26 12
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。6 @7 ~$ T3 S4 c( \

* K7 T3 a# B! G, {  R9 V9 Y好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:4 x  v& D& J5 j7 f+ q  V( A9 Q

) d* H1 B. }$ i# T2 C: f3 i" T2 \3 |( R
9 j% I' W+ r. @& k2 Y) N" \  y( k
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
2 D0 V. {% X0 R3 x# v# j王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell2 n7 y' {, J- n) f4 S

4 G) ?0 Q$ _" E2 o& d' o* t城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
  y* U+ k, d- ]+ s/ [, N# P( {# r: P0 w( N
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.& n% c6 I" r7 R9 v9 f
5 r, Z5 W# J1 E
与君离别意,               We part at this moment because
5 E" J" D. Q" q: T2 Q- r
8 ]2 P+ o8 T7 d8 S( @同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
" b% j; {6 W" [6 I) V4 y$ ~3 J3 D4 s* H9 K4 @* ^
海内存知己,               You will have confidants everywhere1 }9 u0 g% l: G$ P  R2 v2 R" I6 K
; h6 p8 U. q) H, X
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there, c) R1 l3 ]" ^

. J5 y9 o% y' h$ W2 S0 J无为在歧路,               Separating is not a reason
' b2 p3 C1 W2 f7 I/ s( y. j
, l9 U: b/ j' S
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons% c( n% s1 T- _8 R4 a: y

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
  Z4 {: }' e$ Y白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell8 ^. C, b$ E# o! e$ s$ w4 k
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,: g5 ?; s0 e. z& O/ t3 }% p3 Z
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.7 U/ J: d- H( j+ @* x
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,! b8 o5 `- q) d6 E; _. k& Q
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.: n5 b+ G2 o4 b. Z4 N# ?
远芳侵古道,        The vast green invades the path,9 E; C0 F  s2 _) y; t- g
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
' N, e9 L0 W4 r, ?" D又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
: l$ z5 m/ b. n) q# X) h萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
7 Y) M9 \/ a/ L, F2 G& |  u李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell4 U+ o7 I1 _5 N- q8 u8 k
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
; w% @( P) r  M) a. `" A+ T/ i4 I, [寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.' m1 g$ K& ^! p' N  Q
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
$ @3 s1 c6 c1 j当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
" q4 u( W" Y* ~, w' R/ W. a- g造化可能偏有意,                It must be intentional,
! f) c& `3 V9 l0 R3 _3 i4 A故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.9 [& a" k, r+ W- z$ g- |
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
! I- z0 x. O" {- Z, @莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
; ^1 D: h/ }) l: G3 c一笑                                    By YeShell: K: L& _5 r1 O7 S6 K
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
# j& M/ S& h  D% m4 l" X似雾如丝,                         Just like endless strings,( Z# @( D. i+ Z" _& M; _
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
: e8 h  `" n- J& u" K$ t最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
6 ~9 p4 r9 q0 H0 P+ g6 L追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
  h9 m; \3 W3 Y5 b' Y& L) T. ~竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.. E9 A( F; O5 `7 q# m) b
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,. O- \0 u0 R( `* n2 {( j
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
. L7 ^! e$ C5 T* B" h' l0 {& J姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,% F" X' K( ?- R) j
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
- a. A! u. y! `2 u傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,% H- ^6 w- o6 A; H% G; \
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
! {! O8 {, _! Y, S孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,& h6 r2 e! a+ B- m* ~
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
$ M5 e* M, v4 b0 }/ |3 d1 l. S夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
0 ?0 k/ w+ u/ V& j( a8 b一笑YeShell+ F( O. r/ a/ Z2 y9 W+ R

