26 12
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
8 j+ B8 \5 o" t& t' g: w% l: [. i) n) N0 i! `; g
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
" }2 X7 Q2 r1 X) j/ Q' F
1 X# x; B+ y0 k( ~$ u1 a' W! G6 @& M# `/ X4 r0 f: y. V

0 N9 w& o# V' R/ s送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou) V- L. u& Q6 s6 J, b
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell* \9 n5 N% _- q( |

- o# ^5 t: e4 v- ~3 p  H城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
# B3 c" [+ |: t5 i. p  {; P. ^  d. p
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
1 Y6 \4 j0 X1 H
* a6 U4 X( M4 z1 q& C与君离别意,               We part at this moment because: C) }! }  c1 d+ T5 X" S

. S* ^/ c. f& E同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.- Q# a, N% P2 N0 F) Q1 u

+ J! ~2 r, A0 ?# t& q3 M& B: F海内存知己,               You will have confidants everywhere  x7 Q+ z" t' T6 G8 }4 y; \
" _4 y3 E' t* o  f: Q8 W  v
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
8 b& r3 _; I8 u# M) h
+ L! {8 e8 s  b, q$ M1 M% X无为在歧路,               Separating is not a reason0 H+ o2 N1 b2 c. M8 u  J) X; G

7 S8 t* @" x# l# U
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
  @+ X5 v, N3 ^. }: s, l, r8 Z" x

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell6 N$ `6 j  Y. C- i$ l
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell2 g' l* h5 w' |/ d' p% Y* K
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
$ j& j# j) K  j$ l& A$ f1 `. O- n一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
4 p3 o% V& D6 e. R8 z野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
# E9 s& {# \( D' m. [春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.! @% q( ?, I# A* v. W/ m+ T, f: e
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
; G  r& e8 y( r& ?7 Q  v, i& `晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
2 q- M1 j% L& I( x% d又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,  a, ?6 Y& a8 r; N% L4 ?
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
- E0 F  b7 [- z4 `李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell, O6 y" ~" O3 r* p; G0 ?  T0 e
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
. x# v+ j$ K5 B& p: ?. k' q寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
; {+ A. A/ ]; ^1 f& n+ m香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,' b" u( ~; F9 M& e
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.! e) E7 s, j4 D% a
造化可能偏有意,                It must be intentional,
$ A$ m3 c: d9 [; y+ Q  r故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
  b, o& N. ?& n共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,: ?3 Y, O2 r8 _. t0 o; F2 W) H& u1 P
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers' f" ~9 R3 a+ v9 ^0 u% ~8 M- |7 |
一笑                                    By YeShell
/ J# A% P5 i4 o0 u! u! @淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
5 [8 ?* D% R, c5 Y. l7 ^/ A% ]8 f# w$ A似雾如丝,                         Just like endless strings,
- ?5 y! j6 J% |' I1 T. x希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.. R7 X: l3 g# }- n
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
5 \9 ^# Z" B2 U6 ]4 m8 ]追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,- D/ j. {7 k+ o9 p% x
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
( T/ T3 ?, D2 \8 l有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,6 c& \: S: p$ i8 ^, X3 F5 I
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
" V! o8 |- ?: T4 ^/ S0 [2 K姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,; N# P# v8 r4 c  i  I& f/ J
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
5 G6 n! J7 B. `" v傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
5 H# e, R9 M1 F1 J更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.2 j, z) C4 f  R' c
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,- s. v# p9 V0 i1 k5 M; @0 j
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,. ~3 X+ t- `; }
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
) Q7 X% W8 e/ N' o  l一笑YeShell
. o' \/ H+ }" p4 y6 z# J& Z2 y, U" P5 P: C1 p0 A2 d
我要说爱你,* v- [# `/ Q% k( ]
真是不容易。
( d* q! \3 d5 m2 x多少横溢的才华,
9 h- Q" ?; \- v4 E消磨在无奈的生计;
, r4 k& u- P" z1 `多少奔放的青春,
3 x. L8 {0 e) a8 R独守在难熬的孤寂。
/ S% A/ y* e) \$ L  l$ C' K; L8 I  ~* e" D4 k' f
我要说爱你,; I+ \: t, D4 R- a9 {& A* a# f
真是不容易。
1 e5 `& H( F4 o$ f有人拼搏奋起,
* E, u& z/ D0 N% D4 b却要遭受另眼歧视;* I# T+ X$ }8 A- D+ M9 z
有人绝望无依,
/ g) q# M/ {+ A6 N& N4 X只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢6 b6 Y' e0 r. E
一笑YeShell1 x% }( k# A) D. D  C

. Z/ b( {6 v) }4 ?6 b' A我喜欢你的歌喉
3 a& i# y% U2 X" [5 v3 ~- u% t- C虽然只有0 C5 o5 f) _: E# p6 u. z
两只老虎漫步走! X6 A$ m" i5 n* c; k
却也自然如溪水流
5 z% g3 L1 x; N* [) z/ V4 G6 G) h% z6 P
我喜欢你的明眸! i) i. W( d. @8 S2 O9 M
不管你是
- z" t! f3 a) z% u9 B, c7 q快乐还是心忧愁3 \8 v- d4 d6 @
总有娇媚挂在眉头
+ b* A& ]  y+ d5 _* k
9 g( b4 w% s9 L' W我喜欢你的唇角
3 f3 t& L1 M! }$ o" R. W每当你在( w5 q+ _/ z5 A$ z
轻言细语巧声笑2 b: E9 B: d! }4 ?! Z1 O) C
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like3 |5 c. V9 U( x* q4 R
By YeShell) I7 ]. e* b& f; R( c1 p* p
+ r% F3 N8 H/ O, s7 G
I know I like
1 V3 u8 \/ o, cThe song you sing
+ |# e  c) V, h. D/ }$ S' vAlthough simply
: H& E% f1 Z8 [" J% FBrother John, brother John9 W. H# x( V3 p
Are you sleeping8 y1 u* `6 T5 V6 }" A9 `' w
It sounds like a small creek
; j' `* z3 p; x5 L2 FIn the morning cool breezes) B7 ?7 o4 b# H: @, y7 u
# S" w* P5 \; `& J: g
I know I like. O. }9 c* J- D4 P# P
Your beautiful eyes
5 B' T: q0 ~5 p  @0 W7 g, U0 ZWhenever you are
7 t6 p: N5 c3 ?% P/ I. d& nHappy or sorrow
2 k: y( J7 v$ ~$ x& P( CThey are always bright  g9 t: C, J6 q9 b& Y, i, z
But I prefer you smile
" A* C  X6 ~4 M/ V2 Y* P. CAnd would never cry. F  `2 o6 t9 ^5 g( Y. g* A/ E

