43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。& J9 T& S; _5 {! x5 ?1 Y: @

9 S% C3 `/ p+ T. ^" X! X好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:$ E- N( a6 w6 S+ i; ~/ H" S

6 P/ `* z9 M+ y4 P: L$ e
7 |. ?! u/ F9 z/ p& G
: B# ^( b5 g: y
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
9 ?" ]% F: ^" \4 W" X9 d王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell* u3 u- B: d8 U

, E" V- t) C* c& i城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.& {: m0 u! H0 k
9 S; \) r) |# S$ K" {4 P8 P
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.# _  `5 j6 R& q4 e

; p7 A& w, X7 i7 d$ C+ c4 u与君离别意,               We part at this moment because; r9 h$ a" p% A# t( ?$ p6 f

6 B  \2 _8 M- L% E, @同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.& B% p- H, ^3 u/ H: E
4 Z  O9 u& w6 h/ k+ _5 @, \$ _) M; ]
海内存知己,               You will have confidants everywhere
: C4 w* N7 o0 R5 [3 ~2 S5 \3 |7 P# ]! Z' k* A+ D/ ?, W4 b$ `; }: b
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there. h0 I- o5 g$ c0 G" F

7 J+ ]9 r; L% A' A0 Y+ ?% U无为在歧路,               Separating is not a reason# i! A) `8 ]( i/ ]) i: s- y

1 o8 A' }* V  j* y4 F1 e6 ^/ K
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons( u2 R0 \" G) |- |, ~" m/ i- W

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
+ n  }- D; b( E' o: G5 u% B6 o! r白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell1 I" y+ s% y( ^" E
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
0 Q; |, N7 B$ ~' E/ D+ \一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.! j( r2 e1 D1 C8 c! a: q& V
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
# r4 x' n$ T8 |4 l! \( d春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
- o! ~9 Q3 z1 a7 r& a/ q& ~远芳侵古道,        The vast green invades the path,
1 V: V2 V9 a1 ^4 F/ h晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds." }  c# i) D) a- B
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
( T: Y& F. a, T. |3 N) i萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
9 z2 z7 d, u! w- k& {李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell1 k+ V- f+ t6 g. i7 J0 ^
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,3 h. Y# P6 ]  ^# ?* u. {# F4 I
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
% s5 r& ~1 \+ R; G6 p$ o香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
2 R0 R# D. N7 F; C当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio./ w4 ~! f0 k$ w
造化可能偏有意,                It must be intentional,5 X# D* V( O! e) K% k3 H
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
8 Y+ s" r1 u0 z3 X共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,& X& b: ^( S, y9 A  Z& q% j2 }
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers$ B* k4 [. V3 ^" ?7 c
一笑                                    By YeShell" _& z- S1 r: `* Q- t
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
8 C% o& Y3 ~9 s1 X2 E% |似雾如丝,                         Just like endless strings,8 k0 S! b! B; \
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.: h. i, \! W8 V" }7 a
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
' G; M7 B: P$ s. x追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
8 e' N, }8 d5 W" a5 \0 Z" H$ [竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping./ \0 w* m# N# J
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
: ]* f" [( o, k5 w; q, e怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
9 e' }/ E& g$ O% [# p姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
. n7 D/ f5 R  J! z谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,- ]% u$ n$ f& l
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,: X: S7 l0 |2 ]$ ?3 e2 }
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
  \: ~! r) E* X  A孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,& s# m: e7 T* F: L  o
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,2 U* V. q* y: q
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
5 `8 _3 q1 A7 l; E, b6 _一笑YeShell
8 V" B4 u# ~/ f1 F  u
% Y9 h' }* m3 ]2 l' i$ g我要说爱你,
( K! D+ a8 F! E4 W) f9 i/ R0 x  v: f真是不容易。
! x4 P6 Y) }. V+ J" Y4 @& v多少横溢的才华,
. b7 D* U( F: P0 v% u5 v( z. b4 Y消磨在无奈的生计;. B% z, [3 ^8 f3 z( h2 G4 M
多少奔放的青春,8 ^) G4 N. G& K  \8 L$ m
独守在难熬的孤寂。9 a8 N: ^- R) |- M

9 M" O2 q, z- e* H( z% V5 Q0 l( }我要说爱你,2 @4 Z+ j9 C1 f7 O3 x4 I4 Q' Z
真是不容易。
4 @& f( d+ ?) p" m有人拼搏奋起," n. d2 G8 _; o5 a
却要遭受另眼歧视;3 h# O8 L* a+ Q0 `9 t9 p
有人绝望无依,. O' [- i1 [6 e6 @
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢- @4 L9 T$ @; E- |, ^3 W
一笑YeShell
. i3 F/ u0 K, V- T. _4 }+ N$ u& P6 {/ p9 r
我喜欢你的歌喉% G; K* d5 x* h! Q
虽然只有
1 k* o, Y! s3 I) a: c两只老虎漫步走1 n8 X! C8 A: X% i- I5 F7 X% V. `  T
却也自然如溪水流
6 @0 `, u" Q5 ~, H" ~; ~
7 X# k! H, M6 A: s0 O' ]5 J5 W我喜欢你的明眸
: `2 @. J' G4 n' o. H不管你是
' a! I1 I4 h3 V- b快乐还是心忧愁7 F" H2 F, }2 y, ^( K
总有娇媚挂在眉头# n+ R  C$ J9 x+ Y% K8 I

; c6 V& |. D0 N5 M9 R1 r我喜欢你的唇角
# d) U! t, d$ I+ }" `每当你在
8 x, V6 w2 C7 r9 ^* A. C1 V6 m# ~8 ^# g轻言细语巧声笑4 l' }3 f- ~5 y( S* |0 e
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
2 _+ J, t2 e8 J! H5 P+ D7 eBy YeShell
2 c2 y7 \( g) O; D9 \# B0 H% y4 ^
( G3 V: C/ f! tI know I like
. H0 L) k. `: y* u0 ]! D2 i8 @! x3 ZThe song you sing
  O. G% O6 ?! x9 h3 q4 EAlthough simply
; l, m! S7 w# j- y0 |Brother John, brother John: I/ V, l# D' x/ B: S
Are you sleeping: p4 u3 b4 ?4 `$ W, @, H7 q7 X& H
It sounds like a small creek
9 Z# P# P  ^  n7 _' R' sIn the morning cool breezes
: b3 W& Y8 y- w9 V( O* H' ^
+ l1 p( Q2 Y! C, [I know I like8 C( `  I8 O! ~0 E
Your beautiful eyes
( i" J& k. e$ p) |2 yWhenever you are
2 E; D. G% L3 ~& ?, K) u) WHappy or sorrow" n# k0 q' K( K/ e% @; m
They are always bright
; f8 @3 K5 g6 DBut I prefer you smile( ]: A" i: l, @2 j9 Z
And would never cry
0 p$ u) R9 O. f" `4 z+ M2 S1 ^
$ F2 a' r2 h1 o5 m6 c% F0 q0 vI know I like. k' S0 j5 c8 m0 t" @
Your innocent smile* ]3 L& {' e& L- i4 y/ K: U, x0 P
In the evening
8 l$ J2 v% @7 n9 |8 F3 GIt looks like a crescent
4 l4 W: c5 Z+ h0 oOf the silver sky& ?8 f+ P0 m9 s4 d
After the day is dawning
8 a, d: S0 `! o& G, C$ M! J' V. XIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题