0 e6 V" v" a1 i; d. b我要说爱你,
5 S0 k6 ~" U5 j5 v4 u# O$ e真是不容易。
6 Q9 k- p* F6 E5 x! Z多少横溢的才华,
! s# v* j4 F# p- p+ i4 j消磨在无奈的生计;
5 f  V+ L% E1 ?- r# Q. }7 u2 D多少奔放的青春,' v2 N) @3 C. G7 u8 p, X
独守在难熬的孤寂。8 i" o3 y) ?+ R, ^3 I3 ]% @
0 [' `$ F4 }! N* s; s, B
我要说爱你,: |1 Q0 ^7 @0 |- K* j1 m* r: s
真是不容易。( c  |; k4 ?  N6 U* p
有人拼搏奋起,1 [- ^9 ^" ?+ y! O' P# |
却要遭受另眼歧视;7 h7 O4 g& n% E# \4 {% \
有人绝望无依,$ ]  w9 D+ \) ~8 E0 @) `
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢1 _0 `7 r8 Y4 }7 t( u
一笑YeShell
- U4 D- o4 S2 I& [2 j9 Z
3 }& h) v) w: x+ D8 K我喜欢你的歌喉2 G' D) ^; o" D4 j* B
虽然只有
$ c5 w4 C* S8 X- l两只老虎漫步走
0 Q' ~3 z: \1 @7 B6 r6 Z却也自然如溪水流2 u* l9 M* J4 T9 L% w
' P. M7 a0 b- r, j8 n
我喜欢你的明眸
* I& A6 Z5 j) H' @3 F  S& W. h不管你是
* G# G3 d; p( l5 g) |快乐还是心忧愁
( Q1 k8 d% F9 N5 r6 D5 j- G) k$ Z总有娇媚挂在眉头
' q+ M4 S7 b' D5 E$ V% ^0 ~
, V' T$ Q* y( ~9 c# Q我喜欢你的唇角
0 Y2 g; ^8 _+ |" E+ v8 s每当你在
4 M( R, s0 Z7 o5 P1 z: U, D轻言细语巧声笑$ y8 }8 x) v6 g6 m9 y4 L
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
5 D; Y! _) m% ]& c- o5 ~By YeShell" L# y% s# q9 B. d' B. ?0 h
/ z1 Y5 l9 H& {" q3 Q- h. E7 v: H
I know I like# [2 G. z. ^. B& |
The song you sing, G7 G, \! v+ Q: [8 f, t" z
Although simply/ V9 @- @" A# W
Brother John, brother John
1 r$ d+ b, _4 n8 O% d5 T* }Are you sleeping
) }$ P, m/ O; N. fIt sounds like a small creek: }3 a  M! Q% p. l
In the morning cool breezes
1 k0 `/ U; v* ^0 O! X/ w* y/ s+ ~5 _" R) x7 |
I know I like
7 n) b' O& ]& F% TYour beautiful eyes/ Z, t$ g( R" @" E$ Y
Whenever you are' c/ i1 B3 m5 Z
Happy or sorrow; s& }3 m: P8 K, w
They are always bright+ D3 U& O, k9 \3 ]8 J  R& i: V
But I prefer you smile
/ \# V. Q, N; Y/ }4 IAnd would never cry
" W/ Z( ?4 v1 {- {  D  }+ X( F% [( k& o1 v
I know I like
& T+ X. y. c3 d" P  {* P) PYour innocent smile
0 G% l/ S) D; RIn the evening
" c* h" ^2 E0 l3 t! r  ]It looks like a crescent* f  b* m' l( @
Of the silver sky% j! i3 Q, c* `+ h0 o8 f
After the day is dawning, x) M* S( u3 k1 T. y+ m: Z
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

谢问——

引用:
原帖由 MrGrant 于 2014-5-20 21:56 发表 ! m$ j7 ^  v0 t- V, _% L
在维多利亚拍?演员找得如何?
: j# I3 A/ Q$ Q( p% w- S7 ~- E- _# Z' p7 H
演员还没着手找,先找钱,哈哈。

