43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。1 i% J; B7 d7 d/ N1 H* p
3 z0 J) _0 F3 a2 L6 S7 p6 z7 N
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
% B% m, O/ ~* o% ]' G9 q0 N# L- M7 h4 G" U5 z/ D  I# _7 h% q

% I! o# h2 [" o. F! n5 |

5 a6 H  B# F$ b' J6 l送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
2 a# \3 J1 g: b0 D9 P8 M  W/ H* G王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell& d+ B  o9 Y/ r7 h

3 m6 Y) E7 j# |3 Z: A2 h城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
$ G5 f0 N, x9 D2 v/ h7 |3 P& c0 A0 s. V  K. J+ o: U
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
* {1 O; M4 ]) {% M4 Q/ Q, m' J+ A/ o  n+ J" b' B
与君离别意,               We part at this moment because0 r* p9 f) u) E

4 z* y- k: h. K2 c# W: Y同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.4 b; A9 A( N# U( [/ P: V* k. @. F

. H6 P) u9 p% n; \海内存知己,               You will have confidants everywhere
; N! M) f7 f! `9 w
8 a3 j7 O% G( Y2 z1 v0 \7 N* s天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
% V- m- v0 J* c9 [5 X* Q3 H6 P3 T* [+ Q' }0 I# Q
无为在歧路,               Separating is not a reason, h$ _( S/ X/ V  ^2 L

- a  h: F( ^" V" @: L
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
% i8 p$ k2 S2 v2 U

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
; s  E! R( A% x( @3 P白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
2 `6 `1 t9 I' `8 l1 L4 \% ]4 B离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
. D5 ?& t9 n, G0 W! T- L一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
# {$ ]) Q6 i* \# k野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
- D6 D! z. \% |- M0 g春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
0 D: Q6 i% H6 e6 v远芳侵古道,        The vast green invades the path,( D* ?& h8 |" w$ d
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.- p; l# C: y- Z/ Y/ z
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
  d% O5 K% M! F+ e; h( I萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao! O6 \+ N0 @. b* @* [# D+ Q
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
' G+ W; x6 b4 d: j) a6 G3 I雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,% K& N# T7 A' N
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
  x1 j! }- ?  Y9 |8 l香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,. x6 Q9 _& d, P2 e4 s
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.5 W4 p4 ~* {3 K
造化可能偏有意,                It must be intentional,
8 u/ `$ O% ]6 e6 V& j故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
: b0 C2 p: K) M7 T' M* y共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
" Y3 g8 _3 R+ _1 a莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers3 m* h  }3 c( `% Z, }7 t1 |
一笑                                    By YeShell0 }/ Y, t: Q" ^; x# ^3 f
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,% G  T  H1 f3 ^
似雾如丝,                         Just like endless strings,' S' `) U% i7 L( X
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
7 H2 \+ k" b# i* p$ b; B$ o最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
3 M  F) ]( e' u" p( \% l& E+ r追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,/ Q6 q2 {) ^3 B- b9 E
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
, b5 n/ ]) ]2 N有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,& L7 K4 z$ I2 B2 \* u/ \, Z& U# |4 V
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?7 T2 A- N; e% e$ U
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,4 [) u5 A, C4 p. H8 j
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,! E  b2 S, R! M% e+ f
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,+ A' z) ]1 J  M8 E
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.+ l; o; @3 S0 w% N
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
7 s+ o5 A! G- o$ q. `( ~' |任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
$ O3 \* a: J9 a: W: ]夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
, w3 f9 g+ J$ m一笑YeShell
5 g' q; p( p, v, S$ Z
- r$ e5 j. Z  V% n  Q5 o我要说爱你,) x7 Y3 k- S  Y  Q
真是不容易。& L. [% ?0 v  O
多少横溢的才华,
2 j( E4 y* p* n4 S* _* E消磨在无奈的生计;
7 b4 f3 [. B# S& Y# v多少奔放的青春,
3 ?) j% x7 |) s0 |% c' R独守在难熬的孤寂。4 A3 t6 x4 B8 Z/ K4 m
4 j5 x( k' K' y0 W7 C- r
我要说爱你,6 ~! _2 R7 ]& Z
真是不容易。: z3 n2 W4 V3 ~: k. F1 f
有人拼搏奋起,
  I& [+ d) Q) {+ |却要遭受另眼歧视;
. T8 t5 g6 L/ [+ z$ g2 Y有人绝望无依,' p; m1 Q' i9 r0 U; G7 q$ S
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢1 t2 Q9 O; N. H: s$ i% @- D% Q
一笑YeShell
' r' a* ~& r9 Q2 p" J" z9 w. c8 v3 ?' A: M; ~; l" |8 G
我喜欢你的歌喉
4 r9 h& X. e+ q- \. i/ Q2 u虽然只有. O  N. {3 {& p  H! D/ K0 f# k2 r
两只老虎漫步走2 ^1 d2 j3 l# @5 w/ {4 ]4 `' N. |2 X
却也自然如溪水流
2 G* |' v1 [! ^  ^! A: V0 ?6 j
3 ]8 Q( |  k2 O4 u我喜欢你的明眸
% l4 [) B/ a$ W不管你是! k5 Q* _: F* o9 }
快乐还是心忧愁& i7 z) B, i, ^4 G
总有娇媚挂在眉头
. ~( j/ ^6 H7 q* C  v3 P
3 I, r2 I8 c' L2 l' y% x我喜欢你的唇角
* t; |8 W$ A, j) {" e# e每当你在
& @' d2 C+ Q9 t3 p4 W. \轻言细语巧声笑5 S# p' ]$ l& b8 j
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
) Z% ?) B; |  W8 u+ g1 S/ e& PBy YeShell9 _! t, V9 r3 Q8 w
& _4 g$ `+ l8 S/ @+ o  U1 T
I know I like/ }1 S, k! u: C- F1 E6 ?6 ~
The song you sing) l# h' {* D/ g" Z: M( J4 ?
Although simply+ O0 x$ Y9 g( U6 P, K& V
Brother John, brother John
+ c$ s/ u& W- k3 ZAre you sleeping
2 c' q7 D, p- FIt sounds like a small creek
% h" ^# t9 [+ Z: KIn the morning cool breezes" a, f2 _0 G4 K; E$ K7 e2 [
9 V7 A  w% y( o* A: t: p9 g
I know I like
. B' C, _9 }: j" z+ gYour beautiful eyes; f6 }4 C. m' _
Whenever you are* V$ g8 G6 ~- w( p& W# M4 f
Happy or sorrow
- B, K5 v3 F; V1 [" g; K$ e5 R9 DThey are always bright
0 a+ Z: N4 q6 T2 E8 TBut I prefer you smile
# Y  g' v+ n6 _7 C0 R1 |And would never cry* ~8 _; J% A- k4 j- M" E7 o% X8 w
0 w8 {1 S. [: `$ N+ z  |/ L
I know I like
3 {7 o0 Z% P, xYour innocent smile2 Q' }8 J+ [3 U; j
In the evening  w2 i$ e6 o/ ^  H  L% K) s' \
It looks like a crescent1 k& O+ C; x; Y  N& B' m; Y
Of the silver sky
0 i& K, y3 ^  N" B' PAfter the day is dawning) P* o5 s1 V* W- c; X
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题