43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。, `# B% y0 P6 o# m
" g  \4 L7 G- p2 _( r
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
' H" E; T) C! d8 I
( P0 p4 A% r* H* |, T$ X
, g( B+ d2 t, J# I7 ]

; F# H9 J( H0 Q& Q送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou! w5 ^, I2 y: E1 V0 s* [- j
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell' K" Q1 _0 k/ A
8 P3 S, W1 R7 L# s' t( ~4 [
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.+ j9 Q) c, q, k7 S6 j
" v8 m7 t( M# e, [5 M- l
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.2 s# ]' t2 K! c4 x& V  y

; a( I9 F( \2 B9 p- ^与君离别意,               We part at this moment because
* d2 T5 e# ?% q7 X) [6 g
8 [; M; W2 V! P' M1 y同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.) H% P$ I) |) A+ Z- Q

/ H5 H3 G/ D8 K4 J& ^( W2 W6 i- v& l海内存知己,               You will have confidants everywhere
* g! I8 A& T  h8 h' ?1 u; k) e" B8 l& m" l; F' K( Y
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there( o2 H! R4 Y( P3 _

% f& ]; p' y9 \5 t无为在歧路,               Separating is not a reason
# L$ A) D3 s' L, Y
4 w1 e- I. T- A; f; V0 {
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
( Z" M5 W2 n, [7 [

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell$ R5 |3 f# T; _+ M: Y+ V3 X, n
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell  S1 h' o7 E/ |( p' j; h% `
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,- n! h. |7 L2 w; O: k' r3 Q" J' D7 f
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.( A5 L. \# P0 u7 p1 p% b0 X! G
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
, [5 k# ?: a1 U, B" g( i4 p春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
, h2 c6 p! Z, D+ Y& Y4 D' f, I, v远芳侵古道,        The vast green invades the path,
9 J: M& z) V+ U+ e, A. M1 u晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.0 w% B9 K& D5 h4 q. U
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
% Q3 r$ G* w$ X, J) T萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao1 P' A! Z9 X' d3 F. S; l, g  K
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
+ x, J4 l6 U5 g% T& }- s雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
9 D  c9 c' m* b+ e& ?1 K寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.# D3 ^' a& V5 I2 K
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
* ~" i% N) v/ b" Q当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
  _" _7 x5 e2 t& F/ `6 {造化可能偏有意,                It must be intentional,* G# c; q: a" X
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.+ U* H2 O8 U* A$ n8 l6 a  A0 X1 F9 b. }( [
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,: Y) k. c, K7 z/ |$ i  ]6 ~
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers- s4 ]* O+ W) J8 `5 y+ o. y
一笑                                    By YeShell$ s: E  i6 B! h' Z# |
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
% [3 I- o8 I% U* u, |似雾如丝,                         Just like endless strings,
1 Z+ s6 S8 Y5 a/ a; Q& j8 Q希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
! z1 v; E" N& w! I, N最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.0 Y5 n- }$ t0 }
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,5 \7 g! T1 `, G: O; \
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping., u. M1 P9 t6 k! y2 x- D; D
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
4 y/ a# z8 |0 W. j, v怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
  s7 n$ D) X, {姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
. E% m# O& E/ k5 v谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,* ^% V1 B  p& v
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
! s+ \% o: C$ i7 S; R; e; |  R更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning./ g) X4 p4 }. Z; e0 l1 X- G
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
  O2 u7 q* N) W7 c, [任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
3 f$ i6 q5 t, S; n" k0 i* V夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
$ ^5 I& w( o. W1 a* g/ n. ?一笑YeShell
* e$ S0 U1 u5 J, k$ g
* w  b% Q9 x/ B; l, h1 B: [我要说爱你,8 P) r3 ^6 r# z6 H( R
真是不容易。
$ X; [4 C/ `- b5 J1 A多少横溢的才华,
$ N. \" r" y0 I6 x3 n- T消磨在无奈的生计;
9 T9 U) g/ X6 E$ e, L- _多少奔放的青春,
8 q$ I  a9 v6 v. G& G: _独守在难熬的孤寂。  B+ w: ]2 O# F8 b/ z( N/ z" b
) ^4 k5 Q5 H* u
我要说爱你,, {% ?% s) e$ ]6 g' C: W
真是不容易。
# c0 J% f( n/ t. i6 L0 s有人拼搏奋起," r. f. n( H6 `) o4 f
却要遭受另眼歧视;
% i, Z: C" g" C; N3 P4 }有人绝望无依,9 ?8 T7 M; c. T8 a# m+ a+ k
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
9 \( o& r) C4 }% H8 X, t* ?一笑YeShell
1 {: s* @) S3 i# e2 o7 ]5 j  l/ T& Q1 {! F% U9 l% s5 @$ h
我喜欢你的歌喉
! G+ x) \6 F* D  H虽然只有
* }" c! h0 t6 [  F7 j# u9 ?两只老虎漫步走; I& \# Y8 J0 b" U2 L
却也自然如溪水流
# W+ p) ^( D3 u% t" v+ c4 ~2 B+ K7 M
我喜欢你的明眸4 P& E1 ^, \; p$ N
不管你是
) I! h/ C" b% l9 `9 K7 T快乐还是心忧愁4 O# N: Y9 n3 a5 d  C7 F
总有娇媚挂在眉头
/ j$ e9 |) w& N# Q4 A7 N) s# x$ s+ k6 Q9 K$ T
我喜欢你的唇角/ s8 N5 r* M0 W* i3 c
每当你在
' k$ t# h; |1 V! G1 G1 O( [! ~轻言细语巧声笑* J5 E& U( o$ _& J  p4 A! L
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
4 B, I1 M6 k9 g- R3 {3 Q+ s8 o0 L; |/ ~By YeShell
5 X; Q, I' B% F7 |, g% t
; a. p1 t& H' F/ R4 J! ~I know I like
4 [7 e* A& B6 U7 |* t- _$ k, QThe song you sing
) J4 I& q5 z7 [! TAlthough simply
. R6 D" H4 f7 k9 ~% p4 zBrother John, brother John
; r1 x# n5 r& ?" q% IAre you sleeping% n& i4 k5 k0 }' j. a' l6 J) E; I2 D
It sounds like a small creek- R. {5 p2 A% C: s) F# X2 E2 D
In the morning cool breezes4 Q( K" v7 p. c0 {( E4 H
$ q$ \: S# L, p
I know I like' A, [& ?! X2 `" M. I, B
Your beautiful eyes
  k- ?# ^+ P4 jWhenever you are
1 X# k; p1 |% l2 X, THappy or sorrow
' w" `- L% T8 O0 W& P$ ]" EThey are always bright
  t. R4 {) M+ V! Z' V6 J- sBut I prefer you smile' v& v3 N" ~: U' ~
And would never cry: E4 Q% ^% N0 I) G+ {
% `8 h- F- R$ H9 ^. n* T1 X
I know I like' O4 k( f/ e* a- O
Your innocent smile/ J; h0 v" ]# `# B1 t, Q% s
In the evening6 H2 N3 y: b7 y) I) \  v0 d6 e: W
It looks like a crescent& |% ^0 E4 ]& s% l# c# A. `" w
Of the silver sky
0 ^1 P6 l$ R3 E2 ZAfter the day is dawning1 H& T: y+ |  a1 a7 \" ~
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题