43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
9 l! V6 ]6 _9 U: }( \
0 ?" X. H- H, P$ n  C4 _好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
) J( b+ ]5 a) {5 K: ]' W( `
' B- e0 s( T; p- |5 ^+ H2 K: J7 T8 O  }
6 R  Z) a/ M. B

* r! B3 k- o6 F9 M; G送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
3 d2 E. h. _# x, d王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
. A0 d! E( W( e" ]% S2 Q7 f8 l' L% p' C
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.. C& o& @6 m$ o# [) q. T
4 f. f5 x  \; Z/ x3 J
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.% E+ t$ t# q, n# t
+ e8 N6 E- f2 H" _) D8 n+ h
与君离别意,               We part at this moment because2 o* L$ d# T6 A- {9 X& o2 y

5 N1 F- ]7 X. ?7 M0 w, u: B; x同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
6 e5 V! H0 L# ^. Q
' Y6 g* ^( {: ]9 l0 c海内存知己,               You will have confidants everywhere
8 j8 r6 f+ J. T9 i$ m& `) ^& ?, c1 }! H- h; r: C7 A/ i) {
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there  h# z( {0 u& L, r7 g
  ^6 c/ S" I  K  [# k2 N
无为在歧路,               Separating is not a reason- W" j! z; n, P) A! \) T
: }4 B; q! k' F/ m6 C
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
# Q# D% j6 X: @, _* f) L  O" Z

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
; g; x/ `9 R( Z0 r& Y白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
- A; B0 {2 H2 b1 |: Z4 }1 Q离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,  ^( J+ s$ H; `# `/ u9 T
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
& c1 _) y# f+ j6 _' W野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
9 s0 F8 g" r9 C' n4 t, H/ C' X" u$ s春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.& l1 x, K6 w2 D9 y: Z
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
7 t1 ^/ n0 A0 X1 [* `: V晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
( l9 o" v! Y! y6 w又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,1 {! T: I' _, [6 `. D! n8 g! A
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao! P2 `- U: @% V+ a1 Q7 s# p2 {
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell) \. G+ C1 w0 d2 M0 Q* B
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
; I/ x7 c; `2 T% M, {寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
( H9 `1 }( Q# M+ _+ V香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,/ J1 d+ _  o- O  }. X
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.& s( n# d' o3 W/ A# D6 a4 f( I
造化可能偏有意,                It must be intentional,
6 V% {6 g/ r4 s- m( ~故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.1 w( F# f2 t% \# l* K2 ^6 i
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
! r9 i* p9 @  l, ?: e& z莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers! v# M& f- e. |; i+ h% _4 O
一笑                                    By YeShell% c6 ?3 y+ t5 i+ |; C. H: m9 N
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
% c3 a2 @) {. [* G% e2 z似雾如丝,                         Just like endless strings,
' j# g# D- n8 `, v1 B希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
6 X1 v' d$ Y9 \( H最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.. ?8 m! r5 T7 B. f' U$ m4 f4 [
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,  b3 R1 ?  E7 D" W" o6 R
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.9 Z& b0 i7 x# t
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
0 @+ k$ G4 v% E, u9 q. w怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?! ~: s. A8 d* \! M8 {$ L9 @
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
; a2 X1 J* b$ |: |谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
0 ~, N$ W( |# c/ u: Y2 _傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
6 I$ u9 H5 K" T/ [! c6 f& l7 Q" q1 G更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.' I: }) _& s/ B# f
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
6 n" Z' J8 L& T4 n0 X任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
; p# N, d, x( {5 x夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易- Q: }( r. r: y( V$ \
一笑YeShell! f& W+ x+ N0 \! u1 d* z. ]

& K, @! ?; D0 v& n# j. q我要说爱你,
" i: K, ~, \: v: a7 Q真是不容易。4 x# W+ G7 y) c" N+ y7 w9 k* W. B  s+ T
多少横溢的才华,
  y6 `6 x- F5 d2 ]/ [- J' t# }消磨在无奈的生计;+ \+ Q) l% v0 s' `6 S  X
多少奔放的青春,/ z; ]! J" V& h6 e$ _5 V' d
独守在难熬的孤寂。8 y' B; b+ ^* P, ~! E
5 m) e4 t$ ^5 }0 A& H  \9 ~4 K$ ]
我要说爱你,) W' s+ f0 d; {# h0 v
真是不容易。; e8 B, g$ p$ Q+ B/ I$ h
有人拼搏奋起,* z/ z) N1 P. P; [# x; |
却要遭受另眼歧视;% k1 s' p4 Y5 Z
有人绝望无依,
9 ]% k6 L7 G7 f只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢7 Q4 b: u: |) R9 J- [7 o, i  b9 F
一笑YeShell  j5 z7 N5 ^) S3 a0 J: z5 V
, i1 h* S. X2 }& y# W+ h
我喜欢你的歌喉
' n0 U  e$ Q7 y' P; [虽然只有
" q5 f% q( E" @两只老虎漫步走! f! m: y& K  x. P# @/ c+ F# p. U
却也自然如溪水流
. v; p' v7 t4 o9 v' T5 [5 n% U
4 b/ X# F+ R% \我喜欢你的明眸4 |" m/ w) P) J  R5 U
不管你是9 t0 u) v6 g5 [$ E* `
快乐还是心忧愁7 |( |; l! ]7 B
总有娇媚挂在眉头
+ J/ q6 z( T7 ], |$ U5 ~0 }- ?3 U
我喜欢你的唇角, t' c- }8 D& l( D2 Y: o3 M
每当你在
& \" u0 y+ t8 }& d, p9 x轻言细语巧声笑
4 z* J! I8 |7 a( n2 }7 I# h& v* W真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
, y/ w0 \+ e3 `3 j: Z  TBy YeShell
% o, n* D* y0 c- D3 e% ?  V, L+ z3 [( `7 d
I know I like
4 M. C$ f$ M8 J* LThe song you sing
' t; v2 L5 {3 @9 m6 J$ zAlthough simply$ D; s8 f5 n7 T7 p
Brother John, brother John
5 c  p) _, t/ z/ l8 w, |( vAre you sleeping. K2 [( }; B' k5 W. H4 a
It sounds like a small creek
+ e4 L, F( \) x+ gIn the morning cool breezes
8 ~5 k3 C6 P( ?3 r& c
: ]8 g' E2 e# }  vI know I like
- r" r. ?6 R+ E3 TYour beautiful eyes
" [/ ^3 Q- d" R# f0 S5 VWhenever you are
5 W6 X$ c! [& a& R8 A& j2 eHappy or sorrow# ?; q1 V, @* c, P! g
They are always bright7 V! j9 @- c6 O+ I& G
But I prefer you smile' z( Q* [; D! u" K
And would never cry# D+ \6 R% o7 p6 d1 a: V

4 L4 u) t, {3 g& dI know I like
; U, S9 X4 ~, R3 w2 D$ F; vYour innocent smile
" K, H1 F+ {9 d# C2 ], U/ rIn the evening% }1 l) x8 W- y' G% t6 y
It looks like a crescent2 e7 l- E" g% F+ \/ X# h2 B
Of the silver sky# B0 v9 ~# I) r% Q: a- O0 @0 a
After the day is dawning6 b" \0 T' W/ ?! {+ u+ l; ]' e/ Y
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题