26 12
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
% L$ M7 p& o4 ?5 q# S1 E7 Q, ]8 s" X' z- ~. c  W5 ^
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
$ y( A8 h4 w6 k! P( f' g' d% H
& D( |$ e( D+ o5 [
2 {' i% D4 i8 ~: w7 C# u

$ D) \# K' Z  k+ e6 f7 b2 R送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
- u$ |4 A( M' F, p% |0 U王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell- X- n2 l8 a! L* Y8 ~9 {/ l/ j9 X

- I! q6 K% D3 C3 A城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
- U8 Y! O& N  q$ _- L$ M, T
$ \: U; M! N9 u风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.3 m" H+ }1 i! g* [# o
+ l# ^) P: G6 v! G, s3 e& F
与君离别意,               We part at this moment because( s% E; R* s% Y* u8 v& {" g% ^( c
* O" t3 ?' n7 d- |# T+ B
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials., f: v( A% w! m
! i4 }. Y; [( M. @8 l
海内存知己,               You will have confidants everywhere& [# L" T2 X' @: L3 I( J- d2 w

  w0 N3 @/ u" h9 s3 @5 [3 C天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
" c- u, _/ Q: U7 B- J5 a7 k- G7 B: E4 J) K
无为在歧路,               Separating is not a reason- l5 t# l7 R- H& m. u
) y1 ~: u( Z  [+ E& m9 X3 l; I4 ^
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
  i2 q6 N: N+ b9 S( n3 w9 R  n

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
& o& o& K* y  Y, y* R0 Y, ?白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
: z9 Y& ^* M5 |! {( j* Z离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
! I6 C. n4 n, x8 p一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.3 ?+ W2 A3 U$ h, N) E6 P! U0 f
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,- O8 m1 O8 o8 M% ?
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
. q+ Q; d& O& [9 Y, t远芳侵古道,        The vast green invades the path,
" t, m9 ?. a! u晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.) E2 Q1 g, y4 o; u4 v
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,, C. _5 g+ R4 a) D* `3 E% n" w+ I
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
% D, R5 A9 @3 n! M3 m李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
# f$ }: a# l2 D* {; q" _1 {雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
" C# C- v+ D7 U' O0 {7 s9 a2 P5 k寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.' ?" c" k% Y) E6 _# C. `
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
) A% ]- i% H0 o. l- j" \0 {. n7 w' t当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
" M4 H# ]) ]  k: `; {# [$ B# `: b造化可能偏有意,                It must be intentional,
7 D: v; ^1 S9 p. U. y故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.0 \* _3 m& |3 ]  x
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,0 v) s. {% [$ @6 F
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers, Y0 z( \% ~! S3 B3 D5 u& H
一笑                                    By YeShell
! Q2 D& j+ M2 O/ T/ B" i9 u淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,( a: C' q7 Y1 H4 J
似雾如丝,                         Just like endless strings,
1 [# z  z0 p  y, r1 V4 |  C希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
; g, t! e5 B  I* C0 l/ n! l最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.; o, Q6 e. Q  r5 A( Q
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,: A9 ]0 v4 x4 D5 R" Q' @
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.+ V2 w8 E! N  T3 p6 e/ i. G: p/ h
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,  `: q7 U6 r& r1 f+ v' X* s9 Y: s
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
+ l) G+ U2 ~5 T+ C* e2 Q- I. T2 J姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
7 v6 S/ N0 G* k5 V. q( a( i谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
. z: N  }6 |8 V傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
/ W+ I* O/ o3 z, [: W6 Q+ }更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.: C, n, w4 T, o: }. h/ I4 U6 W
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,& k/ V: a; w9 w0 h! @- Q
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
2 {4 |0 c, M" I- t7 l7 p' V# [4 d夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易. W: P# z" }1 j$ |% p" j
一笑YeShell
6 k$ B1 F5 C1 G& `+ u  u+ K9 c* \6 x; t
我要说爱你,
" B! |8 q! T9 A' }5 t- P. @. P真是不容易。
; U3 B8 C5 T5 M% }. {( j' i多少横溢的才华,
0 s" I- v! s/ I( h: M消磨在无奈的生计;
* t% S2 q/ X5 H: v多少奔放的青春,5 z1 _# d6 J4 `) y- `
独守在难熬的孤寂。' N: c+ K) z) G7 o9 g. }

