43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。- [) k; @' f9 @$ M4 U$ Z
" N) _, x" P7 e; V" @4 U
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:- c3 E4 g6 L6 n, w( B/ b
1 {, g6 C  q9 ]. T% B6 q/ q9 e' m

" {% V, {& M& c* Y9 Z* L9 _0 |
4 l: C1 j; O  x' _( k; H, n
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou( s1 Z" R! j4 U0 L0 I0 g* q0 \4 c0 @( Y
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell9 m9 z6 E4 Y4 t0 s. X$ {
" V2 p5 a- e3 Q7 D* n% s% P- I
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
; k) _6 E$ V1 j. ]  w! }+ ], f2 d0 ~0 P
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.. r% \" b* q$ b1 d) z1 }
- J  j+ a& Y) V" a  }
与君离别意,               We part at this moment because
0 u" D' d0 M; y' G# Y4 O/ P' {  L4 A: ?* E5 D# O. B  R
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
1 a' J0 ^# V9 v( B$ ^+ S
8 S& c0 D- B3 L: H0 k3 X0 p海内存知己,               You will have confidants everywhere
2 n( ~/ I/ G+ q  P. m+ b4 e! o& n1 ]; z& O: T" ?, c
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
9 r+ W" o. Y$ i( n+ t, N* v4 ~2 |
# p) ^5 }- @, O6 s$ E无为在歧路,               Separating is not a reason
1 ?8 N- k2 Z0 P9 W& [, f
7 b( ]% w* n  l# A1 t
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
* M7 P2 }. y6 U9 B: J, L6 P' X9 q8 N

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
7 Y9 `0 L8 R$ y: d, n) b白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
. U+ u- M' N) B+ H( l$ o, ~5 A" t离离原上草,        The prairie grass is shaking its head," _! V; D2 j: ^& m
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.3 V1 |* i1 w" p" T+ y
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,- _8 M, ]- h3 n2 u/ W
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
5 `  [2 `' ?5 d. i4 g$ s远芳侵古道,        The vast green invades the path,( w; J  `# ?; S0 k  v
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
6 h+ B! X, {  Q6 w+ b+ e又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,+ M0 @+ L8 Q5 T5 h4 }
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao, T. d2 A6 |1 R2 f3 O2 w
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell% t. |$ [' c  a7 u$ V* ^2 g
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,2 y! H% N. o) T1 x4 L
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
* N1 O9 t* m. d2 ?香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
7 u1 d" G% \% [, L当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
( p; I' R0 M; S7 p造化可能偏有意,                It must be intentional,; D7 _3 g2 {$ G* \, B
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.& m8 R% s' M, a, o2 V% a# c
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,* W7 ^& q; `1 {8 x- R
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
$ R2 |( g  ^, E6 S4 T1 g) [一笑                                    By YeShell) e' q) N; r5 g! W+ Q$ b0 j
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,3 T7 }: U/ [5 H0 Z4 ?4 ]4 e
似雾如丝,                         Just like endless strings,/ {1 n& w$ b* e- [7 C
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
$ H( f$ Y' _- ]* M. O最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
4 H, ]+ |  B, }追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,7 t9 Y, H: \9 b2 }" i# J' n
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
- J0 w  ~1 i5 Y有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,7 {4 }; g9 E7 E/ n$ ~: x
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
1 D0 ?; E* V6 l2 W" R; ^) [姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,1 D0 u: [" O3 C- M5 @
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,% Z) u: @4 y- c% J* g# Y  P7 a
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,( `5 Q6 K$ a! d3 X! m% B8 a. M
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.: |1 L7 W+ v$ Z+ Q- ?! [4 ^6 ~
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
, i$ C% J) O+ B# V4 q任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,' K7 @# M+ ^4 H1 K. G2 l* u( R9 g
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易6 {6 k" L4 @5 D3 S# c
一笑YeShell
" w$ [& Z) p7 D* |9 ~& K' Q1 x
6 q  s, A1 E+ r. E我要说爱你,7 X5 t9 M7 I$ Q/ M, S+ \1 D
真是不容易。
& o- {0 e9 U8 \& T, X7 Y多少横溢的才华,9 t3 j; O  j  a3 a0 K! E
消磨在无奈的生计;
. }+ q4 D8 H1 a" d4 I, \0 N8 h2 E多少奔放的青春,: N8 @  _5 C0 g5 z' h7 m
独守在难熬的孤寂。
( E- ~  m- b8 P7 N
2 C! t+ p1 i3 O+ [  B我要说爱你,9 k( K" O' d& |4 Y
真是不容易。
& Z% e- S- N* g( ~. Y" b9 |/ u0 j有人拼搏奋起,
2 h+ |$ a( a) E3 S$ G9 ]却要遭受另眼歧视;4 x% g% `1 `1 {) Y* A" i; p
有人绝望无依,/ b; x5 O  W* W+ I
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢. [. C6 h1 x# o' D' b- w4 H5 S
一笑YeShell6 ^4 M/ y  G. s$ ]$ g
/ i2 c, Y! u0 c* Z/ k* S) f
我喜欢你的歌喉
/ |" U8 X' l2 s; N! a9 H8 X虽然只有
+ e/ q% c! R% Q( A) H4 }两只老虎漫步走5 |. x! K5 g% Z+ M
却也自然如溪水流
3 W; r) ]+ }; k; z9 W, ~4 o% d! ]
我喜欢你的明眸
: h# y2 f" f8 Z2 g7 S# i* f不管你是
' h  w& v" E- r快乐还是心忧愁% K9 a) K- {( I7 E( x) V- I1 D
总有娇媚挂在眉头, F0 J$ d& w& p8 @' C

# k4 _+ j+ B: c) X" k我喜欢你的唇角
( r* w+ P. K. A0 Q: t每当你在9 F" v; P% L5 U+ x
轻言细语巧声笑
4 d5 ], q( _- p. a4 t0 X- q真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like( C8 i1 {7 X# Q. e* B; z
By YeShell
% _0 S& S) j; \1 N) [* {! E8 J2 m5 }, a, [& v0 \
I know I like. S  n8 k/ Y+ }8 u3 i" m/ _3 m
The song you sing* H9 ?& f  N, N  G" N
Although simply
( \! X% T/ `! N* rBrother John, brother John3 m; T/ R& e/ ?- P; c3 k
Are you sleeping
  E* f" L- V& e+ P3 _8 m/ s3 }5 W2 \3 J0 fIt sounds like a small creek6 m; k) y4 R/ O/ z, g% N
In the morning cool breezes
# c. f# s, d& n) j, q* V6 _$ Q) z2 F' S" J# A6 p" w, Z2 d. \( b
I know I like
$ b% O. O, y+ V; ^% J2 U0 @Your beautiful eyes
# r* x* J0 M0 _( lWhenever you are
3 ]- W# k0 a2 A3 \: {1 `4 `/ iHappy or sorrow
  D. n1 x+ z, _  Z/ ?; |9 S) M: EThey are always bright! |" I- H* A  P5 o8 W
But I prefer you smile
0 z, e' j) b2 z  XAnd would never cry
9 t+ G1 E& i. c7 w/ x# n  a5 a, ]) k" x
I know I like
  d; d0 H- ?0 N6 w( V0 \Your innocent smile( W$ x% u* D$ c* u* L- y
In the evening: ]+ K5 @8 g+ D) E$ r) g
It looks like a crescent0 y* n% g' d7 E0 s& ]
Of the silver sky9 L' |1 s/ F0 K  d7 V7 ~+ z
After the day is dawning
/ Z* g4 ^& E5 Y5 T; z  CIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题