26 12
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。' P0 H) g2 `. U7 G: z2 h

7 D' \# Y) z3 n) o; O3 p; y. X1 @好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
0 B' |; D% I( b, j3 \
' _  s! m! b7 j" u
, \0 h& [; [" [; h0 y' P

7 P% C4 J/ z# g/ U; N" P$ [; p1 r送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou  V' ^$ J( S/ y, {9 |: ^) R% T
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell4 @0 W& r, @$ b  s$ O

, m9 W$ o2 x9 M9 W8 v城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.5 |$ T2 f  ^& ^$ O, T6 I

1 |* M5 A1 y8 m, j0 E+ J' n- B* ]风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
. v7 n9 ~5 w2 Q7 N3 g& l* x7 F! |7 F6 Y
与君离别意,               We part at this moment because: y5 |: {" x* H2 [  b4 W; P
# B' M6 Z. Y) [) o
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.0 d9 P. r: E3 [4 D; u7 ^# i6 U0 J# U* e
6 {2 z5 ]6 w" O  K/ z
海内存知己,               You will have confidants everywhere
' I1 ^/ m1 O- R& N  |7 S; q6 |# y- p3 H
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
: @$ E8 X- [0 T* G% I5 @# Z3 c6 B' ?+ E
无为在歧路,               Separating is not a reason
8 a% x$ i% s, C5 T/ ]) h$ Z/ D- ^* C; L1 ^+ ?% X, }* ]4 _
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons8 r+ H: z/ U8 l1 l) U  q3 p

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell+ E8 s! C! B- K2 |. q! P
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell0 g# R/ D' H: C! k# P  V+ O
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
$ m; c' R5 w" z一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
6 M( X- t: H1 ^1 w野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
" F" z7 i. `7 x% T* }+ j9 m春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.. u! b/ U0 I6 b$ a/ K) E; E& m1 r
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
: j! J/ Z: v7 J. X( U晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
! O+ b5 {+ H1 f( B$ x' @5 Y" ]3 e又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
. q! T2 X6 k* }( D萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
% V, }4 _% L  q3 e% F李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
; K/ R8 ~  Y( y6 l: w4 n$ F5 n雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
1 p7 W# L6 w3 n寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
+ T7 K" g$ V' D" @, X3 T$ `: l; ?香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,; |# H: M! @; M$ w9 n5 S. I
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
4 u/ u" |6 g! ^; p7 d1 |$ p0 w造化可能偏有意,                It must be intentional,6 ^- d2 }( T. T$ n) o
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.8 L/ f$ i0 S! K" \0 I
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
- [& `8 g/ q. c7 N: c' t- D& {; H  i莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers+ J' |2 W" |6 ~: L/ t/ [- I
一笑                                    By YeShell
1 g1 _$ {- R. ^+ F' V# X淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
9 A+ v6 C/ i5 v) p; O似雾如丝,                         Just like endless strings,! ]; _3 ?! i& _% i) \
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.0 G! `& y7 {6 m! Z* S
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.$ @( X( r: s) y
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,! k$ c3 c# P  F2 T9 D% }, B. l, w8 T
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.$ @3 p9 J5 |% x/ D6 ]9 M: k
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,: [; a- M' J8 s  e2 V
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
6 x% F. R* A  |; U, B姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,9 Q) o0 _( E, s. R; k4 o
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
" i8 j/ Z% m7 a. N; @0 n6 e傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,! Q/ C: S/ G7 g
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.! ^2 @' R+ w5 g& {
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
; C% {$ R. W  X* @任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
8 n& H9 e' e9 O5 t( J! p* n+ R夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
4 E' n2 ~" h, ?+ C5 t! E/ f一笑YeShell
; ^5 p+ B5 G1 G$ S7 D* ]9 n( C% w
( t2 }8 e' c, l3 Y) n我要说爱你,: P% I2 U+ H" x2 z5 y/ ^! Q2 L
真是不容易。
) ?: [5 M3 _% n3 O9 O* B多少横溢的才华,
- A3 K# i& Q/ c& l/ D, u& T消磨在无奈的生计;
' T  F. ^. h) u+ H* y, Q1 f多少奔放的青春,/ V) D. @1 u/ Z; D' Y" }2 {1 v
独守在难熬的孤寂。
! {/ {( Q/ Y6 I5 F2 F1 l3 A3 M
# K% A! B# I$ V+ }! d* ]我要说爱你,
  Z, ~4 n5 j% O, D: e) C真是不容易。. f' L- B  R- J
有人拼搏奋起,
' I3 A+ O- J9 g  w2 Q- {' ^却要遭受另眼歧视;# T3 t1 ?# ]" U  q! [
有人绝望无依,
# N6 H. ?9 G8 S: p& w. t9 R- ]) j  V只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢  {; z  }. B; @; i7 ?2 O6 m' r
一笑YeShell4 [- z4 }( P1 `: A+ [8 m
  W3 U8 q6 X5 ~+ f) h2 ^3 D$ J
我喜欢你的歌喉
/ m( j3 J( f$ F7 A) m0 j虽然只有  G0 `+ `+ a" y% @$ R
两只老虎漫步走6 w, K; y& X$ a: h8 B" [! ]3 D, z
却也自然如溪水流( {2 s3 C7 U, v2 ~