# h- k4 g- y2 v* \" `- L  l我要说爱你,* N! [( P* Q. k
真是不容易。
2 H: l1 P( ~. @$ E" b9 U有人拼搏奋起,' l' b; t% L  s. x1 r
却要遭受另眼歧视;
3 g" B5 l& Y5 }有人绝望无依,
/ C4 V1 T% F: R+ r( a0 P只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
( Q2 A9 s( T7 k( `& |9 O: t一笑YeShell
1 L6 ^: c& ^4 C7 f8 \/ R: ~
( G& ?) q: t' W: `" M我喜欢你的歌喉) @! L3 u2 T# W: n1 J  V
虽然只有' e' ^1 {# ^. C) Q7 U
两只老虎漫步走; T: U3 [( g: A2 a2 k4 t
却也自然如溪水流$ }/ z+ Y. u7 Q( Q# X3 S. g
. |: a7 ^2 U& \+ ]  p  {0 ]& T
我喜欢你的明眸
1 k1 v* o- n) g# J. Z9 Q4 q" |$ X. E不管你是
4 r. ?% `- k9 N3 A: F: q快乐还是心忧愁+ C& @0 T* K5 E' k
总有娇媚挂在眉头8 H% N1 ]8 ^5 e5 D" [1 t1 x
0 R" i6 Y2 C' L
我喜欢你的唇角
6 S# C4 J/ G  u" P7 y每当你在
. ~3 S3 b9 S# `. c! \. `" r8 y轻言细语巧声笑
' m- Q. u9 }8 s( S" @真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like' {- d. ^5 u, [9 {$ p" I+ z6 v
By YeShell3 r' Q( c* m8 E0 |! l

' v) p$ E1 c' {/ E3 V9 RI know I like
& }& I* f" ]" N3 |7 cThe song you sing
' I! b$ z) o8 X% d9 VAlthough simply
7 K+ o4 r( Z; c* h8 `1 W+ E: sBrother John, brother John2 d$ R- e( v# Y. r; d1 \4 ]5 Z) c
Are you sleeping0 b% b2 y- D/ i" c3 i+ u
It sounds like a small creek" f( n& o9 X) x
In the morning cool breezes
- h8 D- P* L" S7 `3 F
' f, h0 `$ z- Y, `+ wI know I like
, E* ]; B* I/ W: fYour beautiful eyes
. r1 o5 v7 u$ g  }6 v" d& _  _Whenever you are' H) B, j) W1 Y$ @5 H" T8 p7 d
Happy or sorrow
* L5 _: l5 U$ f: S, CThey are always bright
+ t& r0 _  k% k5 M2 ?But I prefer you smile
  b& S2 ~( C  w. }3 N2 x3 y7 B+ MAnd would never cry
, v! g& T: P. `* o
6 k& n4 o4 L$ c  r+ {) bI know I like
  f( x; S* {+ @" a# q. C5 S5 |4 X! oYour innocent smile
  Y9 g! p( O5 h) y$ wIn the evening1 {- c9 h2 l% T
It looks like a crescent0 v! V' a! \: q" z! @; l
Of the silver sky
$ {1 @: n( i6 tAfter the day is dawning
: [# V5 c& |- P5 PIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

谢问——

引用:
原帖由 MrGrant 于 2014-5-20 21:56 发表 2 Q( [9 b/ u/ f+ T/ L. h" F, @
在维多利亚拍?演员找得如何?
4 ]; ~( c  Q4 l( q( V4 \  a  f9 m2 A8 a
演员还没着手找,先找钱,哈哈。

