26 12
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。9 I: `8 }! b3 x' f+ z; b
9 l7 T8 E- O: I9 W% t" Q: I! r
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:# F4 ]  l# ?9 V

* U' _  `2 w& {
4 s: Z' p) z7 i" t# `  X! `$ a" U

6 P) ?' ^6 I) v8 l% _" [; P9 l' T送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
% J4 ]) }& t  q% c王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
) D, `# I( i$ k! U" C! K. K% N  l* n: W: L5 {7 |
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.! |  m+ G7 a* f/ e. m+ ?
1 y% q. V; J; e
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.1 ?4 c- o/ ?  K  g. l" n( O

6 l7 |3 Y/ V1 }4 P与君离别意,               We part at this moment because1 t$ m+ w. Z0 M

1 s/ ?$ }, L0 {5 j7 D" r6 {同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
* A0 o% J# @  B
& H; Z) j4 ^8 [9 D, `海内存知己,               You will have confidants everywhere2 ^! n5 C* F6 [( Z; T' d

1 X$ L( q2 @' M% Y6 ?天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
$ p4 n) y2 ]# |" p1 J: h' \0 |
' u+ o% ?/ t' O. k' ~- U+ t& z无为在歧路,               Separating is not a reason1 w. V. w% V5 ^( |6 W
; z( _# O7 R, k& ?
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons% q  D, x1 |( l& h* b. h/ L

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell. d3 B( w7 J3 Y% M& h1 }" N
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell. t! o* V7 A6 U$ x% v' g- B
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
1 Z3 V6 c7 g! D- H% G一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
3 k/ @/ X) ^4 ?) _8 a, c  e野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,) o, S0 ~7 a- m; z' B
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.0 O4 M! u2 r" \, V1 w% ?& y! C
远芳侵古道,        The vast green invades the path,1 D) m# N- _: e0 V! g9 C2 X
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.0 ]0 H/ `3 L: B3 v/ r. J) a
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,4 [7 T" e# [5 s6 _
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao; ?. U% b8 ~! K, {
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
1 J# @- Q+ M5 C$ t1 s5 ?% b* a雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,  L+ G9 S7 W, \9 A/ d! B4 b
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
3 u5 E2 z& s6 o! P香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,# \: M8 i' ]% [0 Q0 @% F
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
' S  `8 m: j: g! G( T造化可能偏有意,                It must be intentional,$ i* M. A8 I( P( {# q, B, ], d' L8 i
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.4 r4 J; R* s" w0 f/ d
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,: z% j1 O& C- k7 f, a3 ~" S- C, G- Z
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
, F/ g! n! o" i1 [' I一笑                                    By YeShell) y3 l* Y0 \- v8 f9 j3 B7 S
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
! K% t9 m3 w: d7 A' l* H( d5 @似雾如丝,                         Just like endless strings," b; l# U8 q# N4 a4 C
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things." j: Z( D) X9 E2 b$ i; x
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
  ?! a! X9 ?0 k/ _( f1 B9 r追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
, Q- K5 N8 Z/ q. ?4 }. W3 ?/ k竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.- @7 k6 B' x& G. N( f
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
( y/ l" k# O) e1 A怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
3 Y+ W: u3 G; X! U* X姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,9 F* _% L+ m& \% B" \$ k
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,+ M  \/ M/ c* l9 q( E
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
+ T6 U& p) A; D: h/ M4 W; }8 f更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
0 u" ~( y4 U$ }孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,. m( T6 W4 b% V
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
3 A, ^2 u, @" N4 O夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
0 f9 C( z0 ~: U" T% ?  `+ U一笑YeShell2 U( ~- X' v; O2 E
  ?5 A- Y: @! h2 v9 i
我要说爱你,
. W4 ^; {% O* h% G0 G真是不容易。
) n9 @! Y+ q; @2 z多少横溢的才华,
" n! A  P- {: g; @6 J: M; c& O消磨在无奈的生计;
1 Z, b; p6 }, B& V多少奔放的青春,
; r/ v% ?6 @) _6 E独守在难熬的孤寂。) D+ {/ A2 V# f6 m& ~  {! q

% N- ^6 u& k( [. v+ \我要说爱你,3 n3 s& [' w) u( E
真是不容易。' P( X/ B& s% ~2 u- [. }% q: ^
有人拼搏奋起,
$ _' j: X; @& h" f却要遭受另眼歧视;% Z4 ~! g8 J3 Z; v) E0 @
有人绝望无依,2 E7 U" J& _. k
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢7 d, g) c- `' u( z* e2 Q- H* ]
一笑YeShell$ \. T( ]9 h0 M+ I+ H

3 _, k( h# ]% T我喜欢你的歌喉
% w6 r/ W/ L+ F. [# N9 B虽然只有
% b, _0 J, `0 M8 q* y' N两只老虎漫步走( l  T! D6 P# I& [4 N
却也自然如溪水流
7 M. R+ `! J, H
5 i7 W; u0 f# S8 {( Q& Z我喜欢你的明眸$ D" B5 v( _" F3 v
不管你是. v. R& n6 g2 W! W, p) \
快乐还是心忧愁. y2 Q0 {9 L7 v% }+ p
总有娇媚挂在眉头0 Q& L( L% B' r/ x8 Z6 r

: @1 G. m! k" j9 ?2 {( ?我喜欢你的唇角' o1 P. u3 `7 a- h. E
每当你在
  U% N; k* q7 @, o轻言细语巧声笑
1 Y& O' ^7 e; X8 ]" J  |) N真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
# p7 J. E' i' t0 g5 EBy YeShell/ @+ S) u& c, `

