43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。( L# x) b2 O; h% C- W6 f! F0 N

. Z5 y3 M$ w* @: d% @好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:) Y* t0 ^& `2 @1 e* l( k! ^
- p8 e8 z) }1 t2 P; Y/ z

6 O! j$ k& \3 @
6 F. `! j5 p( L2 h/ i' Y9 I! i
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
- x2 W) V( d* q  @王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
" i/ H' n8 @0 s# |3 v/ J) {- O' H( p  e
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.4 r# d) N: |% m! ^
& Z$ e0 [! X) Q7 V9 e+ {4 `
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.1 ]8 X8 k/ r0 l! w) U+ q
4 M) [. b! x& C; i' h9 k: `( g! p7 _+ @
与君离别意,               We part at this moment because
, t7 ^. x4 }9 f, q. t, N5 s, \4 |  S$ t( y, B+ j2 U
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.: j5 b# B  u% r7 A! g  q$ _; n
( d, b/ u$ U# ]8 E+ k/ Y0 k
海内存知己,               You will have confidants everywhere/ O& [# g% ]# W5 _) T, `
3 S, |6 d3 W' R9 c- H4 ^4 y5 U; W
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
3 A& B7 ~% k: |, _' J
, O$ |( G, y! m% [$ k6 P无为在歧路,               Separating is not a reason
+ s* D+ C( Q9 T4 N- ^  n( ~! c6 k  k, V7 E, a% f* c. V
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons5 b+ G& p+ f  H, u8 X

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell5 }6 d1 N0 [" j8 \9 G
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell: J; w( M/ y* E+ [
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,8 ]* y2 h! d2 s6 r
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
% f; k/ o$ c/ B5 L1 n* n+ A野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
( r/ Q& [3 D0 z7 h$ ~春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.  Y: d& [" {* K* D
远芳侵古道,        The vast green invades the path,! H7 U4 g; q# k2 X( U8 p
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.  p1 Q  F2 W; u7 m3 i
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
: w0 U. f* s$ w6 l5 r萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao1 {  A% P, r& n! N
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
$ }: Y3 N% P% {  p' g3 U* }雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,# A7 L5 `: r' h
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
$ {' T8 q7 q; M7 j/ v0 T) [/ I9 K香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
2 {' @% e' H& j+ I7 y1 [7 ]当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
2 s! T& [& L4 R3 ^造化可能偏有意,                It must be intentional,
5 O( S% _2 y& z0 p故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.( X  E2 X! p: \5 `
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,. T- N* D) x" F9 D6 W. {
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers- _1 K8 N( {8 y$ g) q' M7 n
一笑                                    By YeShell" I1 P. `+ C/ N. y* X# t# w
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
1 m- W2 c6 w- j$ @似雾如丝,                         Just like endless strings,; I8 E4 Q7 G' P+ D! f8 p% ]5 ~
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.- s& S. e" O: y$ P9 r3 a. H
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.' p* Z- y( e* m: N+ @2 }& b. @  j* c
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
! r% S! {. q3 @; M6 \9 k: w竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
  Z2 H9 q# b+ R% q; J, K有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
1 t+ L  b4 C- R3 m怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?  S  _; F! c+ a6 ?4 Y
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,. P# y7 u$ o  r: |# J8 ^) e. s
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
0 S4 F: C0 b9 u7 @傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
5 O) Z( D; `; n6 V  M更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.+ f' I2 p" q$ E% v+ R
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
% ?; q4 \$ I) ~) L! J2 X5 ?0 a1 ~. q任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
( a% N- Q9 o& l, D7 W夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易& ^; B/ u. q  f) o& i
一笑YeShell6 @  e8 s  L" q, h
7 ~; g) |5 ?; @2 i* _2 J
我要说爱你,
/ N1 l' }7 j8 B7 p3 i真是不容易。
6 h( _( z' T0 E# i5 h多少横溢的才华,/ S/ e8 A7 }8 c) R9 \! ]# Z
消磨在无奈的生计;
2 s* J4 M; y! s6 l3 b: @/ ~多少奔放的青春,3 @9 p* x. _4 B5 `: z/ i2 F9 A
独守在难熬的孤寂。
+ J, u) _  ^0 @5 ~) \! d" s) G# E5 N
我要说爱你,
4 h2 o$ k1 @% r8 S" i3 _4 L真是不容易。: \$ \& I" {% J4 {
有人拼搏奋起,
( L5 J+ S, L: x6 f1 d却要遭受另眼歧视;) Q" E* ?- Y( M  i9 ^! h  C
有人绝望无依,# ~1 v, i1 H# v8 o% W7 K
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
, v" K  H5 r9 \0 ], n一笑YeShell5 h0 ?. T$ G5 L6 b
1 g" J, {# I( e- m
我喜欢你的歌喉7 o6 Z- q/ y) r( K; `* c/ F0 j* N
虽然只有& V+ [8 r5 M* U" f1 ^5 ~% z
两只老虎漫步走2 J8 z) L/ i/ c2 E* Q
却也自然如溪水流3 t0 Y+ f4 i$ o, _  b; `. T- V0 D. a
, m+ W1 _: P9 _( h6 r2 H
我喜欢你的明眸
) e2 v# V$ [, |& ]2 `不管你是6 K0 I) x. [2 w+ i: Z
快乐还是心忧愁* F" f5 b7 z$ V4 q3 s2 n
总有娇媚挂在眉头8 i) W' }8 e0 {( J: F6 m

8 I2 Z6 P  V/ Y% Q我喜欢你的唇角
4 b( w" Q; c7 d8 p; z: C每当你在) |5 J# Q$ m9 C) \: e( B0 ^
轻言细语巧声笑
- B( L- q- z- G) L4 Z& B真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
1 O6 [, g, t% OBy YeShell! _- j' o5 i2 K) }! u) L

5 L+ S* |, ?* K/ y3 f1 @& Z* RI know I like$ L; P: n  U4 c, ~
The song you sing: `6 T% D* h, k8 X1 w
Although simply1 H4 x5 I* E- {$ `
Brother John, brother John) I% ?# h4 D, p: O( ~; D. `
Are you sleeping
! l3 b& ?4 B. j/ {+ eIt sounds like a small creek
6 h+ Z( Z+ q- `. e- \: f$ XIn the morning cool breezes. w4 K) H. d* e0 D( ]2 M
4 }. S: |, h7 ]* i4 l. k
I know I like
- S7 s  j6 C; WYour beautiful eyes
/ X2 Q/ N  r& D  I' W  m- wWhenever you are5 P6 A- V$ c8 g7 u
Happy or sorrow% x! |$ V; {+ ~! e' T* x
They are always bright
7 x/ l% n- X9 q8 p3 x; XBut I prefer you smile
, ~* o8 m, m: }# G% p" OAnd would never cry
7 Y) Q% u9 r+ r# O  h  k( s/ m+ ~6 i9 g; ]
I know I like2 F0 c& Q2 H% H, M$ k
Your innocent smile
9 y1 C" \, z: \& Z5 J1 ^1 CIn the evening
% t' u: z" I# i3 C9 fIt looks like a crescent
; ?+ d/ n  ?1 @Of the silver sky
3 O8 o" U% ^: `$ l( l5 YAfter the day is dawning
: V; C/ B% ]2 n9 @! RIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题