43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。- y+ w3 u9 o* d  R% o
4 p) H$ A# t/ O, y, |, ?( l* ?
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:5 K9 ?% t: H- C! a

6 S, j8 ~" B7 g( Y5 I: T8 J
% V/ `1 q( h8 c# J5 d# \# T
, C6 Q8 x' C7 Y& y
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou2 c# B5 Z/ ]) c6 n
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell7 j6 @' |: R% |
: M/ ~+ U5 k+ V# Z* `& n
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.: F2 Z3 P; e! V8 v3 i) Q

+ T5 Z6 w3 w) O3 E0 n风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.( m& ]: x! h. x/ k) w$ C2 ^
* A3 S( k  G3 U0 s' M8 S
与君离别意,               We part at this moment because7 Z$ ?' I$ `8 s3 V- _+ J
' N9 f+ t& `- h5 |
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.% {3 h* I5 f; N& y( x! U' i0 f: D
- }& t" @3 I; R  U- r
海内存知己,               You will have confidants everywhere
* V) X" p% S5 G. l* Q, `2 t3 c2 u( S0 S+ s. I( V  j6 s3 U
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there! ]# T7 r7 D/ t

* t& _8 X6 D: d) w& t无为在歧路,               Separating is not a reason
% m$ M2 k( M# j3 m" |. Y% n
% l9 ~. E! o% W% l$ u; n* }! {5 w
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons$ X/ e2 u! s) S1 k' x

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
4 l8 v3 R" C! U8 J/ W' m3 F6 \- Q白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
# Y3 O' G9 q+ E" r) Q2 S离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,+ Z1 I3 U0 h4 S! k
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.$ y6 X5 L. m# ^/ `8 b6 W3 E4 e
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
$ Z; ~: |* O5 r& u: B春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
1 Z% F: o$ I" Q* u9 u+ E远芳侵古道,        The vast green invades the path,
& y/ m; D& V0 ?% G3 b; y) b晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
$ n/ k" w3 v4 j% @7 Z又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
- B+ M6 p$ @" `6 ]2 o  ]萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao, p" D  q; e. C: m9 P9 W
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
( _5 q' r1 s: X* U( o雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,4 Y1 S- o( ?9 m: |
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
# Y5 H' t+ c. x2 w* a香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
! {3 s# Z8 ]3 u, D, h当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
2 i7 t3 g' `: Y0 F造化可能偏有意,                It must be intentional,7 y$ t, y4 K3 |: j- D- W
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
$ `' K! i, Y4 i" `共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,/ r9 M9 ]+ @; K8 \: f3 r6 t
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
( _( a$ U6 h+ R( X# N, X$ t- O) {一笑                                    By YeShell/ L# a* {: e) c1 U+ z6 B* {
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
  F- w$ P; h5 l3 R* D) u+ T# F似雾如丝,                         Just like endless strings,. ?* I+ `% Q4 a) j9 S$ `4 K& B
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.# z' ^- i3 f$ U" K
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
1 I6 Z& ]2 @9 {% |9 N; @+ e追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
# H: O$ r/ ~2 w  T) d9 r竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
3 P6 Q- q1 c5 I. o. _3 K- V. ?, j有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
* {2 k" A& f  m& X& u# U; v" m  V怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
6 y9 e6 ~. E& {* u, C姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
  E4 }, k& c8 B- q  s谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,3 m& p& S9 M* T8 g2 L3 a
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
% |% f) v( L/ [6 I* ^7 w更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
. H8 H1 v7 K1 `# ^( ]' b孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,' o' s4 W  `# i5 C/ G
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,7 Q6 H# q+ Y% U2 ?( H  ]- E! x/ p0 U
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
4 t/ _: h5 n0 E5 Z  t. c$ d8 E2 m一笑YeShell
4 ?2 E; N, r" k1 c; B" A$ S
5 A" a: T) \( d6 D我要说爱你,' u$ o0 I1 V8 \. m
真是不容易。- [% [" Y' ]: p; p
多少横溢的才华,$ p( {5 O9 g  L& ?) U! b/ n
消磨在无奈的生计;# t% H9 a- `, `% c- _) T  g
多少奔放的青春,
' S* a' U- P7 ~0 U独守在难熬的孤寂。8 R8 f) k( E( K1 P

% c9 M1 e% M5 y- U/ E4 ~我要说爱你,, ^. V. N5 l0 ~# U" ]. Y' `6 k9 k" Y& c
真是不容易。
/ G# P3 Z, ]9 g0 T( G; v- l9 Y有人拼搏奋起,
+ f3 G5 U  ?" J% ]2 ?( T' J% [却要遭受另眼歧视;7 x6 {) v9 K6 `: e
有人绝望无依,) u9 J  w- [- E! P. _+ w1 ~. @
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢/ I$ m/ l8 t! Z9 ]& p4 T
一笑YeShell- m0 P2 V9 _! V$ q( @+ J

5 x6 K# S. x6 I* C/ b5 B( T. w3 k! A我喜欢你的歌喉( q$ _  W, q* d9 y! ~/ B; D
虽然只有+ m5 r5 e4 ~' `2 h  z! |
两只老虎漫步走
8 g" V! n3 {0 ?6 q& K3 @+ \却也自然如溪水流
+ V) O$ n; [, \3 x* }" H5 T
, P3 J! i2 r" p我喜欢你的明眸3 L' b( A! _2 ]3 j3 q( n" W
不管你是
$ i" c3 U; Q8 {1 H; }, C; F快乐还是心忧愁
" F  c+ T- b( [' ]7 b8 M总有娇媚挂在眉头
  x& v" v" i: }5 v4 Z/ {4 }* s7 E  ~8 k  h% r2 R$ X2 a
我喜欢你的唇角6 Y; `6 o  _1 o
每当你在
3 |4 k3 J+ X( i轻言细语巧声笑
5 t/ D6 L+ d" J7 w+ c7 S真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
/ R( A; j% Z) E5 e# E4 o2 fBy YeShell' W* }; o3 }/ ~% N4 K

2 F: ~8 s) M6 _4 k1 g  f6 ?  mI know I like
- r! L+ a; w) Q; AThe song you sing
! U7 y/ X4 C8 W( x/ M" M" c! w" o* Z% X/ kAlthough simply! Y/ i% G, f' l& T& H
Brother John, brother John' \- S% g% s" h( A9 Z
Are you sleeping
/ W: }4 u9 [4 W9 iIt sounds like a small creek
% {- r: ~, |9 R2 T: _In the morning cool breezes) d& `  A) p1 K  {
0 d- A" m  i7 S
I know I like8 M9 Z, d! D* J% c$ C' e' _
Your beautiful eyes7 z# O! Z, [) p/ n- D5 [8 r; _
Whenever you are. n# B/ _5 N7 a6 j% o6 H$ w
Happy or sorrow
! W* u9 L5 q/ R9 U- x+ NThey are always bright
& i5 k& n# }9 f" Q' Y- fBut I prefer you smile
+ e7 c0 m# o9 a9 u( u$ q* UAnd would never cry+ A( `' @9 s" c% f/ C# ^$ O
. ~& k5 @9 U% I% \2 t
I know I like
% r1 l( k: S; q2 n, |% {0 x: AYour innocent smile
1 ]8 m9 _* e# X, u  HIn the evening
8 t1 W( e5 Q: SIt looks like a crescent
- s5 c- f0 l' KOf the silver sky  W) z# W) e3 q' n3 _
After the day is dawning0 |# ?3 g9 [/ h$ O2 e
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题