43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。: y& @# o- {4 D( w

2 J9 j/ P2 h# ~/ }9 J! L+ f好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:0 X8 Z* l( W2 Q# b2 M4 ~8 k- R0 ?

& r. o- V  O, Q' {* E* m2 H" C: R; O6 d, ^- |' h8 o

4 X- }  l; L0 G4 K" R; }- K9 S9 e送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou" q4 [" ?! o1 A6 V6 j4 d1 C# d
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell3 N/ N; K+ }: X' }) n, o

' M* p, k# b$ W  T城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.$ y, V6 S  d9 `. d; y

$ x7 o; z+ d2 t/ ^: e风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.2 X$ U" P2 ^. H( Q1 b9 x
  q6 p0 g0 t0 S7 Q: Y1 L) P/ v9 }
与君离别意,               We part at this moment because% G7 _( h9 T$ A7 R" v

; b: v, N. _8 ?+ W2 U: n4 d同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.* d1 W8 e  t% L! ^  W; W/ T

0 i/ L5 ?7 }; Z- E' B2 l8 g海内存知己,               You will have confidants everywhere
+ \! [8 W, \' L" A# T4 y1 c  [2 p( q0 i: s1 u& n9 I8 a' ]) h
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
5 Q# y) J" i2 @# B3 D: J7 Q' D$ I9 y5 E  X$ x; ^
无为在歧路,               Separating is not a reason
) C7 }! [. Z' ], ?0 t( y
* C4 u7 E/ g: Z2 p  n0 X
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons4 j$ ^' n1 h" c, c! x2 h- e

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell4 p1 t+ h) v. j, s4 w7 A- X
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell3 f, N5 X4 N6 J; _3 w/ |7 ?
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,+ P) Z: p+ j2 ], Y! S0 _
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
) t5 g+ V4 y, s- }- o野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
+ `  \  I8 O$ h6 t2 o) L# u春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
) L7 L6 B$ z/ [2 M. O远芳侵古道,        The vast green invades the path,
9 |2 B0 @2 s# j7 P' {  k; V晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.8 X! N) R& j+ G) a7 b* [  c* U
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,7 s9 K/ l% H6 [; H% M, v# @
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao4 V( X: j# s# b  B; T1 H
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell# J; J: E0 r7 a0 T
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
$ M' V. k4 b# a. o# D寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
$ E( r5 C2 M' t0 Z香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,. b; ?: ~; A8 E1 C! A' Q
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
; z' y; P1 t1 {, P1 q- Z1 r造化可能偏有意,                It must be intentional,
' J7 w+ M9 d/ U8 F- ]0 |故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
0 n; H6 P, t, D3 J5 Y: |共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,. |3 T& u- V' c
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
7 C3 Y$ t& `* A: }1 j/ Z) `4 ?  W一笑                                    By YeShell4 b% C3 }! ?* r/ H7 M, O, M
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
- p3 ^" g5 m! {2 P: K$ M$ a似雾如丝,                         Just like endless strings,
; I% f, n5 o( c  w9 i9 }希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
% g3 \! {. C- f4 x; H1 ^, w最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
+ g' M: R) M1 n' w* m7 `! R追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,3 {/ }( ~& F  E' O
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
0 k+ h7 z6 m# Q: Z. |0 J, Z/ H有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,  {: ^* A- {3 p. R! i
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?# S2 x. a4 @. E
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
+ B/ [# I0 t- U5 Q, z+ F7 X谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,9 {7 V; G. i; o. N& q1 `
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,  T+ I1 F2 I" [; K% p0 j( L
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.5 h6 f' B$ B$ }' [6 w
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,* |! }9 U" d5 i" |+ Z  ?+ O
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
) K$ U  C! k- ?: O( @1 }6 h% F夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
- S( Q& E: Y' \, D. {: b! x一笑YeShell
, o' L+ |+ u8 \* W
' R% j1 P+ B" N# \. L我要说爱你,9 |( C- D. O6 n7 Z( \
真是不容易。
% s- ^1 g7 y" G, Q多少横溢的才华,
4 z* L* V$ ]  r8 h/ W消磨在无奈的生计;# l: K* V7 \! L$ d1 i0 @- K
多少奔放的青春,
/ @1 O  ^" y4 ~/ a4 u独守在难熬的孤寂。& u: d, C# y1 |" r( }  g. A3 f
1 y, e+ J" z' f# L# O% j. E
我要说爱你,
9 X  w- C; ^& R4 V# N真是不容易。
) S. [0 K9 I& Q/ A" y6 Q有人拼搏奋起,
& ~! X1 _6 }1 p7 ~6 U; ~却要遭受另眼歧视;
0 J0 O; w7 |/ E; d有人绝望无依,; E0 G3 w/ g8 c" Q3 ^- h. w
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢) ?+ q+ B) z3 b! ~
一笑YeShell, \) ?* t; B$ p% d* \5 U$ E* \, a
6 g$ N0 R) W1 Z/ A
我喜欢你的歌喉
4 ?7 d8 T9 K8 C  M) z虽然只有9 }* C' y. Z, U3 s; x0 q+ f
两只老虎漫步走
+ r- L* D, \# u1 X! p2 V4 A* [却也自然如溪水流* }% L5 L& Y9 G2 d
  ]# Q, j1 k7 M3 {
我喜欢你的明眸
+ H- d! u7 Q$ q* ^% V8 X不管你是& m' |( o9 w$ F. s. C! d2 M1 V
快乐还是心忧愁! e6 ~2 ?. n! T8 O; U
总有娇媚挂在眉头6 W+ X& v* w0 `

# X5 e8 t7 g! N& j* H/ P6 n我喜欢你的唇角
+ Y' d! H$ R6 R" Q每当你在5 G% }, r* m/ Z! E6 h$ j
轻言细语巧声笑
  |3 k8 I. w. d1 o2 R真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like% b2 R6 C" d% ^5 [) v0 Z
By YeShell
( U; R( Q4 r- n0 F- G3 D& j" |. }
6 ~+ A- I7 B/ j: tI know I like
( R( b2 ^& S3 @& s/ iThe song you sing
6 X7 X! T( b$ }' J% qAlthough simply
( f7 n% i5 i1 \3 s* JBrother John, brother John
& N! _( O% u9 K; f! f6 h( R- x0 _% F' QAre you sleeping, ?/ j6 H% @$ w9 U+ P  i2 a/ F& y
It sounds like a small creek
9 S( u4 [+ d$ X$ o# F( r. _In the morning cool breezes8 g9 r( p& j  F$ K
2 Y0 R) _) s. s7 F
I know I like
9 t6 U! j! p7 L, ?; JYour beautiful eyes
2 p. p( C9 c9 n8 C' I* G1 p( D1 |" sWhenever you are6 h7 V6 M' x9 _/ ^! O4 y
Happy or sorrow5 ^# w1 V. u/ t; s
They are always bright
) E" U; ^) X# a' j' YBut I prefer you smile5 I& M- W% U( o9 V: m; q
And would never cry
, d4 u* f4 j# `2 m" G, t, }0 E' @/ [( X0 A# U) O) b$ m
I know I like2 b% m$ U, R- A" R2 M
Your innocent smile
: G) x+ ~* K# d) l0 N& U  bIn the evening
) @( _! H" ^+ \It looks like a crescent, [9 n& V( Q, m
Of the silver sky
+ |# Y1 o8 u# }* rAfter the day is dawning
2 X5 r3 w! i# c8 V: rIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题