26 12
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

惭愧、惭愧——

白居易也只能是——高山仰止。只想到这里来看看有没有同好。8 W7 |7 Y' w7 k
3 y( h; |, H, K6 @: b
《爱你不容易》里的“另眼歧视”,是用直白的语言点出——新移民在加拿大的遭遇。
# G- L( }2 u5 g' c/ u, w" ?3 E) t' }8 B: k; i6 g
谢赞相思第二句。

TOP

即兴赋一绝,以谢HappyKelly和Happysunday的支持——

莫道夜星稀
; C* A& d8 r  J此星照北极
" w6 r* N+ w, J& H* w/ r虽无拱月耀
$ c; _/ G* c8 L1 n- T/ N- D$ A! G心明道不迷; ~- \" u( R' R5 z0 ]$ d* g  N

. I! o' c9 w0 e英文版晚上敬奉。再谢二位!

TOP

多谢几位——

上午那一首最后一句最后一句意思虽佳,却不合格律,现改成如下:
7 ^/ m9 q8 ], }) {
; d3 x6 `5 |% l; z% k: {五绝  无题          Sparse Stars
+ Q5 P  r# y( w4 J4 K莫道夜星稀        In the sky of a dark night* {2 E$ [5 W1 E/ K# i/ p: U  x
此星耀北极        Only the Polaris hangs up there high
* ]5 U+ a" L) T: \9 l虽无拱月闹        No moon or other stars! ]. S: U6 h# u) K  ~$ s
心静道无迷        But my heart and the path are both bright

TOP

哈哈,你丢的好——

我再把你的英译译成中文,你看如何:
6 d# t, l  `" u
/ o! f+ v( N, ?2 W  u; W即使只有你4 N; G  W' k8 s% \8 Z
你的光芒指着北极
& G. l& ?- ?3 {: M; s% L( n1 ]& ~月儿弯弯4 H2 D4 B1 D5 A) m" p! K
孤零零没有伴
/ P# V: N+ a7 R2 ~但照亮了我的心
' [' l) E* A0 R9 r  A6 i. [( u引领着我前行
+ ~8 ?) m0 O$ ?  U4 z
( R5 {2 f# Y; g) Y3 i( _; W) @0 [(后面是我添加的:)# y" M% G" }% y# n
啊,我的朋友
/ i, o+ W- r0 T0 i# S别说天涯路远& c" u: G* J- F" L
别说海角偏僻
% q* h3 g& ]7 U6 o. g6 G9 w我处处都听到你的* N# L; Y( P" o/ O4 K
歌喉
+ n4 s+ u) N. f' i" i2 T! T* f时时都看到你的
$ G8 G/ x7 C" u" ~笑意

TOP

好诗——

我替你译成英文:, r7 s  k% V  V, d  _% Z
1 x) r- {9 J+ `% @; Y6 \* G7 n
On the night without many stars of sentiment
5 J3 K5 R$ {( yThe twinkling Polaris decorates the firmament5 q0 D( F$ v# V3 y5 p+ u2 X
Though I can't see the crescent. [& N8 s$ c& D8 w
My heart is a pond of water without a torrent
: h0 k6 x0 f5 T  v2 lWhich flows peacefully to the eternal moment

TOP

哈哈,有意思——

不过,上面所谓的“五言诗”、“七言绝句”、“七律”,全都不合格律。
" W" s# V- @* {. F3 P1 o# A; R, |当然意思蛮不错的,周末快乐!

TOP

 26 12
发新话题