43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
* n7 e1 e$ ]4 D6 s: A4 L7 s
- a& s5 G6 Y6 O% J, G好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:1 O! T5 j8 L* r  f

( F+ q  s# T2 R1 c& m3 q9 A: p& V- r  F$ ]: Y
2 O. D4 {* t8 t2 r
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
2 a# j) O# a% I" e王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
1 w" s! D# I4 i2 D6 g
8 ?+ \: ~3 b. U8 q9 ]  {2 v1 ]2 D城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.( y6 F' ~2 {. X7 Z: J# z; P

) V' A9 [* W, B3 ^风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.' {- Q* A+ |# S! l* {
( ~+ ^2 D  \* C+ i" B4 U/ n' k
与君离别意,               We part at this moment because6 j# ~, c* T1 u& v* @

, h+ Q" \0 u! S! Y% u: o同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
7 ^' D" ]' s9 e7 M/ `% \5 q6 U; P0 v: D" w- {8 k2 ?$ |; n0 W0 f
海内存知己,               You will have confidants everywhere# ~4 @" e$ d8 ]
8 @" S) y  \2 _4 g3 l
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
6 \# j) P! y0 z* n: P
9 R* l9 N9 }4 |! k) H% E无为在歧路,               Separating is not a reason0 e& B+ k  [2 l" ~) I
  b1 K6 `1 B# h; c- ~
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons) s, `, Z$ f' }& N; u% A) q

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell; j5 Y( b3 Q/ N( y4 d/ k7 p" {
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell$ V' s! x1 E& w" W+ ]
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
3 D! f+ h5 V3 q0 h7 w' G& V一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.8 K2 h( `  y% i  t5 _. ]5 m
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
- b0 m' U9 f8 q! x9 K* r春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.0 E# c: D) G* v( C% b
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
6 i$ p4 O; z8 y/ E4 r- \6 Q( B( B6 h晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
- {! d* P& b" M, X又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
9 _7 `9 A. W4 n- u/ v3 s萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
  e0 O! i7 T" d- [, ~+ q  P- P李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
3 Y2 G3 g4 r" ?) I3 t' B雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
- L: @/ y5 L+ A寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.' _7 I/ ^( j: r
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
% a& W0 z# D0 B. [. l  o7 o8 k当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.) U/ g9 u/ p3 v! x: r. ?8 V
造化可能偏有意,                It must be intentional,  a! |" F( e3 O2 h
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
) b5 p6 \1 k+ ?! a共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
2 |% c+ B5 m) k  ?3 a: P$ N) I莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
6 R6 H# Q( i4 \9 n7 N7 @一笑                                    By YeShell0 G) n* j* F) N! S
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,7 A9 V6 Q8 b# {/ w5 G
似雾如丝,                         Just like endless strings,' z/ V1 U: u, f& m* a6 v( ~# r* r( ]
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
9 B6 |- E7 e% U( U* K最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
; t, A$ @, I. n追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,- {, l1 E, u; s" g
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
7 a* X- m3 l% ^$ g1 d3 l* X有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,: z2 e! f2 \, O/ {
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
9 t2 Z0 {* p+ g" g1 e姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,0 r+ q1 l1 e( j  _2 t# U# L$ E3 y
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,! U; T7 n9 ]2 b) E" c& e, x3 Q" O. |& r- R
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
- _' ?* O/ h# {, m& P/ ?; A2 R更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
7 P- P$ t7 C6 I" v' Q孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
# c* R( C0 u$ j, _7 j任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
* }/ u' w. ~' d: w夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
$ M; j2 T8 c6 X! ?; J一笑YeShell$ i7 j& T) C, g9 q6 \+ w( n

% a. _! q+ a* Y6 C我要说爱你,& v& Q9 [; Z9 f1 g5 L
真是不容易。
3 L1 p* q& L7 a$ ]1 b3 u多少横溢的才华,
8 E! [* q9 R# q/ P消磨在无奈的生计;( v- {% j5 }" [+ J2 S6 Z
多少奔放的青春,
$ |3 }( ^6 V! A3 V4 I% O独守在难熬的孤寂。; q% l' a. ^" t0 p7 E

4 A) ]% }- c0 N我要说爱你,% q2 }# @$ g1 r# r/ F1 `
真是不容易。
# |3 m' Z' N9 K; d8 x2 x* V有人拼搏奋起,- p, i9 u0 C1 ]7 C# s
却要遭受另眼歧视;) k' j, _7 ]: b" i8 P
有人绝望无依,
( g. v+ v& k' W; B/ e1 ?只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
/ ^' i1 x  B) O9 w3 l一笑YeShell
$ O6 V% c$ ~( a% Z* r0 U6 N: _5 O+ M! B7 P" S" K8 r
我喜欢你的歌喉. u8 H( f$ e# V8 p+ t
虽然只有  E8 v7 M3 j) _+ j% y  K$ T# f! r
两只老虎漫步走: [1 }- c6 w/ P7 f( U7 P
却也自然如溪水流0 F7 N; W* ?+ p1 _0 @/ f

: r  s0 v0 C4 {7 R% l( H我喜欢你的明眸& Y- ?, Q3 U- A* C5 z
不管你是$ m* E/ |% p4 k) U( `5 W8 Q
快乐还是心忧愁
- J  p) O5 h% e$ B( N* H总有娇媚挂在眉头* X& W8 S8 A9 h9 I

9 O4 L1 n* m& D$ A我喜欢你的唇角3 c# y& e( I5 N5 ]& R0 a2 j
每当你在8 h" Q5 N7 g" o3 y# x$ L
轻言细语巧声笑: }" q8 ]$ Z6 o' G& f  I# }/ F
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
. h8 ]4 S1 |: m! ^9 ?5 OBy YeShell
( |5 S2 T) q+ x( l# G
3 O" w1 _2 b' g) ^2 OI know I like
4 C0 O" X/ Z  w' DThe song you sing* o: |, a0 f( ?' n: U
Although simply+ s& `; D' |1 a7 b- ]' M1 \/ N. a
Brother John, brother John
4 m" I% c* V3 k( D# N8 ^2 FAre you sleeping
" z/ r; a: t8 U" U, }5 f  WIt sounds like a small creek
  F. o" q! W' x7 _, q- V4 ZIn the morning cool breezes% R, J- k3 ^7 f: Z( j% p+ I
3 U2 a/ v4 U6 q% ]
I know I like* S9 P  R# M5 j8 B
Your beautiful eyes
4 j+ X+ R# }( M! y$ b( \% }Whenever you are* f) `0 u( _, u2 T: V0 {
Happy or sorrow8 j1 b) G, y8 E* ~: ^; T
They are always bright
; {# Z& c* X+ {But I prefer you smile
+ N, v  y6 ]/ ?" X3 q* D9 yAnd would never cry8 {# c! `0 j% l1 Y4 m' f

0 B0 M# _: O' _1 XI know I like
" a! H* {# S( w0 G( Z* z* G6 y; lYour innocent smile" K7 V) j) |6 n' n1 C+ }
In the evening6 M7 L. B7 Z% Z" w1 e! _# e0 w
It looks like a crescent& s0 ~' [' ]- l3 ~$ S, \0 D/ Q
Of the silver sky6 n: I" r3 V  ?
After the day is dawning
, b3 {9 I: s+ U9 v3 p: fIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题