43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。! R+ u$ s% H( u" `+ D
+ l8 t& @, x3 n' J- k
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
3 w& ^4 n. ~% a+ Q% x" t' e4 l9 l/ K8 X5 i, l
6 Y( _; n8 W' e7 u5 B
( k( E# n% u% i
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou+ A) d9 r; k. r  Z0 J/ T) n
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell' U) f3 I8 ~; H6 Y8 B
2 B/ d+ r' c; g* ~( @
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.7 L: w- Z, d8 m! H# U3 {: _
4 Q+ h2 s' |: Y. r9 i5 o& `" X
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
3 N4 P* K9 H0 R, K$ y
* t+ I3 V& F% `与君离别意,               We part at this moment because+ e# |) r3 U1 g6 D. t3 e
" E$ X9 }5 D& I' p
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.2 |9 `$ O/ C- o1 g) Z
, x  j/ r: l4 x5 v5 |/ A" C4 [
海内存知己,               You will have confidants everywhere; p, p" K% C( Y2 K0 t3 o

9 O: P: P  {2 _天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
/ c0 M  s  Z8 Z' \& M+ h7 l" I4 n9 F5 N9 p  n9 D& l  `5 M
无为在歧路,               Separating is not a reason
# H" k4 ]8 g4 g, I  {' D8 b5 g
! @$ V6 G7 I' a7 y" k- m1 R' m
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
. G! A6 U* h8 t" \

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell" Y3 E7 w) ^" Y0 q
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
- Z: U) Y" A( w4 L& ?* V离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
6 _! ^5 B% J" @( }  G一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
4 i8 T6 Z8 V1 C8 a; d1 e3 \1 n( y野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
' y* ?4 L6 `. c/ K5 |7 S+ N9 M* k春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
8 w/ G8 M4 U1 ], G9 q, w  P远芳侵古道,        The vast green invades the path,
, }/ L) z; F1 z6 f晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.# ~6 K1 e9 P2 w! q
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
( k6 z5 H3 ?8 G. {1 k8 N2 o6 w萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao) |: u& F5 H$ G1 v. @8 z: u7 V/ f1 z
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell+ ?: U% R3 T/ s
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
' B. K1 F! L. ?0 N6 g寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
2 s3 g. N  o2 f, q4 O$ g; w香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,' j, }1 Q) t! K7 a, s8 k- o- E
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio." E1 T) p) c& v0 U: C, u; x1 U* k7 U
造化可能偏有意,                It must be intentional,. O  Q  T4 \$ c7 l8 N: ~! |5 Q
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.2 L9 p! G+ d: }9 ~
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
, p" r0 h, ^% p' P* z莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers& p0 |# d- w5 a; t" Q
一笑                                    By YeShell4 E, h- `2 T) N9 w$ o
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
  w5 x% Y' X. w  x# ]8 p0 `9 S# `似雾如丝,                         Just like endless strings,
' L, G7 x0 u/ P( l4 a  ~希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
( W2 ^5 x7 p; G' L3 {$ C& C最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment./ M7 k) Q/ \5 W' A6 ]4 j. c
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,2 Z/ r! E3 i6 `
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
$ h, ]$ F/ [* X有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
% |' u+ K& f: S/ s怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?" [2 a( d) t7 q( E3 c2 N4 ]! d) L' s7 J
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,* O' @( G; b" y
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
' t8 W' d1 s' o' |- f傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
2 [8 {8 _: e  F( Y更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.. N7 R  u3 c: T4 s2 h
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
2 a& [( E6 J0 `7 n5 B2 v任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,9 a/ T# w& }1 O( H
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易! s9 i, S( a+ B  v( v
一笑YeShell
$ i  z2 x, I+ e6 j+ b( Q9 V8 j
7 ~7 I1 x8 S* A& }4 v8 J我要说爱你,
. ]& H: I* q/ p7 B( B! N真是不容易。
% ]/ Q0 l5 w% }+ M. h, @多少横溢的才华,# L. c2 |  s1 D/ L! M/ K
消磨在无奈的生计;
4 e8 H: A% e. ^7 [' n多少奔放的青春,- b1 b# y. @% g1 O& Y0 O
独守在难熬的孤寂。
% L; p- B" T" l0 a6 r! \0 Z* `6 G( R# n
我要说爱你,0 D/ ~, `1 j, D7 T& Z  Z
真是不容易。: s* b7 ]# a6 e
有人拼搏奋起,& j* {! |' o1 n8 \* v0 M; \
却要遭受另眼歧视;
8 l9 Z# n0 R7 W  `. m: O0 l有人绝望无依,& z  d8 b- M/ j$ w% @. ^$ K& n
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
' x& S( a: f6 C% b, s& m( M一笑YeShell
2 O1 P- S/ g1 A- Z; b5 l& D7 y( C5 b0 Q3 W0 D5 B
我喜欢你的歌喉* R( P6 ?; f9 N' O7 N; Z7 `
虽然只有, L+ X( }3 l: I" R: T& R0 \! v
两只老虎漫步走0 G3 [" H4 o+ g, _: A/ o9 }
却也自然如溪水流
5 ^. I% j& B/ b5 F0 o2 w9 [+ E, E; w  T* e2 R
我喜欢你的明眸5 h0 b* I; n8 j5 d. D3 D
不管你是
0 Q  h6 {7 ^  T$ m$ z9 C! W快乐还是心忧愁4 b  D- U/ T) o1 _
总有娇媚挂在眉头
$ v5 L$ D3 n; p9 E% `6 N: M" f' L; P" X! X
我喜欢你的唇角
- }1 p: g0 r6 t2 o$ b) j每当你在
% b/ S. M8 L* a7 K8 q1 i2 D" x5 |轻言细语巧声笑7 @' O" }* v: @
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like6 T- u; Y# u+ _! c% A
By YeShell5 Q2 N- h7 }% m8 {; D) V4 J( r
; l% H2 B: ~" u1 A- O
I know I like
. c0 }, P2 z7 z: K( h+ B  \The song you sing' [* y& l: w5 A8 A  _
Although simply
" r- U) o8 q. P8 d* EBrother John, brother John
/ M6 Y. n+ J( N% U- l) z; ?, lAre you sleeping
( o% [; w9 q6 f+ V/ AIt sounds like a small creek
2 M  q7 G& z) _1 AIn the morning cool breezes& b/ Q, j- ~3 |: k: T% A7 y

/ [& y/ t) y( v, [9 V) G3 R, u# ]  oI know I like+ r, k# D. J9 v
Your beautiful eyes  N7 n. k) T" B' ~  |& o: G1 w4 Q
Whenever you are: {8 B. _2 L# l' c
Happy or sorrow
/ [( D' x5 A, y* Q" b1 CThey are always bright
7 ~2 p4 V: L( h' ~+ SBut I prefer you smile
2 o- f+ g4 |' x; dAnd would never cry1 b9 Y1 ]2 M6 h4 F# A& B0 ~5 `
% r4 m; j" \$ H+ v4 f6 O
I know I like
9 M4 p; B+ c3 l6 ]; ?/ wYour innocent smile
+ `5 H1 Z( O$ U2 cIn the evening9 F: c* ^, e: m" G9 ^) c- T
It looks like a crescent
8 ~' I+ E; j- H- ]! u( pOf the silver sky, `& }8 k+ i" e
After the day is dawning
5 S! T/ A6 ~+ q4 W3 g" A$ e4 z( zIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题