43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
1 A  N% d( D4 o) r  ?. i0 h% y; O9 X& t7 m% c" `, F6 `
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
( K; A; r/ {9 f
9 U9 |/ G' h6 K: ~, H
& q' @* G% J$ l- O; z% p

# J6 k% a- E2 P  a( f6 \8 r送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
" M  S: Z' B" f$ _; J6 g4 i% [王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
% `) l- v; {- h9 k& C8 t  a$ X, T  M& N! @& A$ \( U3 I% ]' |
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
* O2 I# e3 s% D, D# T6 t( @3 f* \2 N5 Q/ g8 G( ]* K+ c
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
! v9 P- }. @7 t+ K+ p. ?+ N' D. v6 j- P
与君离别意,               We part at this moment because
' D. C. }7 s, m0 H) U8 |
5 b# T* K* t' m, i  u同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
5 G* i) H$ R5 \  U& Q
% q+ k/ ^. h. p  s5 d: e$ ^7 `海内存知己,               You will have confidants everywhere# v+ @. L, \! |

$ _: P. D. d# V( t- U天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there2 Q3 O2 i3 ~) z$ g; r! P" w- V

5 a- O; u5 U6 u( y  T  M2 v无为在歧路,               Separating is not a reason
7 {4 @. ^- n/ V
: p6 u; r9 }- G# L& \
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons9 `0 r3 C1 k+ K

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell4 F3 D" X! e' c4 t6 ~" M) L; q
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell* ^! f2 {! _! ]6 d7 Q7 z/ u- _& N
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
" T5 Z4 N$ B3 @一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
5 l0 |: f: ?: x/ E8 ^8 n) j野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,' w5 K6 k" o8 c$ _2 K4 a+ S
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.0 ?  A. C- C2 a& b0 Y# ?# d6 T* C' k
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
6 g' V9 _; U. C3 z6 u晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
: p) `4 ~% \$ E' Y) j又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,7 D% k$ p* Y& g" C0 o& z, W8 e  H0 a6 M
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
0 |* r' d: J# `* Y" Y6 b+ q李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell6 p' q0 A) n/ J6 z4 R4 q
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,8 q- ^5 ~4 F1 v9 B% h
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.  d8 V0 X4 f( t/ S" a# W  D
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
4 C$ J4 w. [6 m* H# d) Z当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
4 w, f$ N$ M: V造化可能偏有意,                It must be intentional,& B: N6 |3 w3 U9 C" Z3 n
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful./ ^5 T7 l4 g' O( }
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,0 T) C' e5 |# h/ k" {  @: @5 F
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
# ?$ G" \' h3 a8 @2 h* @一笑                                    By YeShell
5 b% h3 f3 B& o3 W! a- {2 }5 L" \淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,4 @$ @5 R! i! k" N3 A9 W
似雾如丝,                         Just like endless strings,- w' g# L+ H) ]: u+ d" `% `# w- s
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.( |) T2 e  j, M+ W3 b' r
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
/ [# K. t; m- P- [追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,9 f' D) k% ~3 w/ _' A
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.2 R9 j% Z: e$ m, s9 b8 E8 |4 x- C! q
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,2 [3 ^- f* `; Q: H1 x" a9 |
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
( L5 ], n+ @  F! m& i  F姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,1 z  \5 q) l4 I: Y4 Q) m4 _+ C
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
& s) |8 s) |' T8 w傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
3 I" R" r$ P: k+ X1 z0 b更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.6 G0 j, w/ x% V3 f2 p2 N9 X
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,1 L4 j6 ?1 }( ~0 J
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
  |& m9 A; a( x3 u# V夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
- H2 r5 s/ d0 u4 [* B, u& r一笑YeShell
- k) _' z; g" B$ h" w3 c/ w) Y/ ?2 a# X! `0 f
我要说爱你,# R6 ^; s2 H; S
真是不容易。
+ @6 K! G8 k; n2 d$ A* t多少横溢的才华,$ t0 V; _# c. F6 |$ h$ o$ ?0 s8 Q
消磨在无奈的生计;! s+ L2 F. [3 q
多少奔放的青春,
( t. l+ }( [0 K8 A# L$ j独守在难熬的孤寂。* b: i9 J# |/ q8 O

0 x! e9 Z7 O6 R! L我要说爱你,3 l! t+ y( q1 P& M9 a/ T
真是不容易。
- |0 I: a- }  W: d( x, q有人拼搏奋起,
/ R. L. v1 i4 V6 Z# V+ @1 ?却要遭受另眼歧视;
5 K3 `; w5 k8 Y/ \有人绝望无依,
" B- ~' w5 W2 g% Y  J0 B/ [3 |只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
7 ^* x* O4 t8 h* e* t' B! B4 y一笑YeShell
; K. J. p: P/ a. i, Y8 ]# ]7 W- V! d. s6 {  H
我喜欢你的歌喉3 y3 g: f7 b: Q
虽然只有% p& G# a0 m6 Q' e& T, h2 R' o
两只老虎漫步走$ w2 S  Y2 y6 g+ Y( I- Y- p5 ?
却也自然如溪水流
& |5 e$ F" M9 e$ k, ?
2 C4 r% j6 A* h我喜欢你的明眸' @9 z! `7 }3 Y+ i% p  l
不管你是$ R, q7 W: h1 H: h6 E9 H! u3 X
快乐还是心忧愁
7 F0 @4 R% i  n0 U7 P总有娇媚挂在眉头
6 ]+ B! L( s6 H. U
: H- P0 U9 q! q我喜欢你的唇角- N, Q6 T& }; q& c' V' P+ X% z1 n
每当你在. G9 E2 F2 e1 }: ~  `% `% R" U
轻言细语巧声笑
  y, I, A6 Z' i" X* C- \真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like( z  H6 q7 e/ O6 R3 u
By YeShell
9 Q7 g/ m6 t# o* ]3 S! J
: ~! b" \; b- c% s, y, Q- A0 g" PI know I like
# @' [1 S9 o4 D! P, O+ }The song you sing3 e. H$ N  H) U2 T' R
Although simply
* C6 U4 {, v5 E/ UBrother John, brother John
" V: m, G. S( o9 ?) EAre you sleeping+ H' f+ L) E& N  h9 s3 W
It sounds like a small creek
: y: P: X1 ^* z) y1 ^! KIn the morning cool breezes
# a3 z# r" a+ E. x
- ~. d" }9 q# k1 Q; R  c! KI know I like( v& ?2 |7 w- A1 b8 A2 n9 b3 z
Your beautiful eyes
2 j1 q  |0 f- S% j& Z$ w3 pWhenever you are% j: u; K& ?+ W0 J3 Z3 ?
Happy or sorrow
: d, L, [9 a& n$ ?" cThey are always bright
+ g, b1 {( ^9 U* NBut I prefer you smile3 Y" @8 b( Z: `% l
And would never cry
7 U) y" q6 `- J8 W1 F
$ P7 x5 X: E. \5 R) XI know I like
: i+ v  k" A) @  Y& b" Q) eYour innocent smile
6 i' D+ ~* G1 [  J: _, [7 dIn the evening! k8 P% H* M5 r' l. V# C* C
It looks like a crescent" ?% i- v& \9 ^; ]9 U4 _
Of the silver sky
; J! H& B# E& o7 Q  _( zAfter the day is dawning
! W$ L6 D5 X; y# n2 o' o/ }It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题