43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。* u- f4 q4 N4 L$ Q% F" F. W
. n+ ?( `6 m0 _% s6 ?' V$ q
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
7 K' m: v6 m3 I3 w6 G5 p
; m( K4 K; V& t1 T. \3 C7 j* M1 O9 q% F! D
, l. l# s# X9 p; D4 ]
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou& c4 G1 G1 ]6 m& B, r
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
' c& d7 i) {8 B0 {: w0 U: i& N) ?0 B( E- w  w/ V& w. r
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.9 X; P3 N+ U! O: z- u0 h* W
8 u* \6 }5 |! T  C7 M4 k
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.& f7 q" S3 g2 Y

5 s3 g* a( S# G. \5 Q( m$ g与君离别意,               We part at this moment because2 P) C; ?/ G0 w) ^- B1 g0 O

4 Y3 @5 ^8 s4 r8 w" m% E; K+ ^9 R同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
! \: _, A# O4 p2 p
1 z( a  K; ?# q9 t4 ]' i海内存知己,               You will have confidants everywhere/ t$ i/ h' e+ _* W% d( j

; R* k0 s+ c, c, e/ }* f! u% U8 j天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there2 _; M% x/ Q% j7 y: y' \

& s- W6 |& ?8 d% c0 X无为在歧路,               Separating is not a reason2 H# I. L4 w$ J' z" z
8 u* g/ @% D: v& c) P
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons4 ^9 u: H4 |7 }* z

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell+ M! ~, e* @2 g% j+ `
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
7 O* R) C/ v8 V1 L$ J离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,, I9 v1 n. h$ J# C! {
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.8 x" e, w7 ~5 d! c& H' A
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
0 M  }* a5 X( a6 v4 j' ~7 V1 @/ o春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.) K: c2 {% U! Q
远芳侵古道,        The vast green invades the path,7 P8 K) J2 ?( x) W$ I9 D$ v
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
0 b  t  _# u: H  o3 ~7 s* w* L, q% m又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,+ L* h; n7 a! C# _5 M/ }: R: ]
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao" a6 b, \, ^* x" j' }: K
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell  d6 y" ^: [0 h  }) H- G
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
0 @- `! |7 d* R4 ?3 H寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
- e+ P: T! M9 V香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
5 f- j! ~) U3 K9 ~当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.4 o1 a  h' n  A; T! `7 |  D
造化可能偏有意,                It must be intentional,
2 D2 E1 M" U9 z6 k$ F7 b5 q故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.) c8 F4 R: D& i
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
4 t/ W* b9 o9 O$ M; x1 b+ U$ [莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
" e# S& R) A$ s( t+ _. j6 n一笑                                    By YeShell
5 Q4 Y0 b- G, f1 _) C. z) M+ c淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
* M9 F7 B- Y1 N% {# f似雾如丝,                         Just like endless strings,
& ~3 u' ]* `4 x$ {希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.1 ]" w: x1 s- r. a2 o
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
6 A6 t8 K/ g0 X8 \追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,  }, E2 `1 I; _+ X0 _
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.4 y  x# ^! e( J: l5 N6 f$ x# S
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
% M7 x* I) [0 b0 B怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?0 E( [1 J" j5 X; t* I7 ^
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,! A; r+ }* u/ Z! m5 n$ ~
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,6 N/ Y& P7 C' b% s& U( L) n: @
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
2 j: h$ `# V; ]- N! m5 N更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.- h+ M: \7 X# y3 m
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,  S, Q  G- v! _# M! i6 \% g0 A; v
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,- m# J( `6 r5 S
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易! d# L. C" ], {0 i  b' }* a
一笑YeShell
! w1 h5 U3 a6 J* Y' Y5 Z& Y( k! {& W
( x8 N+ J/ q9 T8 ?9 V2 w$ D我要说爱你,0 c$ Z% z8 P0 Q7 D% l
真是不容易。
" v5 X) I) q6 `- e- K多少横溢的才华,
5 x3 s: B+ F: r1 u9 [  A/ g消磨在无奈的生计;
1 ~4 W& s5 g+ _8 {: e  J多少奔放的青春,$ B- q, g1 j6 }1 f
独守在难熬的孤寂。1 H. {. c3 K% T5 H( a+ p7 L- z. }

+ G5 r3 ]. [' |  ^8 _" m* }我要说爱你,
+ P/ g& H  `: Z+ g真是不容易。
% @8 k( i$ m& F; [% i有人拼搏奋起,
; X: D/ V! O0 b6 @却要遭受另眼歧视;+ r0 K1 P  k7 m* D0 ~. |# e
有人绝望无依,
( Z2 T! d9 V% {1 C  `只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
2 F6 S9 K% @" p- Y/ _一笑YeShell
; N  X! }* X# A% g) d& y
3 \6 H. [" Y1 u" l5 Y我喜欢你的歌喉
3 t# {: m/ s9 r( M) T- s虽然只有* Y( H* _& D& [& o# D  ]
两只老虎漫步走
* y0 l& j0 `. `$ Z  x7 g. t/ S5 e却也自然如溪水流
' E* a1 }9 @2 _3 v; h* b- @  Y- i# D+ ^4 q9 S! {% T
我喜欢你的明眸3 c4 u% x8 F/ o9 M" @! X
不管你是1 f' h+ [1 d" k( p9 N2 v, |5 {
快乐还是心忧愁
  q, [2 S2 I  U5 p0 k总有娇媚挂在眉头
0 c; |, ^) _4 l) p, ?" j4 y, `! e
7 b$ u" Q" F$ \& f我喜欢你的唇角4 f$ O& @9 g4 N) t8 I7 [
每当你在
. V. G- w6 X, N轻言细语巧声笑7 T$ i( k- P# b) Y8 r( F
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like; ~- }/ I" n; v3 s& ~- F! c
By YeShell
3 @% S$ S8 t9 R; P5 M6 I  \7 w- K. j) U$ N9 T  f
I know I like
- J, j. S5 I1 ^' sThe song you sing
  X  z! K$ _% g  ]3 AAlthough simply6 q1 S/ ~$ W% |0 f* j
Brother John, brother John
: X. v0 a: K4 |$ M. y; R5 y. zAre you sleeping
- J# c) S; [$ r3 c; ?It sounds like a small creek$ f7 R, L' [1 |) m$ v4 I# R8 p" o1 l
In the morning cool breezes
' j+ `) D4 S& V; Q7 A' n; O+ H& z' l4 g
I know I like7 Y: Y( T3 x7 m( }$ Z
Your beautiful eyes
9 E% ]% `4 _* d* LWhenever you are0 b) c/ v7 ]6 x! b
Happy or sorrow
! @; U. j9 N$ i! {They are always bright9 H5 N2 M# N2 V' o2 h5 z! s
But I prefer you smile
  J: Q3 K) d0 V, {And would never cry2 y! k/ r0 l5 @) |9 j

1 X* g" p3 }4 N$ \4 n  HI know I like/ v% J' P% K1 M. e8 G2 q3 e
Your innocent smile# f2 \; y' p6 g6 l, [' e
In the evening
( D( m7 v3 d) R  MIt looks like a crescent
/ k% ?$ ]6 w. B) GOf the silver sky2 ~5 L3 o# d9 ]6 b- Q, K
After the day is dawning
$ ^- y- ^" [3 r; H" R2 VIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题