43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
$ J/ n) k, j  ^
8 c7 c- x1 {8 B# P; V( V6 |& E好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:: A- H& U! Y. d% f: ^. B. m  U; ]3 S
# X* G3 B- Y- l5 C+ ]- H

, }( F; W# ?/ b: }% ]9 v

. \& C2 t5 L; h: C* o送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
8 ~6 j* B* I- e5 e8 B; A! d王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
5 z. Z( @" m2 `( H3 k0 ?" G7 B
: h) O3 |* ~: l1 g. B/ P: K城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.' i5 v) C8 R: y8 a, \6 M  Y  n+ {
/ t8 b1 L! f- F8 [& I
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.; C- F& e9 h1 i3 K7 @
+ H% X; {% j# O. P. @6 E5 w; n% A
与君离别意,               We part at this moment because' l! ]/ w" I( L" N3 b
' m. v( J9 d$ E, S* C* l
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
1 x9 N, ]/ {& U
, u- t, }  Z" l4 W' o, K. _海内存知己,               You will have confidants everywhere
1 ?8 b- u/ I5 x# d) T$ M+ Z0 d. B3 B! `+ r% I% y& Q
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
: ^, S) j/ C* _5 e" ~( u3 g0 F5 x% ~* @, U: w5 H. {3 ~$ w  Z% ^
无为在歧路,               Separating is not a reason6 P+ N8 B3 Q2 w; m; ]- K4 J/ B9 F

, r" P% h- ~  f  t' ~# d
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons7 m; n  _" t" _+ ~

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell7 X% Y: H; O+ v2 Y; n4 m
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell( q& u5 l6 ?# V5 n3 }4 }3 u
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,9 y1 T, l! Y6 s: e* a
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.7 @, \9 ^( j! i: L) M
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
, J' s# c$ v8 v) S) o春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
2 x& u( I9 g' K" P! I4 ~$ c0 h  p远芳侵古道,        The vast green invades the path,
3 e& Z7 L: H6 S  t" c7 l晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.+ d" {* ~' ~+ X4 y
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,$ m# B" T: y3 ~
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao' x6 k& c5 v; @& l
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
3 V- Q- L. N) u2 K& S/ E雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,. g+ |/ q3 M. ~: P" x8 \
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
8 t" e7 D5 y4 r  u. @# E香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,: h& e' g' c0 R/ l3 ~( ^3 a+ y
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.9 u1 `, ]6 |" b4 q' T  C& G
造化可能偏有意,                It must be intentional,
4 K' a( e2 E- k; R, U故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
% {  Z1 U) X3 L4 N! H* _1 Y! m共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
: Q; w8 T, K/ H莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
; o" Y1 n  [! s0 d2 Z, @3 Z一笑                                    By YeShell
/ T+ I: H: z% J' E$ [/ m$ x淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
6 @/ D' q+ p& [似雾如丝,                         Just like endless strings,
. k, P5 D0 S% ~" S希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.+ v. f( e' L3 M8 k2 m6 D/ j
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.) j6 p3 g8 [: u( g( k9 T5 \
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,. A2 ?* S5 W- T! p
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
0 J) j6 z7 P4 Y% j  `$ u  U有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
& N$ b! p0 `1 l8 a5 e怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?' p' d: r0 f% b, r) q2 S
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,2 ^' e: b$ ~/ Y3 h8 x! U. d
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,4 b  q% m% V) u+ o8 [  e
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
& N% u8 m4 c: @5 @+ k更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
& z4 K; V1 B6 }孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,4 L0 Y1 L( b' z$ E3 y. n, _
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
, R* I. C/ s$ a: E! P- [7 U夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
+ ^2 j: |- t9 |( \) m0 h4 {8 o9 L一笑YeShell( J1 C; d1 J6 a$ O5 }! D# E: k
2 C1 x2 L; O& I
我要说爱你,8 s2 Y9 b* }' @& J& p
真是不容易。
' t2 w9 T) B, \% q5 p: V8 R& B多少横溢的才华,1 X. ^5 |( q0 r$ E3 x; }' l
消磨在无奈的生计;
# ~5 y+ k  r! [4 F  N! s1 M8 D多少奔放的青春,+ r' W3 r" X+ s6 z/ c
独守在难熬的孤寂。9 u1 o. G7 o( ?  ]# i

4 G, b8 S) U* T' ~% v- m我要说爱你,
/ K/ i7 N' n: g8 C$ {真是不容易。; V7 v/ h/ a0 D0 {$ B8 ~
有人拼搏奋起,; v% K6 R* |: ~
却要遭受另眼歧视;' E: n: Q: t! c: J6 V
有人绝望无依,
, ^  j4 @8 {) x- n7 i0 f# K只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
" X0 e/ Y0 c$ g一笑YeShell
; |1 l5 M4 s! \4 F) W/ o8 C# N& G. ?5 F0 l8 ~" @& ^6 Q6 R; }' b* {" g
我喜欢你的歌喉( A0 C- L* z+ `
虽然只有' C' y& H' \6 `/ A. h
两只老虎漫步走5 f' i# \" d" l( E5 H
却也自然如溪水流, `' c3 O4 R, V

. l* X7 U* g1 J8 F" W我喜欢你的明眸' I9 b" O- D7 [+ y% u% T: H
不管你是# t! t9 `, B- v$ C" g  c8 v
快乐还是心忧愁( j, ?7 {: A4 y" g3 T% U" ?. q
总有娇媚挂在眉头/ W* Y" G* S; T
+ x5 Q9 ?3 m, T, q" k& ?. w# C
我喜欢你的唇角
8 E& R4 O% B& L! v7 i4 h# W: F每当你在- u. Z- ~8 T8 N) [1 d
轻言细语巧声笑
" Z0 z6 s8 `5 ~* u! e9 I1 M真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like) u* l7 r+ Q8 }" J; M$ F
By YeShell% X; o" h" _/ n9 l0 x3 L
# ]; [4 x$ j- H' w! ?2 b
I know I like
2 R* k: G4 N* \3 Z( nThe song you sing
6 T5 F. u& R. \. f4 {; b* EAlthough simply' B0 A) f4 p1 U
Brother John, brother John
; q, b, ~: C5 AAre you sleeping
8 {5 h9 x5 U) W+ W3 d6 \% cIt sounds like a small creek& D8 F% Q- M" H5 U& u& t
In the morning cool breezes9 `! n" l7 |% \7 w' F4 p
- \% t0 v. S4 F" V
I know I like
( H1 O5 F5 R/ S( K4 ~4 J- \Your beautiful eyes
7 Z+ Q2 }( x& [+ x( E0 S6 eWhenever you are
. V- b& \/ |" d( pHappy or sorrow9 O6 \! a3 G. g& h6 g
They are always bright; `+ s, E/ w$ c; f  u6 c
But I prefer you smile* J6 x- V2 s9 d' I1 y
And would never cry
. x$ Y" O' Q0 V0 d- w
+ u* E% Z9 t2 ZI know I like
! {/ s: V8 y6 T- z# b3 Z1 _Your innocent smile
: a, y# l: q) M5 w4 c2 k9 A7 aIn the evening
: w! N: F# b: m- T, A$ {. h3 mIt looks like a crescent( p# z' l. m$ v$ n. X; x
Of the silver sky
+ Z/ b( ~& j( mAfter the day is dawning5 T% R  c+ u  D: U$ t7 r# `6 s
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题