43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。, G: S& q; n! C/ _7 a3 E4 S) V# F& G

) ~2 R) O4 v3 o& Y+ J' w# |' |' r4 E好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:! V% g. L0 c5 W5 K" V+ K4 L

, w( u2 z# Q: V+ ?# ?# M! O& g
) l. g" P- S1 G! }# k

! [" I0 F  m0 s& q* i/ ^送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
/ x: o: p, g! ^* s/ Y* Q& c王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
  \' C" R1 d0 v; ]6 X7 b5 J2 l' R3 ?2 V! f& {& h1 Z1 I
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
" B2 }/ y) F; X: ^; y9 d4 x# V$ J3 ~7 @1 f3 K% n2 @
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.4 e$ b) ^7 Q2 v" i) r) e8 E" t

& J6 R( N% V$ |1 e# T: g与君离别意,               We part at this moment because. M* w" p& `+ e: ^4 v: T: @& h

5 X; A  P5 a  e6 r/ L同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.  ]8 A  ]# n% s4 b; N5 a
! u. G/ \) R0 }+ }! ^7 @
海内存知己,               You will have confidants everywhere1 k) R5 B- z' K6 D0 l0 m+ j

2 W! {1 d1 _7 P5 `& R天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there/ M/ U' ]4 P+ s- B' U* s
4 I; i, A9 D5 |5 n' ?
无为在歧路,               Separating is not a reason
& p2 h1 R" f/ @) \8 L8 ?- m, h: h" Q; A, x" R0 O
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
5 i3 Q7 _% c  j- Y/ I/ V+ N

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell  @- H2 f& e0 e( [# R9 ?
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
. m1 Q5 k* ^( c) ?' c2 F, C; f# m+ {) M  \离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
) F  f& ~5 F2 L7 m; D0 L一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
" m2 L8 t* l% z9 r! B) F; Z* E. d野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
4 ^9 i& H, u4 n2 p, L9 r- y春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.: ]# y; V1 m2 I2 v2 q
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
  k, a3 U, B$ T0 m6 D$ z* Y" P5 @晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.3 _, q* K" j) \" ~. c. F
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
- [3 u, D  {6 X9 o$ v萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
( l1 K+ J5 s% [+ J- W2 x李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell. S5 X# k) @* n2 x7 c
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
1 y3 u- f- x' M, ~; U2 n. [/ j寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
4 ^0 w! h* \1 {: V5 P( J香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,$ r1 Z& M- r. {8 t4 e: o2 z
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
7 i4 ]/ ?- w5 l/ G8 V, w造化可能偏有意,                It must be intentional,7 {7 W' l" S1 Z" M
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.+ m" G) ?. G, D5 L7 q
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,! ?8 g! c  A% ]& Q! D# r
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers) p9 ~2 P2 l8 T; a
一笑                                    By YeShell+ u. P% [, z' K3 C/ n
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
, P. b. A% x1 ~/ H  L% v9 q似雾如丝,                         Just like endless strings,+ t2 u1 @  a8 S* B1 J
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
$ K: o  Q3 q( t7 }4 P1 P最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
# Z7 G& O9 r9 i/ J8 L追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,& n3 ^: ?: @( J5 H
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
0 X7 X! j; j3 S( M3 r5 |有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,+ H" M5 @! E  c
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
& ~+ B6 \& [: @  z/ A6 y/ {姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
2 U+ ^( N$ v. ~3 i谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
( g: Y( ^% Y; C) n1 n4 F傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
" l5 L% T9 y0 I) y6 L更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.7 G( K& s' j5 ~0 G, [
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,4 I- X+ F' \9 P5 `. b
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,! T1 t& l2 b( g4 Z
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易8 M$ f) G1 P9 Z' y
一笑YeShell
5 L1 p  n4 ?  k% j+ k6 B: d" e7 r: d1 C1 P0 ]
我要说爱你,* F, e! L' t( P' J* e, L
真是不容易。6 @3 t. d0 b% M1 @! s. _# x6 m
多少横溢的才华,
. x4 o" ]( F1 k- `1 C消磨在无奈的生计;
9 @4 \7 q3 |+ }% h# }/ C( P5 r多少奔放的青春,
6 Y# V8 U' |0 j, O  l1 ^独守在难熬的孤寂。
9 h7 G) K( m$ }" @6 h
, F: n) B* v* s$ `4 v& y/ L我要说爱你,% D1 s8 s3 N3 k( ]2 l8 i7 R& X* A
真是不容易。$ @! H6 a1 v3 d/ q( K8 F2 x+ ~9 w" R
有人拼搏奋起,
: ^6 O, \% t/ Z+ Y  Q却要遭受另眼歧视;& S; B! p( {$ v
有人绝望无依,
. W2 ^* w2 e+ P6 B% A8 a0 C只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢# o) m3 r4 h6 X1 c" Q/ F
一笑YeShell9 z" s$ ^+ o" r$ t# Z" r; S$ k

' \& X* a- V6 E4 b+ @1 [我喜欢你的歌喉. F, p; g7 n# p+ A
虽然只有/ J$ A! r5 K' o6 q
两只老虎漫步走
6 N' K# n4 X8 b4 l, ?$ `) z% T# F却也自然如溪水流9 g! x6 x* J# U& n
" a. \: D5 X9 u8 M, n) S
我喜欢你的明眸& q" N) P. w9 x  ~+ t( w
不管你是
9 u+ i# Y8 s) k2 T  v1 ]0 M- M( O1 [快乐还是心忧愁1 M" x1 n7 @% k5 e
总有娇媚挂在眉头' L: H- K5 u# i/ M# a, ]2 T
* p! v# M$ J' E* s; a6 }' x+ b
我喜欢你的唇角2 U  p9 z3 D, g& _! J
每当你在4 ?3 C8 v1 @4 E
轻言细语巧声笑
7 M  u  g2 I  w' j真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like( L/ P: P! B  ]( n7 ~$ o
By YeShell
+ X/ {# b" A# v$ t+ n9 I% I
1 r' K% p- N' t0 \I know I like. V* }$ S9 R) A
The song you sing. X$ _& i+ [2 ]/ f
Although simply
7 B4 T5 C. B7 y8 wBrother John, brother John
$ |9 ?! [; e5 e. I( W3 ~: e! ]Are you sleeping
$ |- R0 R8 B! @3 y  W8 i' RIt sounds like a small creek" ~( B7 Y- z) m' |
In the morning cool breezes
! B- Y, I3 ~4 U6 d' t4 k; F# U1 ^- R0 S. M9 {
I know I like
6 ?7 _. K% ]7 ^4 CYour beautiful eyes
! L& q8 ^0 C9 |5 }% c: C. B) h* {5 V- t6 PWhenever you are5 |1 v: d- m4 X
Happy or sorrow
* B* z; j8 s- i0 p6 Y9 C; \" VThey are always bright
4 {4 w# d7 J, B: _' v6 SBut I prefer you smile
2 l* G8 _5 k+ z3 J9 EAnd would never cry% Q4 t) m- b* }8 M2 M, G

6 p+ T0 K  `- o9 ]I know I like& E7 z6 t+ n% T( F! @1 d, j! t
Your innocent smile
* r5 T& ]: G/ G6 _" iIn the evening
8 Z3 d+ w# y( T, [( iIt looks like a crescent
" \0 R' H' A2 i4 N5 A5 aOf the silver sky9 Q  R" q% H  r2 C$ V. P6 d
After the day is dawning/ j' ?; R- b3 G: `/ j$ H4 q* v
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题