) v& |; }! y5 O( k# |
Your innocent smile- Y5 n& w( A* M! J& J8 A6 W8 _
In the evening
5 M% D$ h: J1 ?- h5 h+ ~5 GIt looks like a crescent
- f6 E6 Z2 f# k3 sOf the silver sky
3 g  l( W# Z* S- mAfter the day is dawning2 g9 w+ K' C% u% H; e
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题