43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。1 e; g* R5 J8 J
) t! t* @) B2 }, Z, h! Y4 N
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:. n. \; t% Q/ ?' z" A, f
% |0 \2 Y; f0 s% c
' X4 ~; u+ T; x& i5 @4 b' E

  n9 R8 ?8 J# w* E, ^: w+ z送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou8 Z$ J) v' J  f2 q2 c
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
; U2 P( r3 E. r; ]8 ^: z$ |
2 A  `  x1 R9 Q, f" D城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.% X1 |- V, g/ n7 J! ?3 z* E$ J. e# w% Y

( x9 i% M# `. V, W. P; o风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
" H. N, q0 Z( G& Y, S9 N/ k* |
4 y# m+ |* `2 M) p, [与君离别意,               We part at this moment because
% c" U% J- F- i* B9 D6 l3 o8 U
1 A( I  H( b/ W, d9 o+ R4 u: c同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
$ v0 u! o. ], v' X2 [' m7 K" r+ ]& e5 z" @) ^- O  M
海内存知己,               You will have confidants everywhere
- X$ n" V) q, T/ q8 L
1 x' l: d4 e9 D) z  v) c1 s天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there( o1 U1 |0 c5 w2 ]4 f, x+ m# \5 m) y
3 l5 Z% T- J- x' ]6 g. L
无为在歧路,               Separating is not a reason
/ B, C" `" `" r6 G0 Q* }3 K. m8 l& d5 z) u- A6 N0 ]' D
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
: D* N: S9 l6 M; i4 C0 N9 [

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
' k) G$ B- b1 y' |& Y* G白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell3 I8 A' r: z8 D! C; b% x; N9 a1 F
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
2 w) d+ A. @2 [) s一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead." Q0 g% V8 k2 o; L0 \# J3 K/ v; L' z3 V
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,* i& [; @* w0 U& V! }& f
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
& e1 q* z; e8 r+ F3 n/ u. ?远芳侵古道,        The vast green invades the path,+ ^* N. H' I- ~' \- T+ E  C
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.% M8 U% E6 Y9 a1 [
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,8 @; j  P* |% Q& |0 L$ ~8 u- n
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao$ Z0 R0 i, v! ]/ l
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
  T3 h& ~! W; m* O雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
0 R3 Y9 l4 h# C4 J9 a寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold." y5 W3 |  l1 s7 P
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
5 c0 W' M$ H- {7 L) P/ `5 }- z当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.& @% X1 u& m0 S' w
造化可能偏有意,                It must be intentional,
& B4 i: f) M5 G0 Z- P故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.3 r) L: L* Z( Z. m" S
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
7 K7 f* c5 B( ~& v7 l$ V1 O+ x莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers7 b& c6 V- u) v/ X
一笑                                    By YeShell
% Q3 B1 i. z4 ~淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,5 t  P) w2 l' e7 M  y
似雾如丝,                         Just like endless strings,
9 e- o0 x0 w1 [# R8 T4 L希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.3 C0 P/ H: B, m+ p) d) Z
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
4 }+ [  k0 Q( X' d  K" G. k追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,7 j$ Z( r* \& Q8 U! w
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
5 y4 N6 d+ b. H, O* e1 c) S1 b有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
* v5 F0 b6 O: ^' @怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
: m* v" S9 N' h- i3 [  L9 h% v姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
9 k" V1 n% E; d" \谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
  h) o& O! c* y0 p3 Y( i傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
0 m9 ]# s$ X! Y% l" ?6 d更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
! H4 \8 `. W" P) H$ v孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
# @) q; q2 U7 T1 A7 A# v任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
  V+ Y. G0 ]+ E/ e  R( ]0 Q夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易9 A% N* o! L/ \) H/ d
一笑YeShell& K: N! z- z/ k/ d9 B+ |
" M9 ^7 e* i( y- S3 J
我要说爱你," L6 R2 ]: ]* v: @. e0 M0 v
真是不容易。
# u2 A. L7 T  g) J& B- J' q多少横溢的才华,
) V, l! I5 ~6 V& }0 C* z& k( I消磨在无奈的生计;
: k4 Y; N0 d# W- |0 w: w多少奔放的青春,
  p$ ~" M4 C1 U5 T, r, Z独守在难熬的孤寂。
; g) _$ ]1 |! W# L5 l3 ]  R5 y
/ d4 y' T: k5 ]我要说爱你,0 S6 E8 G$ Z) m* Q2 Q( ]! G9 r
真是不容易。$ m8 f. X3 m4 {- h5 h8 U
有人拼搏奋起,
: A8 _4 d' c: t' {1 x. E却要遭受另眼歧视;
3 d4 |9 L( [- A( i) I5 U4 J: C有人绝望无依," c2 H: u6 G3 l% o1 i, N
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢& l2 k6 S& ]8 E9 M& p& W" Y6 o
一笑YeShell
: e1 Q% \& b5 {. m# _5 C& r+ r5 i3 A  _! r* l
我喜欢你的歌喉
1 S* D8 o0 }2 v4 m) J% o& X) w虽然只有: @7 x* `3 b4 o/ e. J
两只老虎漫步走
# j: Z6 W0 D# J) j却也自然如溪水流( i7 d% p8 o. O$ U2 b

