43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。' L2 b0 P! I) L) I/ R0 K1 q( x

! h) G+ b- i& ~+ e1 n* I4 r7 |好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
8 t) w! c% W3 X, H9 D$ k9 a$ R& w# u

3 l/ o  S% C& I4 F% O

4 V# K( Q3 U( u送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou& u' j7 b) `. |  H/ k9 O' ?
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
% H6 J6 `& M9 x2 D# e2 H+ |8 \  y( l
8 b4 y5 |! Y; R3 X: J9 |城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.9 j% U- E# V* b( {; v. t

% e2 A' k0 E2 U+ g4 N; L风烟望五津;               Fog and smoke block your goal./ u$ Q5 B& @8 q! \
4 M+ n; N) C( e# U5 K/ ]7 A
与君离别意,               We part at this moment because# N; Q! B, [# G. h8 |6 v
- [6 M" m  v/ Y8 X( Z* x
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
9 }- \8 k) c) ~! Y  S) W/ O, F' `$ g8 Q* \: q- P+ b% l( i' b& n
海内存知己,               You will have confidants everywhere
8 K# r3 s& l) Q3 m; J' b3 S
2 y; x6 p1 J4 Q* O天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there) [  `! J* s4 k" \! R

1 `7 T1 y  L9 o; S无为在歧路,               Separating is not a reason; Q8 n! y# H! h) D. {
6 B1 B3 s7 Y$ j$ [, i
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons5 q$ t6 C; j2 m. S, `- G' u  s, P5 v

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell- |0 u/ p# j* _& z' [& V) V4 i+ [
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell) G+ v5 [. L1 J9 W
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,4 N. A6 d% O9 `6 j: O
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.% b1 c! b5 n4 c" d7 G
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
+ T# |' ?1 }4 T9 {春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
6 J' [' M! m, F8 I- X7 S' F远芳侵古道,        The vast green invades the path,& _' u3 r0 d# z% M5 z
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
9 H/ c; V7 s+ E' q  E, v- K  X又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
  q5 j* r8 s/ y% P, A) @萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
- n, d) ]# [; B5 K' B李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
; P1 [+ n  F' t0 F* b雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
0 e0 Y% B0 H- i! L- Z8 `( i9 I寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.; @  |6 H" z: a+ ?) I) f- Z
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
' C) j0 n# c9 G( Z; M# O  k/ d6 z当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.+ S' W: @, a( {/ n; P" ]
造化可能偏有意,                It must be intentional,
& ?0 G: r0 W, \! f+ E: W故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
4 P/ {( c, f: [, p% ]# ^' m共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,& n) W+ b: C$ Z1 R7 T) o) P
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers7 R1 }# Z+ i) U3 \/ U: ~$ G0 P! Q: q
一笑                                    By YeShell
. l( K; _( M% M- {3 w  V淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,+ G3 s  y$ U( _5 f  G& X. Y% D
似雾如丝,                         Just like endless strings,  N4 |8 U7 b4 @* ^8 p, X
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
1 `& i. d* A; a+ _6 \最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.3 A8 A0 s6 {9 A, O/ g
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
. o/ J/ s* U& p  t: H9 X竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.) f! r# {: b9 l
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
2 m. k& E( a2 \' w9 q怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?$ u: F2 C: s1 U) P
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
4 ~0 h2 p9 o) \8 s; O0 Z% r谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
8 ~" y7 ]  _0 Z$ e4 L$ M* d6 ?傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,9 V- p8 r. d7 R# ^9 G- s
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.9 ~2 j8 t. H5 a
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,8 |4 [* P; Z! L0 n8 z4 P: s
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,! X8 z; D* B# ~" i
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
% I- J  ^  M" E9 s& E% ?: ]一笑YeShell& k8 a; T/ l0 ~2 I
, E4 o6 K. Y/ y( \* {- V# E) `
我要说爱你,
. X, z& e+ [& l: p& N# z. T/ X; O8 O真是不容易。( J9 Q+ {" N+ X$ K
多少横溢的才华," @: s$ u: T; c9 B
消磨在无奈的生计;2 N1 s: t# @! O2 K' p8 x( B
多少奔放的青春,
+ e: l& A- _6 X- T5 |3 v独守在难熬的孤寂。+ a! }; ]' O$ X( \

; H: m7 T- {; D2 [; _1 n我要说爱你,
& u) ]8 A4 ]. s( \) ~3 \6 F真是不容易。
, b( Q6 s' X2 B. p6 O有人拼搏奋起,, H# v3 I+ ?, I  g; R
却要遭受另眼歧视;- n- M8 x1 I" A, f- T$ ]
有人绝望无依,; k6 q% h' p0 G
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢9 c. d6 @4 y$ d7 N0 p
一笑YeShell9 ~. ]/ E; l* V% l4 s
7 _+ ]" }+ `% t  p+ u) e
我喜欢你的歌喉
  R# x# h  ]) f0 Q3 _' B5 P$ J& r虽然只有
4 x! [2 N  ]/ {, B两只老虎漫步走$ I0 `! [6 C& a  ?
却也自然如溪水流
5 M5 B9 d' N: n- c$ w' n# G) Y- i
4 R6 b; E" _* a% j我喜欢你的明眸
: N  m) g/ p( K2 a* y4 }' `  Z1 v不管你是
! n3 a( _: ?4 Y6 p2 Q快乐还是心忧愁
0 \& z- ^- K, g' C# v' \4 G3 K; B7 W+ v; V总有娇媚挂在眉头
4 m2 Z# t+ E& H2 X! ?! c; u8 w& n- e( c
我喜欢你的唇角
- w% i9 w9 e4 U( U5 V7 Z. p* \+ U2 f5 M每当你在
% D7 Q+ C; o5 T轻言细语巧声笑
7 k6 I+ F$ i) o- I) r* w真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
. {+ F4 A# ?$ d2 R5 JBy YeShell
( b8 \; q+ g0 e& \8 ]3 N# @' a; `$ e8 P, N6 L, X2 d# u4 y6 \  W0 U
I know I like
; `: l2 M6 u( |The song you sing. J% ^& _& T" A/ D. B' V8 Z
Although simply. o7 L  ^- b+ o5 q5 s
Brother John, brother John3 d0 g4 v; Q# E
Are you sleeping" P6 c' m! @7 G: B
It sounds like a small creek9 G6 N1 N  N% [, L8 w: ~1 J/ J$ R
In the morning cool breezes/ s5 O! w) ^' h6 t! g

4 }- z* ^' e* p- R4 ?) q6 r1 qI know I like
* O: Y9 A- V0 q5 H+ y  g+ _$ ]# q# BYour beautiful eyes3 b& B* e! ^! i( R* G# E
Whenever you are! z0 [) n. V* \- Z  D
Happy or sorrow, q. I4 ~+ x* D: i
They are always bright
& `& |# q: W. N7 ^But I prefer you smile
2 G, M& ?/ ~; }5 j7 {& e7 |3 LAnd would never cry( N! K/ K6 M0 \" k! R. s& n- b& D

0 X4 n7 N6 L0 l% S9 x! ?! BI know I like& X' ?5 r9 j! G% e* y/ j
Your innocent smile1 \, T8 e! i8 V9 A$ U
In the evening; m, C3 r% |9 U. @3 g
It looks like a crescent6 i$ d3 W' p4 M) l2 @8 e( z
Of the silver sky
& |4 n5 V- i/ ^% IAfter the day is dawning0 g' I" L- D+ a9 d
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题