26 12
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。7 k- K' y( b, q% b% H/ W: `
4 l4 _5 ^3 h, l( |
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
) }/ @( a- [6 i6 g
, A6 k* W- ^! y% D4 j
+ X3 z: l; k/ R7 ^3 R1 }
! H+ |3 y# r5 B* G
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou  b/ D# a# y3 F5 U8 n4 d8 j
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell( c, c9 ^! B5 R/ A6 T& ^

% q! I/ d. w5 O, g" R城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.9 H8 \# o) A, F5 r% v/ o: Q
# B2 o* ^6 P2 P9 t4 i% \
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
% A' O* t$ r8 w. C6 n2 w6 v% g$ Q, H  S+ i! J$ W# i( b8 B3 z& n
与君离别意,               We part at this moment because
* T. g4 u( Z( W) s+ W- z5 E8 k3 k. T" }' E3 X) @. M' l
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
) E# [7 }( a6 i; p# a: A- O
" V. {  S+ e' y" w/ {- p5 V海内存知己,               You will have confidants everywhere# v5 I3 s" ]8 ]: Q3 N. Q
4 l) V2 ^  |# Q( W
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there" ^- C0 u: O: r; d( k
, b" @5 z  O) D( ~3 I
无为在歧路,               Separating is not a reason
# k8 u( q5 F9 a) r: \3 [/ D  T) \$ k" w& {, P( O& p, _9 L6 N, h
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons9 A8 B' x; p! u* E$ R4 {

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
! \3 c; C% m4 R5 p" [白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell- o3 G; f& n; o) H
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,/ M/ H( r2 {6 r* h* f
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
! g: F/ H( e; t2 S: |7 S野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
, k& w/ A" s6 F5 P9 B% p8 V6 f' O春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.% ]' p2 t* }- J8 {% r# _' c
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
8 k* b5 ?4 J; G; ~' s6 L晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.6 f5 E, m- `7 Q( J0 V
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,; F- T+ }& p3 I2 F6 p
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
1 m$ R5 X. X1 K5 x$ Z李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
1 [* L! R9 X4 z# p雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
8 X. D& k& h5 M) h8 R; N* ~8 {" i寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
- A  a4 ?+ t2 B" N" ~% b: G6 d) b; Q$ R香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
& K. T5 [7 z  C2 z5 r/ [- i; ^9 `当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
* q1 ]2 R! r1 [! b造化可能偏有意,                It must be intentional,) l% z4 U) ]$ N/ h& p2 Y% ^
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
0 z/ G) a7 r) x6 h# ~6 R/ o' M9 [共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
" }% I. N+ `/ t8 _5 K" g莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers5 L0 s% {, @% d5 [  L( @: B& l8 A! U
一笑                                    By YeShell
; T6 z2 Y" E+ e. ]) A% `淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
# }+ ?! o; i9 T0 q" g2 o- c似雾如丝,                         Just like endless strings,2 k* F$ }7 \1 G  d! y
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
- I2 i. O" k$ x3 @- V9 S9 U最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
4 c$ N  P7 }; D* c. s追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,7 ~6 H& @/ ^" ~8 e
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
' m1 r* T1 S" @, M& V( ?5 o有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
! N9 a' N- s: S' ^怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
: {9 B. Y& ?% b* ^1 x. p姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
0 E: N: t% {, A( N谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
% f: \6 ^) {( W8 P; p8 B傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,+ A' Y: j) c0 B8 B4 {6 B
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.; N' Z* [! [1 w5 B
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
2 ?! y* C0 ?0 a3 C" @0 z, t9 e8 Z任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
4 F5 I2 a3 A9 _- b) J夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
9 Q1 B0 I- k" j; n- b3 R4 u% ~一笑YeShell: a. Q4 t' n" i+ V! H# {; v* {

