43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。  F5 v. m- N& @8 o, e0 v
- ?: J5 x3 q" y7 Z9 d
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
' N: F: P. G, p0 M% w! \2 n: U4 E$ J# L1 y( Z; v) p
# T8 E6 n2 J7 m: `0 y

: ~  f' o, z$ J送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
4 v7 s+ r0 `' ?王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
0 {) j/ |  a$ S0 L( x; c  s( p* E. G; Q( O
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.$ p! {0 R/ ]/ r7 j( x) ?' s
. h: s. j7 D5 a
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.. d% Z8 E) x/ E2 o" N$ {/ X3 s' ^0 d, Z
" N* v: r& N8 s5 k" q
与君离别意,               We part at this moment because! R2 X# b8 L) N, B5 @
, p" e: B" y1 z4 r! m: N
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.% b$ n5 K7 D' i' s3 q
) [$ ^$ u& v: p2 Q* @; d. m  }
海内存知己,               You will have confidants everywhere; {. ~; s* U; D2 |1 O' P

3 z$ o3 }2 n1 [+ H  C# N: ]2 z天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
* @! `4 I6 B7 P3 F  k
1 e3 f) {& K4 u8 t% a8 L无为在歧路,               Separating is not a reason
9 ^1 m" j/ k% Y7 }+ Y7 ^; @2 h$ m8 k! S# g& U/ k+ A- g
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons9 T. r& T! Y4 `. d0 B* e- D

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell3 c) |9 C+ I3 [3 Z, R# I7 K. ?. k
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
+ f$ B- j5 h3 C8 k8 q* J离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
1 ?9 o" k4 U; h6 j3 ~2 ^8 E一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.1 R, @4 k6 {' s& V$ G, y
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
9 |1 L+ s; m% }7 M) R/ |" G春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.& W6 S* }2 n2 V' Z, E9 |
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
( _$ ?6 p* A6 Z, f! |晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
7 T/ j( h- U+ j6 {( p# v8 C又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
, g9 d* O' v8 C* C! {萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
  o  Q9 a! |4 l+ o* f李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
$ \9 }1 _5 Z5 e) h+ ?, M; h雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,' N, k" X" s* u& K6 I8 e
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.1 v. b, y; R. B& t- [, K
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
. {& f; m, c: z) @当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.' G2 b- G0 _* `$ l
造化可能偏有意,                It must be intentional,
9 l& z; i( P4 Y+ y$ L5 E5 J故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful." T! @* j( H: q8 J3 [
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,2 O5 \+ f- b( x  P2 V% N
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers! M/ ?7 ?/ ^/ E6 R! n0 Q! Q4 n
一笑                                    By YeShell: x0 O0 q3 P' o" I2 W% R
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,, O6 v( l# r; M, x
似雾如丝,                         Just like endless strings,
( j2 r% ]. j. T/ @希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.5 a2 ?' G- P& _
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
' C2 h, I/ Q& Q5 U) @追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,; u  e6 D0 i+ S: f: [# L! d
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.  y: |/ }5 ?: s! }9 q6 M. K$ N
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
* z  K" B/ _9 W怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
4 Q. F& c9 H$ p$ P2 |姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
3 X4 d& F9 b' C! G; d3 E4 @  I谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,8 O  z8 B+ G9 Q! k: U* v. U
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,) Q9 d5 E1 Q0 M* d0 z# H% Z% q
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.( ~# \8 d: X3 K& |  G6 N0 L; {
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,% _4 E4 E. i% t/ @* O$ g
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,$ o+ X) p; ~  ~* V, }  }
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易* K5 g4 g% m! Z4 o+ `  k
一笑YeShell" F0 g3 k9 {9 e- T

3 ]8 u9 @8 ^) j我要说爱你,
' v4 L0 I8 R) Z! h/ U3 P/ c' |7 F真是不容易。
0 I3 t; B) @4 t1 [: `多少横溢的才华,
5 ]+ q7 u" j, ^, Y  Q; i消磨在无奈的生计;" _/ _" Z/ \" L5 z7 _2 I
多少奔放的青春,2 l- m& n. J7 R4 A) i
独守在难熬的孤寂。3 k5 e; r# d2 O
1 k2 k$ n0 P; \8 S3 @
我要说爱你,, r/ M! w2 q9 a( W3 `. z) v
真是不容易。
+ i3 P/ O- Z4 {+ `" N有人拼搏奋起,
, j, L8 A* Q& F却要遭受另眼歧视;% K' J' a% T" z
有人绝望无依,. H! N+ P! O  S; E* y  d* J! s
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢! e1 S) m- A; s7 {7 Z% P0 g
一笑YeShell7 w/ e, v+ \5 T3 P" \
! B; y7 n2 O: w$ E" s
我喜欢你的歌喉4 s: G) d3 x$ k& X) C, w0 o- r
虽然只有- f; a* u) W& i% C! b
两只老虎漫步走$ F7 E7 i( J) ~- @# w- k4 V# K
却也自然如溪水流
7 j) d, A% H- U8 Y* l1 c. W) I" n
我喜欢你的明眸. r0 R2 q; m5 i/ K0 D) F
不管你是: b' }) e( u6 g
快乐还是心忧愁: J5 B) X" r8 ]+ M. r
总有娇媚挂在眉头
' n$ q/ O2 d* u' f6 ]( `) t
, Y4 a- F" l9 a7 G5 \我喜欢你的唇角
6 F: ?. a" a- z# y3 J) n每当你在! x: f, E6 _3 Y
轻言细语巧声笑0 a  r. z" m( A% [% A6 q2 z" R
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
  R; e4 n, R) s( C; kBy YeShell
# ]' E: G  X' B
& [! X0 k) U. [' l& s8 {0 S: xI know I like
  Z1 q  d- v6 D, {6 PThe song you sing* X6 r' u/ X; q: i  i
Although simply
, [% ^* B  A+ }. W. I! uBrother John, brother John
( S& b0 x& \8 W: p( o3 ^& jAre you sleeping
' p( |  ~4 ~; |* rIt sounds like a small creek
; I- Q! R, M8 y# {3 P" EIn the morning cool breezes
% L. s/ b" {$ V2 ?6 Z% @& X9 s* h* n. R+ a6 d
I know I like+ c8 E" k0 n+ g4 O* P2 |) f4 _
Your beautiful eyes
" B6 u' \4 @4 C* ~. r. UWhenever you are
# F' q* m$ T5 b$ THappy or sorrow
  I: T2 Y( J) NThey are always bright
/ ]* B" H) Y# Y+ e; oBut I prefer you smile
4 ^1 W' ?* P; U) z. lAnd would never cry
3 Q: {, W4 |8 B4 t) m  e6 P2 ^- d$ f" b1 U! A* M
I know I like
2 n. X9 i! \0 j: G( vYour innocent smile6 m' |: R8 n% u9 O0 Q3 e
In the evening) R' Q3 v2 |4 r' c& f
It looks like a crescent
/ z' \: R% \9 w/ L# TOf the silver sky
3 i8 j! C' n  v& \  q. KAfter the day is dawning. L6 q# N/ w! T& h
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题