43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。$ }# |! w5 P4 V# D2 K2 H) H
' ^4 k! W/ h- \0 N$ n6 h! S! |4 B
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:; B; |2 q) d2 m9 h: }6 C$ O1 t

# T9 P: @5 k$ J# L  N0 z+ {# o: ?$ W; V1 |$ v; O* M

" U+ V6 @  @. i8 T8 {5 S送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou$ t! U" I9 e- T
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
) Y. L& h5 R) b  Z* P5 q/ P, O; _( \0 }9 r1 y
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.& M, n; u/ |7 T

1 J5 U. N0 M# C0 A/ i& |风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
) o$ z. e- h. i( I1 M+ {4 e9 W! J; F2 R3 y& d5 b4 C: m
与君离别意,               We part at this moment because
: X( `/ e& ^8 e  Y' I, i( E
7 p/ {$ j, a# r; m同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
- l  E+ b( G# z, @! a5 p
1 [3 c( a' P+ f: K海内存知己,               You will have confidants everywhere. Y) g; C- h1 k$ t# F: d

8 O, _7 X* k! I, q; h天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there3 i9 B1 E& u9 N! |# w
: r9 |7 _3 p1 C+ |! f4 g1 `
无为在歧路,               Separating is not a reason. c1 Z, g! x/ z  l1 H
7 W2 _$ B) E8 T' j0 ]9 ]
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
- W) t2 ]( N5 {. f+ r

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell+ c* T! g& f; L" i2 \2 }: R/ h4 w% A$ a
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell" g. w! J  i; n* K% m7 \5 m; l
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
6 N; x7 i8 K- N- _2 k一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
1 I* A6 q' M" q; i! n' Y3 a4 f野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
& I# A' Y3 L. B  Z春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
" X/ W) X$ x0 }8 K: E/ t! t7 Y# H远芳侵古道,        The vast green invades the path,
$ Y" h" B; t6 y9 T+ N( p晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
( G) ]% }0 K& R' b1 A又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
9 e# ~# P- J& h9 ]# k5 ^萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao7 Q7 Q6 [) r) }0 J; [$ y" b- w
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
3 E/ I( t, A" W; a雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
9 p' g( R+ i" ^6 l+ E* w% ~寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold." V+ |; F9 `" ]7 G4 Y2 y
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,2 V$ t7 |+ X9 M% T& j- i  H
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.0 P( l2 d! J8 f8 e
造化可能偏有意,                It must be intentional,  H( B& {4 Q9 g6 q% M4 H6 s
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
3 ^1 J" D4 ^! Y9 B共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
8 v5 Q, `& c  L莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers- r- N. X1 Q! L2 @& S
一笑                                    By YeShell0 V. O& z  I7 v+ P, W8 p% u
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
: i5 C: m* @3 T' \似雾如丝,                         Just like endless strings,
1 q+ T  Y# _+ w0 U希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
) g  @- W5 d# N2 a, \/ z& Y) W最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.& ?' _9 o, t* a# r0 [$ w! x+ c! p
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
9 E2 C0 P+ y. q3 G竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
; J6 e& L$ u. E" S5 y有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
; G, H6 q4 G7 G. a. a* r怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?9 \/ e# [$ }! D$ W" G% D
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,' b" l" U; w- T' W
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,) |1 B* m. E0 s% d) n$ a# U
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
- H$ |& k  T' t更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning." P/ R! Y) K+ @+ f3 B
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,4 c( k9 D8 ^3 }/ ^" R9 E1 h$ K
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
2 R" q, r* }( S9 h% M夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
# \* q' g1 |; m0 M9 ^( m' K一笑YeShell
$ J: L: W: U' Y/ @& ^, |8 D& {% e, y0 p" m! S$ Z5 k2 ^
我要说爱你,
* C% _' \/ Y4 R' x真是不容易。, _- J" y5 u' Z8 j: h# x
多少横溢的才华,
( F" D, O1 V% N. C消磨在无奈的生计;
7 r. t* i& Y( u  |( c多少奔放的青春,
, d- t# S& I% |$ l. r$ K' @* v独守在难熬的孤寂。4 e1 B- p. }& i. N
* J7 B: V4 v) [- d9 u4 u. H- w5 G
我要说爱你,
  p6 {* _" T# y; o  ]" t  s真是不容易。# b% i; I* Z% D  E. `- h0 b9 r4 ~
有人拼搏奋起,
: {# p! O+ R1 J却要遭受另眼歧视;
. Y# N0 X" N, |' J5 R) Z! U3 a9 T7 Y3 j有人绝望无依,
1 y9 b8 j" t$ v( a% W8 D2 U只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢. a4 D" U  S1 `3 `" R" t
一笑YeShell4 D! f. f) P6 Y  I! X! d" B- r5 {' z

( @. N! i! i( _1 V- L2 ^我喜欢你的歌喉
  K9 K1 Q/ B, |: c虽然只有" {4 h" C0 [1 u& q. M4 }3 V
两只老虎漫步走
2 S( s2 F0 G9 w# [& N却也自然如溪水流0 l6 l7 d: r7 c1 @9 Q* l, n

8 d8 _4 H% c# ~( y, g1 Z: o  k# B我喜欢你的明眸
' K8 ~3 M6 Y) T# y不管你是
9 r+ o8 `! z* k( n' t; K: Y快乐还是心忧愁( H( c$ d2 W2 f
总有娇媚挂在眉头; F, F: p* I% I( T- E
6 v' l$ m6 w) i9 O' [
我喜欢你的唇角
4 u( W; t; l* a/ `$ P每当你在1 ]- |$ D3 F2 X5 n8 ]  I8 T
轻言细语巧声笑
( C4 ?1 k7 _! I: Q# ?* W, B0 m6 u% s- P真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like5 M8 v% V6 h6 |6 x/ ^' e8 W, S
By YeShell4 p3 _  U7 P( g# s8 g2 B

8 Y- Y2 ?$ F& P3 f1 t/ D5 u3 o  HI know I like
( C6 w( w$ x/ ~+ @) ~5 LThe song you sing; `5 o) s# I8 h" E& D0 {
Although simply
  `4 g" o0 Q% cBrother John, brother John
( U, h4 m* w9 s3 w6 F; F8 K4 i  KAre you sleeping
4 p4 f  ^9 p6 Y% I3 K& o+ KIt sounds like a small creek
5 h6 d# f% f' x% @In the morning cool breezes- ~6 A6 j) I% n5 [
( x) j. L0 @9 p4 W" ]- i
I know I like# X2 O  q* Y3 t3 I
Your beautiful eyes
7 F- a  _" l1 G) m% ?8 eWhenever you are
9 G) M$ L$ j( s% d, G: YHappy or sorrow4 l, B/ f7 u; G2 k8 Q
They are always bright
/ P4 K2 N2 R1 E' b. OBut I prefer you smile" R- q1 k6 h2 W- w
And would never cry1 k) ]+ l, A3 h! F" O

4 d+ c( ]8 s3 H# s  MI know I like
4 i' S. y# r# i( I# T: MYour innocent smile
1 `4 S' {7 M( j2 Q* TIn the evening8 N1 ~8 \! W0 k, C; o4 }0 f. b  K
It looks like a crescent
. D1 k6 [6 E' BOf the silver sky
, q+ j5 [) |7 }After the day is dawning
3 X0 h; Y* a% x& qIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题