& e& M7 I* ~" y$ R5 |我要说爱你,  n: y1 N; W; S9 m) _) U# D
真是不容易。
* y) i( @& ]* @, E1 |% J5 }6 [( I4 m" f多少横溢的才华,, k& U7 J1 y; m! M. G+ |% u
消磨在无奈的生计;
& b% r& u/ [0 b+ \多少奔放的青春,
( o2 e- G  y$ ?+ g/ K& a独守在难熬的孤寂。9 O, W: m, M: U, w. k* K

3 r& S6 U: J& C8 T; w6 `: B我要说爱你,
% a! A# x: D! E8 p  F真是不容易。
( n* ^- p( E% b有人拼搏奋起,% e' w* Z0 H/ H' G% r- x
却要遭受另眼歧视;* T8 B- o$ d1 b# I
有人绝望无依,8 c0 ^  ~$ |% k
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢! ?" p% }8 b2 }! {1 M! v
一笑YeShell/ Q8 m& V5 `/ \3 a

* _0 b9 L* _$ z2 M% e# c6 a7 ^. O我喜欢你的歌喉' V' c3 F+ ?3 t- j4 X
虽然只有4 `- N3 w  y6 K2 F# u
两只老虎漫步走; w! T4 x% L$ d! l  D
却也自然如溪水流9 u0 V: Y. j0 @& X+ i% M3 [$ C) a

2 T# _; y; d6 X我喜欢你的明眸
: K7 T! G4 v( o% d' n不管你是+ K; X1 \6 b/ r+ V8 p
快乐还是心忧愁; q' O7 I* P  V, M6 }( x
总有娇媚挂在眉头
6 p9 }7 g: g# O* Y; s3 l5 V( x/ M7 s: s  g
我喜欢你的唇角( s. m+ y2 e4 i' d/ Y: M/ T' ?
每当你在
2 q) p- c1 s1 R) J5 b# X轻言细语巧声笑2 g, l; d& P% \% P
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like  f; ~6 f; `" ^$ j; v
By YeShell! p7 S# z  k' U& C

6 W2 F$ x) ]/ L% N* E- m% \I know I like
" M' C0 m* s1 ?8 w; t5 LThe song you sing& U% H3 r1 K( M2 ^. n3 K1 o
Although simply
# t3 B! p# K3 p' v# j0 O' w# [Brother John, brother John( w4 s0 Z7 O5 v' L( r5 i
Are you sleeping
, {4 h$ Z, |& b; M# @. OIt sounds like a small creek
  \; R3 m, `$ E4 x# o, Z) G: YIn the morning cool breezes+ {, J/ \5 g* d( X
6 ]* P; u5 I$ r/ M6 x* l$ s
I know I like( L% F: }2 q2 y5 ^7 I+ L
Your beautiful eyes6 ?9 r% e. l! O" O6 I
Whenever you are
% b3 X4 y# r* q& i/ S" bHappy or sorrow$ j% s! o( r! _5 J3 K  `
They are always bright8 r4 w6 W/ l5 C9 s! X( T, O
But I prefer you smile
* |6 F# k* ~2 n' K: A9 u  f: ~And would never cry6 |- ^6 g7 y9 x; S' X
' i! j% ~  D- ^, F
I know I like
- e6 c5 }  d7 x& {/ Z" G( ]Your innocent smile
8 t8 z- `- s- x& ^; IIn the evening
2 t0 ]1 K" Y* `It looks like a crescent7 z  O; n% `) n- |
Of the silver sky: o# _1 ?) R$ s: a; S; h4 Z1 {5 X, ?
After the day is dawning' T* U4 n6 G7 ]& v) R# ~4 T8 o
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

谢问——

引用:
原帖由 MrGrant 于 2014-5-20 21:56 发表 # @7 T) }9 n% ~; G. x
在维多利亚拍?演员找得如何?
( n/ s1 P/ E% }  r