2 P/ e6 W- A, ^; G8 q1 C) ^' eI know I like
. M0 q' j4 W$ s6 m6 \Your innocent smile
* @# z5 v' d9 vIn the evening
' z/ \( X0 ]4 h+ t8 EIt looks like a crescent" H7 N; m5 e  i/ J& H' M
Of the silver sky
$ {' k& i/ c! l3 q3 W" gAfter the day is dawning- O: h+ r* L: j* ]! Z  v
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

谢问——

引用:
原帖由 MrGrant 于 2014-5-20 21:56 发表 ! X1 _" [0 @+ m5 y- Y; ]$ e
在维多利亚拍?演员找得如何?
9 K8 F- R2 s& \& n. O; `
' S. ^9 J' ^* y% [! m2 O; W演员还没着手找,先找钱,哈哈。

TOP

放一小段,看看反应——

  辛笛儿出了酒店,招手上了一辆出租车。司机问道:“去哪里?”8 p& `& O/ {) s
  “笛儿湖。”辛笛儿笑着答道。“我没带钱,那个要跟我结婚的人就在酒店的舞厅里。你把我送到笛儿湖后,回来向他要双份的钱,行吗?”% o) B  N; C/ U3 y& p# y; T
  司机想了想,说:“好吧。祝福你,快乐的新娘!”
- j- T2 f5 U8 ^5 C" b8 t  “谢谢你!”辛笛儿笑道,“我现在是世界上最快乐的人。”9 X4 @1 V3 I/ p' y
  “为快乐的人服务,我也感到快乐。”4 h1 q9 A& A; u
  “你真好。我能借用一下你的电话吗?”% Y4 t7 T) {% _( [8 i" j& ]2 B
  司机爽快地把他的手提电话递给辛笛儿。, A$ f$ n1 `, t  G5 }
  辛笛儿接过电话,拨通了刘俊豪的手机,等刘俊豪接起电话,她温柔地说道:“宝贝,你来。”然后就挂断,将电话还给出租车司机。; [9 Q$ \) N( z- U  I- u
  司机接过电话,放回口袋里,好奇地问道:“就说一句话?”
- l( r# S6 O8 N: g$ g( P  “有的人,你只跟他说一句,他就明白你将要说的全部的话。有的人,你跟他说了全部的话,他一句也不明白。”
+ Q& d# X2 r+ G- Z: u6 g  “哈哈哈!”司机听了大笑起来,“快乐的新娘,你的话真有意思。”

TOP

春日

春日0 @- q9 G' s& t0 ?
A Spring Day1 P' m4 F6 z$ n! d3 q
朱熹0 [; n% q  _# ^, E: Y, T
By Zhu Xi / Translated byYeShell
7 F+ ]6 _: b" L  h3 u/ y胜日寻芳泗水滨,
9 E, \" R( `+ Z+ I  yOn a nice day I wandered by the Sishui River.. t1 ~; g: j/ L/ l& d% ~
无边光景一时新。6 a: H- [" y2 g: l& Z2 n
The vast scenary was full of fresh flowers.
: ^. j( b5 F9 F3 }$ }5 Y等闲识得东风面,6 K% t' w; v* @
One must know that when warm winds come,4 p- O' O- r* e
万紫千红总是春。
; g5 J* i# y& k" J& GThe spring turns into thousands of colors.) M# m4 [" W. w8 a$ y% J) w1 T: r

TOP

一字师——

好好好!忙了几天没上来,以为这里“偃武又偃文”了,没想到还有一位知音,还是我的一字师呢。您翻的别有韵味,赞赏中! 3 m& _9 A1 I# @* ]% Q% E

! ~7 m0 m$ r4 h7 W9 }  \$ S两点商榷:7 u7 k+ f, p+ G, n4 y9 g
A. Is rhyming with the same word okay?1 X1 e3 D+ }- R$ r
B. Does the third line mean "winds" or "spring"?

TOP

好样的,学理科还会写英文诗,敬佩敬佩!

不管是东风春风,都是“得意”。再请教一首:
  n* W: C7 \( w: ~
) M& E2 `/ Y/ Z, @; W/ _* N相思                Missing the Beloved
; h1 w% r2 t2 r. }  O王维                By Wang Wei / Translated by YeShell
: M& ~6 q. r5 f9 m# J红豆生南国,  Read beans grow in the south countrywide., p7 w1 R% o% C* t# I
春来发几枝?  Spring hangs them on new branches of height.+ h% d0 }6 k% l9 J$ z' I
愿君多采撷,  Wish you could pick as many as possible,+ B) U) Y4 L# ~$ f6 m, a
此物最相思。  ‘Cause they would send the beloved to your side.

TOP

 26 12
发新话题