43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。; i4 t4 F( K( U1 j4 E- [
' k2 h7 s3 o. s6 a3 Q
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:. b  q& V5 V( K) c7 R/ I! L: d- C

2 k' ?# J/ k2 M  T/ s& @  w$ Z8 j5 N( S; G  [

: b1 f0 Y2 {/ K; W! Z, v7 y+ I送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
( w1 X5 N  S  z, ?7 B王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell4 k4 m# y2 S' T$ a% {' c7 ~

! E. c: l! i* z5 W( V$ d! x城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
, l1 i8 k. d1 N! N8 b/ z% H/ Y, n1 n5 B! m- d: F0 `
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
0 m" L' m/ L7 j( \% t8 o. D% |/ h' n1 R
与君离别意,               We part at this moment because
+ @5 c9 _) p9 H( e! y! A% W6 q: @+ u: x; U4 s1 E
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
4 q( {- R- j8 w3 f
( h% \* g; ]7 w# u  _海内存知己,               You will have confidants everywhere
. E2 `+ U* B7 Y
+ {) p; K( o' R9 P* v0 ?# n3 ~+ _天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there- s% ?' U4 N! `: v; y

, r; A4 e3 M1 E; }' {无为在歧路,               Separating is not a reason/ F* y' _' b' E- m6 G2 t
/ R+ y  f1 Y9 X7 {, T4 X* V
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons8 n  B+ r6 {7 Z1 d) M- l1 T

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell  S' C  \5 V$ w% I( \. H
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
) {; ?1 C' K" Z: a: o! `离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
) i, z$ }# ~( M一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
8 z. d2 ^$ d' T& z, r) n& V1 t1 B1 H野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,) k2 C" m% D' q# R
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
- y% Q* k6 |) E5 B. G' N; s! G7 P  K远芳侵古道,        The vast green invades the path,
, q1 j9 m9 q& K" f: G晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.- q9 f$ b1 x& N& V$ `+ j. P, a
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
* z* w! z! b; s5 T/ c  [6 e- A萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao$ @5 `* u4 P) S
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell) i. W5 H9 Z9 H7 H# e4 b2 t5 J
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,. H4 M- e- R7 |9 O9 a
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.8 c, W+ s6 U* |5 h! U
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
; M' a4 \, o" L1 C2 v, \当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
- z" F  K- C1 \. a: f. M& h造化可能偏有意,                It must be intentional,. S. d# z  N: |+ ^4 H  `, ?
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful., r4 w9 ]- T# Q2 W& N, E
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,7 f  R/ B7 p8 O
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers4 k. W8 z/ U! w7 e
一笑                                    By YeShell
; {- |) A" a6 ~# V淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
9 ^: E2 n$ H! D# A似雾如丝,                         Just like endless strings,! h4 e0 o0 P  @5 l
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.! V" _3 W  E( j8 A
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.4 z- V4 p9 H) L$ s! }9 l7 `+ m; q
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
! K6 S( O8 e4 F& L1 h* {1 q. G7 S竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.! G, h; Y# b. o2 v) N
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,9 O1 o0 q. T* |! F  C2 ~& J1 c
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?; ^# E. W" E! U# @# h
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,- f8 a& T& S" `& z. t
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,% R: r6 X+ b6 c( Z3 L# |
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
: o0 t' l0 D" ?0 u8 H# S$ v; z更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
1 @3 K. T5 y+ J6 W8 T+ W( v% n孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,6 g6 q- v/ O6 ]9 S! i
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,! R( J, _) S( Q5 k/ k
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
; ]6 a  F) l0 \" L4 E一笑YeShell$ Z3 V' {) i" c% Q, U8 w8 K

% G1 [6 E# Z  B* b: t/ q: l我要说爱你,  u* C+ C/ b; R3 `7 B' M
真是不容易。, Q- l5 a- r# G) Z8 E
多少横溢的才华,( b* k+ p5 Y5 w! x5 e
消磨在无奈的生计;& T$ h( l1 ]& ~- Z7 W$ t
多少奔放的青春,
- Q* ^. ^6 Q  y6 ]7 T独守在难熬的孤寂。% r9 \9 U% K( P) R

4 j& V& u( c. S, s8 K+ ?我要说爱你,2 U# @) W3 U& P: D* ^1 U
真是不容易。! \. i* O: I( s
有人拼搏奋起,
! Q% k6 J( Z# t1 ~却要遭受另眼歧视;0 e( r- o8 B8 f1 `2 G7 O$ r' `( f
有人绝望无依,5 j1 a; B3 _1 ~7 l7 H8 e
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
2 o. @& z8 ?4 l* O: V, U& j一笑YeShell! u) O4 x1 i: F! `
! q: |( S# w% h( L% f- a
我喜欢你的歌喉
7 ~0 o  d$ H- m4 H1 v7 r& v虽然只有
6 d5 H% {! o; h两只老虎漫步走9 Q: O) _1 x- E" W  o
却也自然如溪水流4 V  Y8 D, V0 ]8 x

" H$ O9 m! B+ P, [' p我喜欢你的明眸. X) E& X; Y9 W) N
不管你是
; W6 {% ^: c3 g/ f& C6 q/ d快乐还是心忧愁
/ Z( u$ F- K+ G" |  D总有娇媚挂在眉头0 H) f9 @3 d6 ]& h4 I- f- s0 e1 E
5 j9 y: L3 m( }+ ]
我喜欢你的唇角
& Z- |' X, B' `, t! n  r4 n每当你在
8 @$ q: M, I0 {& J- a$ F轻言细语巧声笑2 r2 g4 R" B$ `9 O. a+ P% `# k
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like/ n, Z, `! Q1 H# m7 ]/ U0 G
By YeShell! @2 U* t+ T8 S) ]
* u& |0 i4 m4 m/ L* B" w7 V
I know I like$ t6 |% m7 A+ G( a% h" l
The song you sing5 ~  T* F7 j& |/ R  h; I
Although simply
: _& J2 V$ A8 C- S. E8 _" J6 ABrother John, brother John
7 E% Q5 Y& R4 k, i, DAre you sleeping
6 R" Q4 ]0 z& W, t. ]It sounds like a small creek1 y( L) c  E+ u" P
In the morning cool breezes
! d7 o8 r' e  x% p4 P4 n1 ~8 k- C) e9 k) Q% l
I know I like
3 I8 x; e- {; sYour beautiful eyes
/ h# o- }5 j7 YWhenever you are
. I7 q. V' I3 ~9 z7 @# m7 ^$ ZHappy or sorrow6 E# z/ j& Q; M9 |3 @
They are always bright2 E( C% p6 E* ~4 N
But I prefer you smile
( @5 d" S! c' i! i; n& g2 xAnd would never cry
. b, a- X9 \1 k2 g. k0 x. Z
- @2 i4 Z8 K, l4 yI know I like
% `3 J' [# x  M: {+ `Your innocent smile) X9 @: y  r/ Q4 Y
In the evening
+ k# v6 B3 ^  n& m1 R2 w: z& CIt looks like a crescent
0 @8 S0 I# b7 [7 d' ]2 }% hOf the silver sky1 F, h4 S# c# c5 g
After the day is dawning
6 D6 N' X0 l5 {, TIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题