43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。  s) \. G/ a7 q4 s9 x( C1 M

9 H& Y" U5 q- }$ c+ O, g2 Y5 R好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:( y; ^: M0 @) w) x6 [. x

7 A9 k6 {( X3 E$ q2 j3 s+ F, I5 a5 b  b  e& Q8 c( C1 Y9 z

* Y$ c) A; g5 E" w送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou* o/ R& c  Q1 e! [
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
8 S8 g% M/ s. Y. p
( W$ {/ F6 D# q# G城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.  s" D$ e" @# x3 q  _/ E" u1 L

' T" V7 I# R. t- T% n风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
  I' Z. F: _  W: `
; ^1 [* B0 b$ Y) b& n  O6 l1 v与君离别意,               We part at this moment because2 q0 X/ y& z8 M3 F6 w

+ A0 n& g& f- J/ g同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
( ~; u# I# j; e8 J9 {' L* d; y" d; X% e0 V
海内存知己,               You will have confidants everywhere- c8 r& t6 v# h5 R, M
8 [5 S# R3 ]/ W/ H3 _% Y
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
, w# y* \1 y% j5 z8 b, h* l. A- H" s8 O* G3 {1 A% J
无为在歧路,               Separating is not a reason( B: c( y9 ~6 O# }4 J/ t
$ y% Y, B6 {, A9 U$ \" _; Y
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
) ]0 x+ _+ W! C% R& {

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
1 Z# K9 M+ ~) `* B2 D白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell3 _* F; N4 K* q% f/ P3 T5 R; B8 \
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,1 a  G, j  U' `
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead., ?: f1 [5 [1 \1 L- w
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,# Y" Z1 a9 M4 c9 M1 `( @3 G* I+ C3 m$ |
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
3 M; e0 T. c; u4 \4 W1 ?远芳侵古道,        The vast green invades the path,
4 @& A# s4 [- s1 i+ Y晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.! v! s4 q# r0 M$ z7 n% ?$ \+ ~
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,( R/ P3 g4 I0 H0 y# f3 y
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao6 \# n  W$ t& s- H
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell9 I5 w$ a8 F" M4 k' B' o, j- I
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,+ @+ d; J+ b5 `/ @/ }# A+ ~
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
3 z1 |+ u- }, E6 F! O香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
5 ]" D5 k" Y6 N3 w# }/ \3 c  \# ~当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.) \* k- T! q& n
造化可能偏有意,                It must be intentional,# [- [3 y- Z% x0 i: i! g& R% J/ j
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
0 V$ O0 [, ^9 m共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
7 E: K+ H- J+ M4 P; p5 ]% p9 F莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
- M3 _1 `$ z5 }  d- B一笑                                    By YeShell
$ i" h. y; n6 R2 }( `* _淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
& h$ B4 R+ j9 M' L" d, N& t似雾如丝,                         Just like endless strings,
/ h# R+ h' v& M希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
+ d( E2 @' c( d' z5 a0 p" F) P最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
' y7 i/ |& t+ a, q  Z追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
0 H5 X* A; |; \$ L% W! @1 w5 w竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping./ W$ u1 x+ v$ ]3 r, d
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,; w) ^9 N3 V3 s, ]
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?% w! f& d) M# |( L7 u9 ~, f
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
( q* W; I1 ?' _谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
% C0 g) c3 c4 N8 ]4 f傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
. }9 A' V% I" R! g) c$ f更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.% u2 N! a6 p9 t" M' N4 e
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
$ U( z( N& }% `) \任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,9 v, ~/ d" l! `7 D4 ?
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易4 E( h1 T4 \6 ]) b. Q: W
一笑YeShell$ c' J  G  [4 u+ j1 ^0 `8 @6 E* r0 y6 o

4 P& h0 \) Z- \我要说爱你,
  [9 f& q3 Z! A4 P, _4 r: _' d真是不容易。- Z$ D8 {" A# B& X6 Z
多少横溢的才华,/ |3 H: T# M& j1 [/ l
消磨在无奈的生计;; G7 i1 j- ^, W  m0 b9 n) N; u1 ^: d
多少奔放的青春,& e5 T* n+ q! b
独守在难熬的孤寂。
0 n8 z5 f" X' s" u6 u& j  V! ^/ c& c: F4 R  _  E. Z
我要说爱你,! ^- s* x! T% L* ~3 G' U
真是不容易。
6 Q) D" m. o% H. Z有人拼搏奋起,
; m. P, a; n; \. h1 f5 T却要遭受另眼歧视;
( T+ Q; f- B2 U9 u" }; j有人绝望无依,* K! B+ w" |: W% @1 S. v
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢9 t: w7 a% w. S- s' {" A
一笑YeShell* v0 I- ~* _# ?! p/ F6 m& O# k

+ j2 D! E1 O9 Z% \$ L" Z6 i我喜欢你的歌喉3 Z! L2 N3 w. ~7 }
虽然只有
8 X& ^1 u% v+ O5 M# n两只老虎漫步走! j+ G; y7 i& J% A- e) G
却也自然如溪水流4 K2 I7 t" ~* n6 ^( O( v

0 F1 j5 r! u; a* C7 P3 L3 M, K我喜欢你的明眸
- j/ {9 Y/ b" u; y6 @2 B! h0 `6 @: b不管你是* Q7 @; X( \/ h, X
快乐还是心忧愁
& N% Y/ F  M/ U+ o9 L, C6 Z4 v' g- H# V总有娇媚挂在眉头+ u+ g  T" U% u4 D; P) d. d9 ~

# W5 x$ \7 \& _  q, F% O9 E我喜欢你的唇角
" {) _( P: I" E7 P8 m; t6 [每当你在
# `+ x) J% `' O2 s轻言细语巧声笑
' A1 w3 O4 |' z9 o真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
0 T5 B( p( `4 b5 I0 \, `By YeShell* j1 t5 e; ?; K5 W3 P: `9 L: Z
1 ]' W9 Z; ~/ F
I know I like
2 R% Y% q* z$ z- {The song you sing0 Z8 m3 `5 q7 G9 V9 J- D$ ~
Although simply
1 |% F3 _5 B$ o2 hBrother John, brother John0 `" X1 D/ m/ @
Are you sleeping: t. [1 L3 a" f3 ^6 z  X# o
It sounds like a small creek
% c5 |& y  k+ K$ EIn the morning cool breezes
7 _9 t" e5 Q2 U& }+ n' `' Q
' T8 u& f0 @/ O6 A% _I know I like6 y% |" v- I1 q8 I# @/ H4 l  Z
Your beautiful eyes
% |" o9 t& F0 T+ ^Whenever you are
1 ?) Q! U* K/ a- |! S& H1 _' H" }Happy or sorrow
" q* L) _; B% E; B& q* b* I3 tThey are always bright4 @) p* q  n( L& H4 [
But I prefer you smile
$ j* I- k: W1 C/ v- F! R- ?/ j3 PAnd would never cry# }  t5 R1 J& y9 H: z% O  l& q# M
: Z$ e# v8 U) X8 C# @: W
I know I like" W9 C5 I+ X7 [3 c+ w- J
Your innocent smile
3 d% `0 _. e# d  h& B8 WIn the evening7 l+ c7 R/ X1 W: b( M% J
It looks like a crescent, |& L- F- i7 J: f9 j' X4 R
Of the silver sky
3 C( v: S- N. n0 u; RAfter the day is dawning- x+ j8 m: x# l; P) ~
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题