# _: a/ R6 z0 U7 o; B& `演员还没着手找,先找钱,哈哈。

TOP

放一小段,看看反应——

  辛笛儿出了酒店,招手上了一辆出租车。司机问道:“去哪里?”2 Y8 }2 h, G$ l+ z8 h. W) a0 M
  “笛儿湖。”辛笛儿笑着答道。“我没带钱,那个要跟我结婚的人就在酒店的舞厅里。你把我送到笛儿湖后,回来向他要双份的钱,行吗?”
9 |$ e+ ?" Z8 A- u" L* V5 i4 I; |  A5 Z  司机想了想,说:“好吧。祝福你,快乐的新娘!”1 R- d; Y+ ]: H4 M$ t
  “谢谢你!”辛笛儿笑道,“我现在是世界上最快乐的人。”
/ N" {" [8 }, e* W% c+ |9 ^) n' B  “为快乐的人服务,我也感到快乐。”1 v1 _6 G# v; [! g/ v' R
  “你真好。我能借用一下你的电话吗?”; J5 P: |# X* E3 L  G6 O, B8 j/ r
  司机爽快地把他的手提电话递给辛笛儿。
# s; @3 g/ F2 Y7 u" g6 u  辛笛儿接过电话,拨通了刘俊豪的手机,等刘俊豪接起电话,她温柔地说道:“宝贝,你来。”然后就挂断,将电话还给出租车司机。- L( |; b5 r4 O+ c/ G7 p: C
  司机接过电话,放回口袋里,好奇地问道:“就说一句话?”0 w, Y9 z6 r9 z& t6 D
  “有的人,你只跟他说一句,他就明白你将要说的全部的话。有的人,你跟他说了全部的话,他一句也不明白。”% u; ]2 C% I! z5 C+ N  |
  “哈哈哈!”司机听了大笑起来,“快乐的新娘,你的话真有意思。”

TOP

春日

春日/ ^9 O' t+ v$ p3 m- d$ f
A Spring Day
* Y5 d, I9 a  Q1 ~: U3 I5 @* Z: \朱熹+ X6 G# P0 M, M7 p2 {+ V
By Zhu Xi / Translated byYeShell7 W7 N* ~* ^4 I/ r/ N0 U+ ?3 `
胜日寻芳泗水滨,
; \% j( W8 ~) v9 B( h" MOn a nice day I wandered by the Sishui River.
; R" Q+ k9 M+ d) {! c! `无边光景一时新。+ }# [. Y0 y% |( Z4 a5 F. d
The vast scenary was full of fresh flowers., _' F7 p; f: j, a) ]2 k/ ^6 Y
等闲识得东风面,
6 W) a6 R( K# aOne must know that when warm winds come,
9 \7 H9 M6 c& X" o% }& H万紫千红总是春。7 I" I3 S9 ~  P0 ]$ ^5 C9 i/ d
The spring turns into thousands of colors.6 x) R0 s1 D# Z

TOP

一字师——

好好好!忙了几天没上来,以为这里“偃武又偃文”了,没想到还有一位知音,还是我的一字师呢。您翻的别有韵味,赞赏中!
4 Q0 e5 N* k4 P, @4 ?4 T; ?1 x
9 {( Z) Y; n( O3 Y两点商榷:
  B$ ]& E' P! }: |0 s, s: o5 N4 VA. Is rhyming with the same word okay?
% j7 N: q: D9 q" c% _7 BB. Does the third line mean "winds" or "spring"?

TOP

好样的,学理科还会写英文诗,敬佩敬佩!

不管是东风春风,都是“得意”。再请教一首:( o4 i( x' w; E0 U. F/ }

  n( n% _6 ?% S* u相思                Missing the Beloved/ E9 ?8 Q+ s6 f, B7 B0 Q: [$ Q) t4 k
王维                By Wang Wei / Translated by YeShell; y: t( E( d# _5 g8 d
红豆生南国,  Read beans grow in the south countrywide.
2 }1 z/ s  n- }  \4 ~- Y5 N' D春来发几枝?  Spring hangs them on new branches of height.& C% d5 _4 t8 j9 }
愿君多采撷,  Wish you could pick as many as possible,
& y- e# i$ k. \" E3 Z  W! A此物最相思。  ‘Cause they would send the beloved to your side.

TOP

 26 12
发新话题