43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
% h" Q' R: ]; _0 f7 F/ h- Q5 y
! h: z3 O! A& i( I  Z7 j3 O( w好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:4 z4 X- o2 I% t& A3 F5 \0 [" `
8 ^8 l. b3 b- W* s1 ~+ B; `

0 m* J9 ~' f* J+ Q. k% U
8 M# p  r  u  b! J" ]' d5 j; a* d
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
% t+ y  Q0 a8 C, A3 o王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell; N, n* d7 R" Z% m, h

  @: L3 h) G8 w城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
9 q  [7 ?. f0 H9 B: [0 j. [( q' R/ I% D  {2 [/ ~; N- O3 K
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
% t  [5 O0 m4 c: r+ ^# J7 T
0 ~/ x7 R" ~, D4 g8 N! d6 Q与君离别意,               We part at this moment because$ r$ @+ s; R9 e7 m$ T7 I

/ g4 w# N; r" N; s: {- a* r! W同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.. z% _) }8 ^* m8 f) p, y* y2 O* S
' Z* p$ a! p/ s* L6 p9 k3 `. [
海内存知己,               You will have confidants everywhere
5 D3 W' e* `/ w( S
& Y7 K7 G* {9 L6 z3 w天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
  ?& z" o5 J4 ~& ?) x, w8 o' n
无为在歧路,               Separating is not a reason0 }/ Q" H7 E* v# A1 H
. ~0 _/ c! U8 k( Q
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
' P2 n0 O' |% U: H

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell) T; J% A* Y1 F- _% f8 m8 S) l
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
+ m3 L* p( Y; ~$ E+ b- z1 F; r离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,8 o9 m9 {' ?3 p" O
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead., M( [4 E$ ~$ O; C3 ^+ H& h
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,  t+ I3 P& W. U9 D7 Q+ m% _& C& v
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads./ a1 N4 b, H7 C
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
. }6 b- ?3 m8 f1 k) b晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
  d2 g0 ]1 `4 J8 y# l. D& y又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,' ?1 H* U& z+ W% e
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao4 M( {" s; A4 B. y9 \3 M9 E
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
( a1 ]+ T. [; O: R9 o6 \  K2 T8 q雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,# ]  _, H7 R5 p  ?2 v) J, ~& n! S, U
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.' {6 N& V9 M6 Q0 s
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,9 _& J% ^0 y" v' _6 s- w( C
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
( ~; h# @( J: f# j7 ]' v" R. a造化可能偏有意,                It must be intentional,- R. R8 ~1 X" |5 L. Q
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
1 `6 Z$ l0 B1 T8 s8 ]0 u共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
: U& m- ^- u3 Q; H. I4 \莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
9 y$ a% q4 |4 T: L6 _3 }一笑                                    By YeShell
1 U% ^1 B2 a3 J+ y/ U3 f淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,0 M& ^' v0 `# E$ z7 a8 }9 f) ?
似雾如丝,                         Just like endless strings,# o" S, }" u# Q& H; {
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.1 A: R; L- u: i9 E* z8 x
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.0 B, w% O0 d: _) p9 D/ |% H
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
6 e! S% |1 C9 E5 }竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.' s0 `  X; \' h7 C7 z1 j9 o# ~
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
1 h. f+ B4 f. V怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?# F1 ?& h2 }$ L) U, z
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,- H7 N" ?( j1 A# y
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
4 b6 z& i1 C, e7 D# v5 p/ @傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
1 y/ v, Z, x/ e& V更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning." ~4 ?6 v4 h; `+ d" b) i$ @1 F
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
5 y) H$ f$ h$ c2 u4 h  i; m( b, s任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
8 Z; f  Z8 ?& w" g! Z: U: w; y夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易4 X: A  n* I% _/ ]& n
一笑YeShell" h- ^4 R, @& r1 j
+ |* n( \8 p2 ^- \( E3 C2 K
我要说爱你,$ v5 \) }+ g. D+ ?. g* h
真是不容易。. M4 v" I# }" v
多少横溢的才华,
8 ~) n/ r8 A( E" ]消磨在无奈的生计;3 ]; f9 y8 j& |( q1 q
多少奔放的青春,  Q+ w6 }& E0 M
独守在难熬的孤寂。
6 ?2 ?! X0 G; s6 |! c+ [0 a5 o* @
( A+ H9 ?7 i: H% a$ }4 I5 \我要说爱你,
$ e+ @$ d+ @3 Z. x! r2 g4 M$ Q8 \0 ]  L真是不容易。
5 o2 }7 \% z, K" I! m有人拼搏奋起,
  Z6 g$ ]7 A9 j& f( {( q却要遭受另眼歧视;
# U2 w# |- c% ~7 z有人绝望无依,
* {+ O9 x7 J9 u' f只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢0 Q2 H, x3 i! X1 i& y
一笑YeShell  s  a* t  G+ U8 h5 P0 ], H& I/ I
, X# p8 \) I, y. H( H
我喜欢你的歌喉! t4 j1 O* {5 a% U. G' _" D5 K
虽然只有
4 L1 m' ?8 }9 C. Z# ?. p两只老虎漫步走/ N) i& b1 r# ]$ d$ [
却也自然如溪水流
5 ~/ k# o/ o' |2 a# m! e6 r9 f. t8 U5 I' B  z6 z, s7 Z
我喜欢你的明眸
8 i( O4 ~0 `9 L' A. X1 m# f不管你是
; g' \* Q( p& x" ?: F! f快乐还是心忧愁, B: u8 d. j5 l( f) X
总有娇媚挂在眉头$ `1 i5 {2 B) D( I( }9 P& e( f
7 ?2 @$ H/ a: D2 ~  c8 B
我喜欢你的唇角
# x* T- |- l/ u8 v每当你在) X: }$ q2 C* D8 K5 g
轻言细语巧声笑/ N7 M8 C  |) ]3 X& @/ ]3 r
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
# q" N, ?3 S& R! `2 DBy YeShell* Z. E+ Z, i5 X% c( h1 g+ a

, X0 T% u) R4 o) v% p, X5 j  RI know I like
  A& S' z1 Y+ w! u. [7 TThe song you sing& Y  g, D4 Q9 V' N7 R# @
Although simply
5 P+ L2 ]- @4 |. HBrother John, brother John
3 y. O+ I- z: P( x# w& ~Are you sleeping* D5 |7 G3 \! Y' B
It sounds like a small creek
: s% m( G, Z( ~5 \: J) {: \0 LIn the morning cool breezes
. s  U9 o; m. ~2 Z+ N5 M! m
9 f  |9 a2 r) T( T; o3 {$ {& \" NI know I like6 B3 A8 o  _9 J( v5 J
Your beautiful eyes
$ O' ?' h2 [5 ~, a  c1 Q; w; wWhenever you are# N. h( U5 X3 ]+ D# i$ |/ e
Happy or sorrow; \' J* V2 d: i7 ~0 u
They are always bright4 G3 j& j5 Y3 m6 Y8 F& M
But I prefer you smile
& V! y/ ^+ \+ y* ^7 Q+ F% \And would never cry% H, d& l% V1 ?+ F. c! v
9 s9 |. i4 X/ e9 Z0 ?; X4 i% ]
I know I like
+ J% a) a* y# GYour innocent smile
3 w) _- j9 S& d) ~* h8 t8 VIn the evening
' c' \: ?9 n+ p- N! k% m+ wIt looks like a crescent9 J+ Z( B8 U& U8 t7 r4 J
Of the silver sky5 H3 C. A& ^8 N$ Y
After the day is dawning
/ N6 l" @1 V4 Q* f- A$ P  HIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题