TOP

放一小段,看看反应——

  辛笛儿出了酒店,招手上了一辆出租车。司机问道:“去哪里?”
( a# {8 v, ~3 u8 Y( f  “笛儿湖。”辛笛儿笑着答道。“我没带钱,那个要跟我结婚的人就在酒店的舞厅里。你把我送到笛儿湖后,回来向他要双份的钱,行吗?”
8 |" v. J, ^+ \+ Q+ u& g6 A  司机想了想,说:“好吧。祝福你,快乐的新娘!”) v9 H- ^( p7 `7 i$ r
  “谢谢你!”辛笛儿笑道,“我现在是世界上最快乐的人。”
- W9 H5 e8 S6 x# }$ E: _' G  “为快乐的人服务,我也感到快乐。”  C5 W2 ?; o! T2 I) f' H
  “你真好。我能借用一下你的电话吗?”" v9 F, i& p' q$ H
  司机爽快地把他的手提电话递给辛笛儿。! E5 s& a% I6 R! a0 U7 _( n3 s& r" \
  辛笛儿接过电话,拨通了刘俊豪的手机,等刘俊豪接起电话,她温柔地说道:“宝贝,你来。”然后就挂断,将电话还给出租车司机。
$ ]* ~9 N) a1 E* r# h/ B( R% Q* B4 t  司机接过电话,放回口袋里,好奇地问道:“就说一句话?”
; `$ {; Y2 A3 e+ C  “有的人,你只跟他说一句,他就明白你将要说的全部的话。有的人,你跟他说了全部的话,他一句也不明白。”
/ ?, q7 l+ q$ C% R' p1 b+ c# @  “哈哈哈!”司机听了大笑起来,“快乐的新娘,你的话真有意思。”

TOP

春日

春日# \6 h' ~& |* u" U
A Spring Day
* Q% G& y; ^( c8 [' B2 |朱熹
, S9 P5 p- f; s- gBy Zhu Xi / Translated byYeShell
  ]$ h+ F% W3 s, B9 E, z8 Z& g4 T: K胜日寻芳泗水滨,+ j' |% i" S' A+ f3 A
On a nice day I wandered by the Sishui River.  @+ Y& e/ n. J+ L7 ?  Q/ r2 ]6 r. T
无边光景一时新。
- u% q% Q9 q1 Q; I- P- r) U8 q$ l; QThe vast scenary was full of fresh flowers.: v" s# F% ~( o$ Q# X( s
等闲识得东风面,
  x% C2 \# ^& Q4 o1 c9 yOne must know that when warm winds come,
9 t9 N1 S8 m3 A/ j9 W! }" s万紫千红总是春。
4 T6 k& d4 D2 s- F2 b6 P$ bThe spring turns into thousands of colors.
& g: @8 l4 g2 i# z- H

TOP

一字师——

好好好!忙了几天没上来,以为这里“偃武又偃文”了,没想到还有一位知音,还是我的一字师呢。您翻的别有韵味,赞赏中! 1 _- n6 u% z. j, ~9 X
9 {4 ?  W5 U, k; F' l
两点商榷:
( o9 w1 J* @) g/ G/ |! k( _( v+ HA. Is rhyming with the same word okay?( R' P! B4 `3 z; _; H
B. Does the third line mean "winds" or "spring"?

TOP

好样的,学理科还会写英文诗,敬佩敬佩!

不管是东风春风,都是“得意”。再请教一首:0 @8 Q, n& g6 j6 |9 q
" [6 y' K' v5 u4 a: F9 L
相思                Missing the Beloved6 Q0 T1 }5 g. h" M
王维                By Wang Wei / Translated by YeShell# ?5 Q) Y  u! E2 Z2 f
红豆生南国,  Read beans grow in the south countrywide.- Z7 h5 U# F0 o; F& _9 {7 P
春来发几枝?  Spring hangs them on new branches of height.
' }, u1 S: r1 n. S5 N; |' B# t愿君多采撷,  Wish you could pick as many as possible,
2 x7 u$ r3 `% H$ @此物最相思。  ‘Cause they would send the beloved to your side.

TOP

 26 12
发新话题