5 F" j/ r1 B& p6 Q+ @% Y# x. o$ L3 N我喜欢你的明眸
% V  i" z% ~5 D& ?( o) j, T; |5 {# k不管你是& J' W/ K. I& h, X8 t4 [( D
快乐还是心忧愁+ z+ `) k; |& q$ H& m' n
总有娇媚挂在眉头; W2 H5 n( o9 t2 h( {0 b' l

7 Y. |; v. M9 g. i! X我喜欢你的唇角
- s( [& V6 F+ I& p6 e7 m4 f每当你在6 w" b. R# o' e" _7 d5 G
轻言细语巧声笑
* E+ O6 G. c+ s$ n/ k6 N' H7 M; o真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
- m: A8 j* y8 Q+ `) j* M" zBy YeShell
; S5 @! W5 G# v5 D. i+ S; W2 i. A& \$ G7 F( f  l
I know I like
# {6 {2 K4 S# T2 ^7 V- @9 ]The song you sing
5 [+ S$ |0 z! I0 R" kAlthough simply7 n1 o9 R( V2 X7 f
Brother John, brother John
/ u  |- V0 \9 w+ rAre you sleeping) [( W5 L( S3 L8 u% F/ S7 t9 D5 \7 `
It sounds like a small creek) z; V7 \& R, C" p. E2 M, W  `
In the morning cool breezes" F, m  N  m+ B- ?. K
* Y' y. C6 r- D& k) h
I know I like1 M5 ?) u" u( |9 L& @0 I: G6 o+ W
Your beautiful eyes
  J" `5 F4 ]0 ~# k' J+ a6 ?Whenever you are. R1 b. ]) W6 k0 c. m- Y* f/ ~
Happy or sorrow
9 m  a+ Y* ~2 I7 T! lThey are always bright
8 P( s4 I5 b; H4 {( MBut I prefer you smile) S9 @8 E/ X- i
And would never cry: P! ^- R% a! F
# P0 q- Z8 R* e- y5 V( W
I know I like
8 [; r$ M9 S2 C+ l" uYour innocent smile
8 G  \- v7 Y7 M1 I, GIn the evening
, G4 ?# L" l- l6 w% h9 M/ IIt looks like a crescent
. @1 ^1 l5 E( N" z, U/ g+ TOf the silver sky# q, |# h& x$ l- a# @. c$ P
After the day is dawning' X! O0 J7 S$ n8 c
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

谢问——

引用:
原帖由 MrGrant 于 2014-5-20 21:56 发表
: o, g* v9 ^) V! J" n: g在维多利亚拍?演员找得如何?
. u, f2 f$ N/ f4 M. r9 ^& D
2 Y/ T9 `8 m9 S8 Q% ^演员还没着手找,先找钱,哈哈。