3 m# }8 G4 r3 i' j. L0 I( w4 {I know I like
! R1 }- d; J5 ?% a) H& JThe song you sing
- h2 @+ W' I! ?: y: k% X4 RAlthough simply
6 x! |# x" y/ n3 V4 x" g  j" W6 nBrother John, brother John
! i. s; ~& r1 [7 O" iAre you sleeping
& [1 Z. s" x+ A5 y9 pIt sounds like a small creek
7 g, I$ C# V2 q* |. S5 E% k( HIn the morning cool breezes
% \9 ]/ y7 I6 V( J( a) l6 n6 f/ j6 C) P) Y$ e+ H
I know I like$ f' y! _. W8 ^; Z
Your beautiful eyes
$ h" @! p* U, o5 o; m. p6 O8 rWhenever you are1 y' k9 }& Q% @# O5 L
Happy or sorrow5 Z9 w" O! a% O, K  a
They are always bright
5 v3 S# `* o( MBut I prefer you smile
5 R0 a; z$ H, @* lAnd would never cry6 s2 V/ g: A6 @

, W* M& V( @" s8 ?4 i# [I know I like2 T6 |) X8 F# h; k+ B5 h
Your innocent smile
. o/ _* P0 i3 B7 x3 I. N! |In the evening
" t+ g7 y4 c  T" hIt looks like a crescent
8 a! X% F: S0 q# a+ I$ N5 Q: a2 MOf the silver sky- e. X3 |6 @( Z
After the day is dawning% `5 K" n, o5 ?8 @- E% @  n& S
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

谢问——

引用:
原帖由 MrGrant 于 2014-5-20 21:56 发表 * v  I. u- w+ j% d4 n
在维多利亚拍?演员找得如何?
9 Z+ i/ `$ M0 B' j" `6 v/ B2 a

. o$ c( O+ J9 G/ C: m( M% n) {演员还没着手找,先找钱,哈哈。

TOP

放一小段,看看反应——

  辛笛儿出了酒店,招手上了一辆出租车。司机问道:“去哪里?”0 g) S& f2 W) w% s/ ]
  “笛儿湖。”辛笛儿笑着答道。“我没带钱,那个要跟我结婚的人就在酒店的舞厅里。你把我送到笛儿湖后,回来向他要双份的钱,行吗?”
3 \' M0 z5 v# m  司机想了想,说:“好吧。祝福你,快乐的新娘!”
! i/ A! D. Q. v# Z3 H$ G  “谢谢你!”辛笛儿笑道,“我现在是世界上最快乐的人。”
$ R: ~8 b. E) `5 R9 e) L  “为快乐的人服务,我也感到快乐。”
+ N2 T/ o0 ^2 w3 _0 E: Y  “你真好。我能借用一下你的电话吗?”
( [6 k# O3 ~4 Z' k, t. {5 |  司机爽快地把他的手提电话递给辛笛儿。
0 V  n2 j; Y0 X! R. P2 M  辛笛儿接过电话,拨通了刘俊豪的手机,等刘俊豪接起电话,她温柔地说道:“宝贝,你来。”然后就挂断,将电话还给出租车司机。" D4 {- T$ B# ]' ^6 C
  司机接过电话,放回口袋里,好奇地问道:“就说一句话?”% X7 O8 A+ J" U3 L$ |
  “有的人,你只跟他说一句,他就明白你将要说的全部的话。有的人,你跟他说了全部的话,他一句也不明白。”' @$ @" @5 H6 F4 ^
  “哈哈哈!”司机听了大笑起来,“快乐的新娘,你的话真有意思。”

TOP

春日

春日
- B4 e" y8 L' h# l, \  fA Spring Day
9 I& ~9 g( p3 G% b6 m+ P6 M朱熹( i/ J7 J) s" l
By Zhu Xi / Translated byYeShell  e9 V. H" O$ _/ P% a2 M
胜日寻芳泗水滨,& B! Y  h  W0 S9 k+ x7 s& B
On a nice day I wandered by the Sishui River.  v; [( d3 ^- U" Z' M
无边光景一时新。
, Q& l. j" f( Z/ G; F* `8 bThe vast scenary was full of fresh flowers.
2 y, y  C9 o7 l# T等闲识得东风面,# m) H, F5 K5 t
One must know that when warm winds come,
5 W" q* O7 P/ a; B, X/ V万紫千红总是春。! E% H$ y" p2 s, {. _
The spring turns into thousands of colors.: N0 s6 V# N+ s6 `

TOP

一字师——

好好好!忙了几天没上来,以为这里“偃武又偃文”了,没想到还有一位知音,还是我的一字师呢。您翻的别有韵味,赞赏中!
0 Y+ P' Z1 g6 ?$ t5 D6 Y- s1 V+ i; a1 p8 s- t" n
两点商榷:
  W2 G; d) p$ ?$ m; S' Q3 dA. Is rhyming with the same word okay?
. x8 d& p1 {9 X( Z. U2 |/ I+ sB. Does the third line mean "winds" or "spring"?

TOP

好样的,学理科还会写英文诗,敬佩敬佩!

不管是东风春风,都是“得意”。再请教一首:
* ?4 m1 a/ a% S9 ]
, J# Z5 `  B8 |/ \& O6 A相思                Missing the Beloved2 @& O8 z0 {- _6 E; p
王维                By Wang Wei / Translated by YeShell
9 v  u: {- G7 g1 |! U) H8 i2 h红豆生南国,  Read beans grow in the south countrywide.7 y: A' @1 V$ y
春来发几枝?  Spring hangs them on new branches of height.
$ x( ?' y% |* D0 f" x! ]: N愿君多采撷,  Wish you could pick as many as possible,
* V% }5 L+ m" T+ ~, S9 v+ y此物最相思。  ‘Cause they would send the beloved to your side.

TOP

 26 12
发新话题