43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。, U) E! c& y; m5 ]
9 W9 y! S/ c3 _, S8 l
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
* N3 D& `4 g& M# ~- y8 }+ }
' @5 m! E, y0 w& F$ M" k. h$ U% H% q: b+ M

  S/ @6 ]  s! c8 V送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
6 w# T! v! d+ f# S/ e王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell2 R  m+ R) A; j9 F' B

" [8 u! w" x3 {4 D4 A* y城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
& y0 Z2 [4 u, k& f% ]9 W' F8 y  y( X2 u" m
3 G0 f# ], }% \* m9 {3 \风烟望五津;               Fog and smoke block your goal./ {6 `1 p; w! z) O& a) [$ ~1 ~7 r, O

2 @1 `0 E1 A: o6 {) q! X与君离别意,               We part at this moment because
8 E: }2 ]9 l5 C; Z" }- A! e9 ?
: _. U+ I' J# ^* T+ ]/ b( {同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.9 H2 x' A) b, N" W0 I* v5 G
2 ]7 H* k- b; b6 E
海内存知己,               You will have confidants everywhere9 q) i( E# u. \: t1 j

, s5 Y$ F; `8 K+ g" _/ j3 E天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there: Z) X$ a# }1 v* {  H1 _; V
2 E1 `6 s' Q/ ~! ?) P# O; A0 P
无为在歧路,               Separating is not a reason1 j0 Y+ a' ^9 Z) Z! I0 s$ l

/ o2 T! A* C# N8 n8 q& D
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons, N$ B1 @! R& r0 [

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell$ p  y, p3 Z6 A4 R0 ~
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell4 C) }0 S0 B/ d# O9 E+ d
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
# A. i$ K" a% A3 ~3 [0 Y一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.' h9 y/ y# n/ `: ~
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
- P/ E0 Y) |& b( _4 L( K3 R春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.; Y" q3 F" u7 X+ f8 L% F
远芳侵古道,        The vast green invades the path,# q6 ?/ c* E/ Q1 N2 \
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.* W$ _/ B  L* k) J
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,/ C. ?( b5 b( E2 C2 U
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao3 I$ _- ~% f0 }  x) [
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell# U! a' O' g7 d# i/ d2 {5 N9 y6 ~
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
, @; Z9 ?7 G4 g! B! }5 `7 U$ b寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
  T: j: J* b% b香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
4 Y, I. B( K; ^! L3 o当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.7 C% j4 x$ P! F& l  C. V
造化可能偏有意,                It must be intentional,: Z, W; `8 D& C
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.9 x" G6 ?' o. }; d" b4 g( f8 R: d
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,( D9 j  g5 I: Z! r  r
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
2 h5 d9 k7 I, c" J一笑                                    By YeShell
* D  W5 O/ F! k/ B. i淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,6 i& \$ [- S1 C. x1 _3 v  W9 t, y- l
似雾如丝,                         Just like endless strings,% e8 E! X3 Q1 B, A6 V, W
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
( g0 m3 I. K9 ]6 Q/ @  r& q0 v+ F最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
1 d! F. V) N  e* t1 M4 S: K追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,8 ?! T8 j- Z/ P
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.% _4 u) |+ D! x4 `) G0 z$ }# t
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
# }% C6 @: r4 u1 n0 F  S怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
) |2 N3 g7 J$ y! \6 s姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
3 L) m" m5 d' l% V: D' N" R谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,- P1 I( O& X% R" u& M, u3 |. S% ?1 b
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,% V) S3 t# z8 o; ]' E$ H
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
' x0 X1 U, J8 p: s. ~) Q# R孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,: }4 t7 q! K* i% t
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,- T& m- X2 u2 I8 ?" H
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
7 D. z: e0 f% E/ t# h4 ^$ |9 |一笑YeShell8 ^% R9 k) \3 L& H
2 E4 h6 P/ ^4 a2 a# J
我要说爱你,
2 `* n; l! D$ y( L真是不容易。
+ O& ]/ b+ F5 C2 a6 K多少横溢的才华,/ _4 i% G1 N# w+ P( m$ z  t9 s
消磨在无奈的生计;
) ~0 h# k+ d+ h& W0 `0 A多少奔放的青春,/ }1 u" F' d8 m+ ?
独守在难熬的孤寂。
; o7 `. N6 @7 ]& v2 B
5 v. j& d) [- L$ ^5 e6 }( L我要说爱你,, i2 P* O& H  ]) b+ c2 Y. o
真是不容易。
% |. |0 ~$ G" e) Y有人拼搏奋起,9 Y5 Y7 a; A( N' T) N5 K
却要遭受另眼歧视;
) f* {; |! V4 g- x+ O3 S# d有人绝望无依,
8 {4 n7 D  j2 o! A+ K只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢; t" t1 V; c& [8 `& S" Q! n. r, x
一笑YeShell. t. E0 M, o7 \: |0 h+ ?: W6 l
( D; ?6 r: s0 H8 y' i
我喜欢你的歌喉
: q. W' }4 |$ b0 v4 k虽然只有
; g6 y* _' R3 ^8 ]两只老虎漫步走
3 b1 q; B' d/ |/ M2 X, t" [却也自然如溪水流9 J$ Y& f  X: O6 u4 r9 v) P8 t, O

$ _) c6 I; @/ f8 E& K/ V' Q0 e我喜欢你的明眸+ v1 P9 _+ _: v* y1 i
不管你是7 |- t$ D* W' X6 t; Z
快乐还是心忧愁2 W* z" g0 E# U" o6 i; z: y) t9 M
总有娇媚挂在眉头3 H# F$ c8 U+ Z. N" l7 L6 ?
/ w- |4 R$ H$ c2 l
我喜欢你的唇角
: l. @0 ]/ k6 c# _; u每当你在; b- `4 ]) k/ z2 |6 `! B
轻言细语巧声笑5 ]5 ^* D  k3 S3 W
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like+ F4 {! u8 P& y( e) Z' e  m! S; I
By YeShell# T+ H) q; X6 O! m: ^* I1 {3 B0 _
/ {# {/ W( D# `7 J: @8 k9 g
I know I like( L+ L7 U  e1 Y, K3 w0 S$ h- T
The song you sing" X* N& b3 r7 c! q  ^
Although simply3 B% R/ c8 A9 Z; b2 r
Brother John, brother John
4 x* q3 w) n. e, q0 QAre you sleeping
" K, `  D; r: T( ]9 e7 s7 cIt sounds like a small creek
4 I; w6 O& \: t" `4 e( O" H) GIn the morning cool breezes
, X; g* B2 z8 Z! ]  R! l7 U* v# X, Z) ^$ f3 W  {' Q
I know I like
( u; v( R# X4 E5 F8 A' xYour beautiful eyes. s- s3 h$ ?0 E9 e) f: F, h
Whenever you are  B0 |# _& V& ]: E
Happy or sorrow
# J# l; g& c$ [4 y" q  J( MThey are always bright
9 m5 C- Z1 S+ u2 N/ {But I prefer you smile
) D, [% K% e' i, LAnd would never cry. ~' a$ g8 b" Y1 c) ?; ?7 ?6 b: ^

1 t- _! l% C  B& o9 `I know I like8 }. W  C) R4 T
Your innocent smile
# l8 k2 _# f' N6 wIn the evening
9 p. J$ Q* |( A" A4 N6 A% a9 WIt looks like a crescent
' P- ]1 L: T$ Q1 WOf the silver sky9 D4 P$ C6 B2 E
After the day is dawning
; H% Q: m0 |; C. i& p: s* bIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题