43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。8 v1 m, L  t5 S- W) O* B9 x
( T9 d2 p6 Z7 V1 N8 {5 t  u3 C
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
$ W% |) l/ L  T) V& A
& A* k, I' m9 r, Y! F$ |5 s) ]4 J
% M& {! P8 w4 P; O1 q
: e, b1 H7 n  }' s( M: B1 t
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
% S2 v- ~9 L+ }- I: ~/ B王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell9 F, `! ~7 R- `( {* [

7 ^; ], X( {6 `" P% L3 c' r: h城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.- @/ x4 o- S6 v2 [6 H8 h+ a

( C% S9 k, ?2 Y5 ^风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
" t: Z1 y' e- N# w; S, ^- s
" U; V! T! L6 J6 Y0 H与君离别意,               We part at this moment because
( g4 H( ~# x" }3 b6 B& I$ B' R( q% P( x9 h& h6 g) @6 K! p$ m- e5 g# A/ o
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.1 x8 h0 x# Y  g, b$ V) D+ B

- S+ @7 C/ J. M2 Q1 |, ?海内存知己,               You will have confidants everywhere' R& f- d. E4 N7 S6 Z  _8 W% H6 |
  v0 e* z' y0 Q4 Z& T0 c& M: n1 T' w
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
) J  g. m% ?1 y! K; D) \0 _, Q
- I) Z4 z: g$ d2 a& ]无为在歧路,               Separating is not a reason# g9 t- \: l. A( x, d; n
: C* Y& n' K# A. f0 O0 y: f
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons4 H: r9 [. E" v: u" o

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
& S% E0 W1 ]. t# {- C白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell% Q% h. H6 M+ F* C5 A4 P
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
, E$ m) q( D9 t! g一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.- J( C! n, u$ [) D  Y6 g
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
. V2 [: k$ J# ^0 _春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
* ~4 o! [& F" g; I) ?# a0 P6 m远芳侵古道,        The vast green invades the path,8 `4 [2 s+ x+ X7 {/ G& ]  ]
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.. S0 F. W/ K. t2 T; i% _8 ~
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
  z, l; l5 f9 g$ H9 I& {萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao8 d8 d: q0 C- ?0 a7 R1 A2 M, ]
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
( P, F1 k- z' i7 b! K& X# V8 c" n雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
1 [1 }( m, y! e4 R寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
1 e$ P" ?& t0 y; k& L# @香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
1 j& S8 b4 j: P3 b当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
" D+ t8 T7 S1 A5 V/ Z* s造化可能偏有意,                It must be intentional,* a8 P  z9 z8 s& n* {
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
+ `: i, g2 ~' {' v+ |8 ]9 b( a共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
4 j9 [# A+ T  l1 V) I莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
0 V! I4 ^$ d* q( ~( [% t一笑                                    By YeShell
; s# F8 V$ E% L1 o淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,, q3 g: {8 ?" i% ~- d0 B, u
似雾如丝,                         Just like endless strings,/ M9 K4 F2 ?4 p' c. }3 U: v
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things." x' p2 q( T7 v! i  e
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
' a1 b' n6 h  a6 ^' Z# r9 P追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,/ h0 u+ S' l+ {$ P9 D4 D
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
; P' j2 G& P8 D! o有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
  u( Z& U1 G9 A$ c; K怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
( n' S+ \& G$ g姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
6 t5 B: |; b9 P. @2 v2 f% F& Z谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
8 |* M7 \% h+ ?4 g/ ]0 g傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
# S+ l# {0 T! |$ B5 z7 g6 o0 x更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.! I$ x# p. `7 }. X3 z
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
4 y# o- Q+ Q" f/ z. n7 u2 ~任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
  g7 J2 u% C# `夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
$ A) `5 u: W: h9 ^- P, c7 J一笑YeShell
7 D/ ]9 D  F2 h4 a/ z
6 N7 A4 P. F$ r+ o8 z: Q& T: u我要说爱你,
/ H2 d2 W4 ~: \真是不容易。
" K- w4 v, t& F9 ~( Q' y) W4 Q! ~多少横溢的才华,) M5 U) K% _6 r0 o# W) F3 h
消磨在无奈的生计;
5 a/ E( d7 z' O5 R; ~多少奔放的青春," ~& }7 F% V5 [2 f
独守在难熬的孤寂。* L  O- B2 F$ r! }

8 N+ R' W7 ^- k; ?# z& U* z我要说爱你,+ r8 l* d' ?2 ^2 I* x* h% O
真是不容易。8 g( e" V" h- v: T& u
有人拼搏奋起,; E* t6 X9 E# b! G5 r
却要遭受另眼歧视;
! m  H6 z3 I7 \# m有人绝望无依,
2 W4 v( n7 V: ]. W) q只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
, C, b0 Z/ O+ R3 I4 Z7 W7 H! v8 |+ C# G一笑YeShell( e/ z( g/ G+ f5 L% {
# y. R( F1 l% w6 l. H
我喜欢你的歌喉
1 q5 k% j: y/ d' Z! o( Y8 q) z3 @虽然只有( {! i# V  i* N7 K8 c3 g
两只老虎漫步走
- R  ~. l( x; K7 ^5 t! k$ N却也自然如溪水流
7 W  U* x9 `* o4 E
- R! d2 b6 \$ C我喜欢你的明眸
/ h; B; Z1 _9 j: L, a4 e* c6 ~+ H不管你是
" Z# \1 j8 h% c# e8 i# o快乐还是心忧愁2 \$ R6 H6 O: a: Q8 D8 p
总有娇媚挂在眉头9 m' S4 f2 u4 P3 R9 g# d$ K

$ ^/ \8 N3 z6 S4 @8 A3 Q我喜欢你的唇角
& U  V) U7 ?, U每当你在
: r4 ^9 v0 ^( T8 o% @' f# Y- A轻言细语巧声笑0 j# c7 V# V- Q1 r' b9 }
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
7 `: n  o  A2 {By YeShell
9 N# Q" T* F, Y; l$ Y
2 q! j) h% O4 {* U4 N' ?' QI know I like
0 q( c1 a) N6 z6 yThe song you sing
$ h4 E+ T& m  {0 q1 j% ]) aAlthough simply9 W" k. }0 l( H4 E7 X
Brother John, brother John
, X& P9 t! B% G% E+ B4 P- m2 T+ sAre you sleeping
8 m0 g4 Z6 j" W3 X" IIt sounds like a small creek
' D8 z0 h$ c9 l5 z4 JIn the morning cool breezes- t1 A0 i1 q' x/ ]7 L
3 T, C+ n* I7 t9 _  C9 m3 U
I know I like/ i1 ~: q' j4 j* b  F
Your beautiful eyes
. ]% p$ A% R! ]Whenever you are
8 A9 t- g9 D! O5 ~' \# ^Happy or sorrow( i+ s* t2 I  S0 ^; Q: Q3 e. f
They are always bright
% h! @3 }+ G9 t  wBut I prefer you smile
: {( j$ u1 O9 a8 s+ [And would never cry
2 y* _# u) s! p# i1 L% p. o% C% m* ?+ S
I know I like  _0 @$ v7 V9 \& I' h
Your innocent smile
+ p$ D4 }% f& v3 OIn the evening
" C8 i0 E. L$ R6 K" i7 B- n: k2 ~5 bIt looks like a crescent
9 V( w; m5 [/ t1 jOf the silver sky
7 z: V% f! b7 g/ d6 AAfter the day is dawning
* w. v0 x3 W! XIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题