TOP

放一小段,看看反应——

  辛笛儿出了酒店,招手上了一辆出租车。司机问道:“去哪里?”" U. H5 G- s0 s
  “笛儿湖。”辛笛儿笑着答道。“我没带钱,那个要跟我结婚的人就在酒店的舞厅里。你把我送到笛儿湖后,回来向他要双份的钱,行吗?”
6 V) g% O, s1 K" y  司机想了想,说:“好吧。祝福你,快乐的新娘!”. B9 E4 Z. r( u  X! L# J% ^
  “谢谢你!”辛笛儿笑道,“我现在是世界上最快乐的人。”$ `+ B0 a/ u+ e0 y4 q# a
  “为快乐的人服务,我也感到快乐。”
7 f0 w! ]& G  V% Q  “你真好。我能借用一下你的电话吗?”
) G) k1 G5 _! u* q  司机爽快地把他的手提电话递给辛笛儿。  p$ g( Z* |1 X2 a* v1 }
  辛笛儿接过电话,拨通了刘俊豪的手机,等刘俊豪接起电话,她温柔地说道:“宝贝,你来。”然后就挂断,将电话还给出租车司机。
, n/ [+ ?5 m( j" z  l5 _, T  司机接过电话,放回口袋里,好奇地问道:“就说一句话?”* j$ S! [) a8 R( S- E: K( `
  “有的人,你只跟他说一句,他就明白你将要说的全部的话。有的人,你跟他说了全部的话,他一句也不明白。”. U% {* v& T- k! |9 s7 h8 h6 [5 J$ K
  “哈哈哈!”司机听了大笑起来,“快乐的新娘,你的话真有意思。”

TOP

春日

春日
* x' v2 w. D2 H% W: U, zA Spring Day. v* H, ^; F, D9 d4 \/ }3 E
朱熹
3 v( h+ i: i. A9 ]" ~By Zhu Xi / Translated byYeShell" Y& K- O' v  Q7 S; [( E, x$ A. j
胜日寻芳泗水滨,  G) M% k0 X2 ~0 P! D& I! n  H& N6 [
On a nice day I wandered by the Sishui River.
5 Q: t) A! d5 ?2 _. K* {* ?- i无边光景一时新。
$ I5 I4 M8 l0 E  q4 B0 L& j8 NThe vast scenary was full of fresh flowers.
. _1 Q; r, t3 c' E4 l, n( A5 r9 v) S等闲识得东风面,
( ?$ e( S0 S8 J; i* cOne must know that when warm winds come,5 o, n$ s) X' f$ k- G7 `! d
万紫千红总是春。
8 ]7 z; M( `9 M% B9 H6 FThe spring turns into thousands of colors.  M( Q% l5 z. C: H6 r: s* N  f

TOP

一字师——

好好好!忙了几天没上来,以为这里“偃武又偃文”了,没想到还有一位知音,还是我的一字师呢。您翻的别有韵味,赞赏中! ; N# \/ d; K9 {  X  j

9 v2 S, C7 p! d; K! ]' o& o两点商榷:
6 H! l" V' H( S9 L/ WA. Is rhyming with the same word okay?
; F! s, m- w4 F! _6 c9 I: _B. Does the third line mean "winds" or "spring"?

TOP

好样的,学理科还会写英文诗,敬佩敬佩!

不管是东风春风,都是“得意”。再请教一首:
! z" G: [" p/ G2 t
  I, p1 I- K: Q9 Q+ r相思                Missing the Beloved
4 s# V% I1 D3 B; w) O王维                By Wang Wei / Translated by YeShell
" X. j* u, W) F; }  Z& m% r# w红豆生南国,  Read beans grow in the south countrywide./ I& Q, d  H6 D4 \8 i
春来发几枝?  Spring hangs them on new branches of height." @1 J0 ^8 i3 T! T) I' C6 R
愿君多采撷,  Wish you could pick as many as possible,4 d. k( q+ ]& f& s: o' q
此物最相思。  ‘Cause they would send the beloved to your side.

TOP

 26 12
发新话题