1 X5 w8 E5 T! B) P! Q6 J. j1 G$ `' q% Q8 a  P我喜欢你的明眸
" O$ R1 H. O, H4 s. J2 M不管你是
% X' A' Y  W" r5 M; X6 {( A快乐还是心忧愁
$ k0 ?4 u$ b6 U7 _& J6 j总有娇媚挂在眉头
% b6 F  @' D( E4 ]4 N3 p
5 L6 C, `% ]0 f- h6 a' ]我喜欢你的唇角
0 ^  R: K* `( w" C3 C每当你在
: x( e5 t  t  o9 M轻言细语巧声笑5 S0 i% O; T, J& Z7 Q6 i: z; F
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
/ ~5 I' c  h9 s5 R1 x+ t+ LBy YeShell
0 ?$ `, b' S) H( Q. ]8 ?3 k. A, h
. O; X  y" y! o+ z8 O4 d# _# {I know I like
8 B9 V4 I4 j. J# {. n8 g, R; t7 \The song you sing( [7 x' U) g" J8 P& w" f
Although simply: _2 M) t1 L0 A, j! x* f
Brother John, brother John
' q3 t: P; u0 o) u/ _Are you sleeping
3 o" c- V, y0 E& S# O1 r5 bIt sounds like a small creek: G  W4 l7 W8 O  x
In the morning cool breezes
' C& w0 q& U( y7 M0 Y7 ?; i* ]/ i7 U
$ S  |$ b: O% a* q" m6 mI know I like
/ _3 a2 K1 n# P$ o8 {5 l. }9 SYour beautiful eyes
  v: H0 Z3 ?* b* @$ J! XWhenever you are- m: m7 Z. y2 z6 R' k9 ?, j  h0 O9 Z
Happy or sorrow$ X  u$ N5 p4 h- w, E6 Y. p
They are always bright
/ d* |' }: p- p/ E& z% ABut I prefer you smile
/ @4 r( i* j+ @2 q! l" XAnd would never cry
- q8 w' y) F* x7 t4 k/ U% ~
7 G. M/ I1 i* gI know I like
8 u+ R" u7 x! T9 f2 h: A% GYour innocent smile
- u; ]; R% a7 j6 M( J4 [$ {* AIn the evening
6 Y4 f; Y6 k- K7 T  Z: _2 H' RIt looks like a crescent
# c( U% T* M+ I% C. v, v9 LOf the silver sky  {. U- w% p3 g" A
After the day is dawning
6 e8 p0 B/ [7 w5 ]1 W. V' v- GIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题