TOP

放一小段,看看反应——

  辛笛儿出了酒店,招手上了一辆出租车。司机问道:“去哪里?”
* h! b9 \' u( }3 g  “笛儿湖。”辛笛儿笑着答道。“我没带钱,那个要跟我结婚的人就在酒店的舞厅里。你把我送到笛儿湖后,回来向他要双份的钱,行吗?”* d! u4 l1 f3 v% S
  司机想了想,说:“好吧。祝福你,快乐的新娘!”
8 G: Y% b$ K( u. S8 R  “谢谢你!”辛笛儿笑道,“我现在是世界上最快乐的人。”" q/ n' u3 U  H; Z$ U$ e% e
  “为快乐的人服务,我也感到快乐。”* t$ c% Q; i3 ^1 r/ P' I  i+ v9 M
  “你真好。我能借用一下你的电话吗?”
& m& `4 @2 `2 B) A. Z) l" {2 b  司机爽快地把他的手提电话递给辛笛儿。$ R1 J+ \) a( K* G2 T4 R$ A/ p
  辛笛儿接过电话,拨通了刘俊豪的手机,等刘俊豪接起电话,她温柔地说道:“宝贝,你来。”然后就挂断,将电话还给出租车司机。
, p) F& _0 w6 K* M, c  司机接过电话,放回口袋里,好奇地问道:“就说一句话?”
3 Y1 ]& F! [( |6 _5 a+ C  “有的人,你只跟他说一句,他就明白你将要说的全部的话。有的人,你跟他说了全部的话,他一句也不明白。”
0 `: i8 }1 k8 r  “哈哈哈!”司机听了大笑起来,“快乐的新娘,你的话真有意思。”

TOP

春日

春日
& B9 T+ a9 J/ l, yA Spring Day4 ]  L2 d9 l% k. `
朱熹
- R) ~$ b# _; F/ fBy Zhu Xi / Translated byYeShell
. H5 a2 t" L& J4 `4 @胜日寻芳泗水滨,
1 R# v+ _/ i+ d4 MOn a nice day I wandered by the Sishui River.
5 [/ Y/ P  G! Z3 v* U  o无边光景一时新。. A2 {( A3 E4 X3 ]
The vast scenary was full of fresh flowers.
, f% X4 t# x" K, x( R* Y8 A等闲识得东风面,6 ]5 l+ d9 V$ y9 T& @
One must know that when warm winds come,+ ^# V0 C- W+ _. d$ O& P0 X
万紫千红总是春。  o8 X$ y7 ~; o/ n" g0 p
The spring turns into thousands of colors.9 P7 p6 V4 Q* N: ~  n

TOP

一字师——

好好好!忙了几天没上来,以为这里“偃武又偃文”了,没想到还有一位知音,还是我的一字师呢。您翻的别有韵味,赞赏中!
$ t( ]. X4 h/ s+ @6 d( A' g' E' D0 J
两点商榷:
4 I# y- V7 B) ^8 xA. Is rhyming with the same word okay?, J2 o. Q2 U4 R
B. Does the third line mean "winds" or "spring"?

TOP

好样的,学理科还会写英文诗,敬佩敬佩!

不管是东风春风,都是“得意”。再请教一首:
) a8 E; \& Z# ]5 h4 T4 b3 O8 O
9 o5 S/ W% ^/ F/ e( \, H1 r  Z; M! v相思                Missing the Beloved/ ^1 W# }8 }! R: w" y
王维                By Wang Wei / Translated by YeShell
2 {" z8 E- L) v# D0 y红豆生南国,  Read beans grow in the south countrywide./ B! P% I  h( R7 P# Q
春来发几枝?  Spring hangs them on new branches of height.2 P/ h( @4 y: C- {
愿君多采撷,  Wish you could pick as many as possible,( ?0 _( ]0 r$ P
此物最相思。  ‘Cause they would send the beloved to your side.

TOP

 26 12
发新话题