43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。* t5 M0 ?1 r# x3 [
# m  i" Y0 j1 I! T- B0 j7 h4 N
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
8 A6 J4 _& G% X" A9 _  @: O' g5 B& o

) x' Y4 P' A: H3 o& f3 z( x
2 D2 [5 p* n  Q9 L
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou2 t7 v- {: u+ c3 M$ ?. A* u* M
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
1 k4 f& N) d! ^3 P4 F0 s* \* S
! p  g/ O' h/ x% B城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
% }1 @& i% a$ V( M; r+ ], w+ ^  J$ b5 w) E  E2 X) r6 }) V
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
# q7 ]4 q4 |# ^2 v! `6 F& y% F- D: T4 _" r3 p* t* k( g0 Z7 K0 I
与君离别意,               We part at this moment because: X, ~( o0 a2 r; J0 u  ]
# N6 ]8 _: ?1 B- ]
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials." y. `9 E% Z# ]5 h$ o& F
2 g  O& z5 V* f- s; N
海内存知己,               You will have confidants everywhere* I7 B& \8 N9 a) I  W# t1 r

6 v6 u' `2 I+ R1 C+ V. Y) Q) I1 M天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there3 @4 Q* i. q6 K. R  B5 W4 b; V9 }

5 X5 D: y4 c+ t; f+ i/ {* P9 n无为在歧路,               Separating is not a reason
1 d6 S& p, J, Z% U. \/ b: b* O8 c7 L% d! q, \# O9 t9 P9 G
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons3 M) S5 i( S% G$ Y& ?  z/ f

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
7 Z3 ^8 Y+ x+ Y* d3 o$ c4 S! V白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell8 u  V& D+ j; J  o' ]2 }
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,$ s1 _* J. P: }  }2 {, T( K+ Q3 E2 U
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.: ^) {5 k/ Q. j% Q2 b5 ]" m: |
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,( U! o2 P: H0 _) h- s' V' ]' L. @
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
' |, O4 V" T; W" X0 y  b远芳侵古道,        The vast green invades the path,
4 Y6 G( P; s! @8 I, m晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds., U/ o0 p- f6 l" G
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
7 B" D1 M& J# `: R! Q9 |萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
' X: W' ^" L9 j; ~李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
) o/ l, X- b5 s& D+ u雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
' x- s3 D* Q0 M, |5 i: s6 q寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
# D# j2 R5 \' t* _( _% c香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
  h5 R7 O6 T- G1 C1 o当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.- ?# b0 r4 N, {9 L
造化可能偏有意,                It must be intentional,
9 D0 U' ]! o0 |" D7 V( i; H故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
- O1 e* s: ]( \# }# K$ w' i/ e& `  }% d共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
( I" K4 H, K7 e) b( w5 z莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers3 \) p* P: b& E+ T5 a  J
一笑                                    By YeShell1 n9 h2 z% K" D8 P, J) G! a
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
. {# I/ g) I5 D( ^) R似雾如丝,                         Just like endless strings,
( t) u6 y& J( c3 x1 @希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
5 A. @+ C# Y  c% N最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.! ^: S- O, K9 o
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,; ~2 L# M# W7 [6 u: o8 Q! p, j
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.7 X) _' Q: B. c. F
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,+ |3 F- Z3 i: ~. W5 T/ X) l
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
7 U2 P7 [! k" l) p姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,& B- M4 k( S- m5 m1 D  y& @
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,) O" o! A( R; G; g+ ]5 X( @: M
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
7 D$ e0 g9 C7 \& t" Y& U更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.1 o+ _0 X* }! ~: m2 {
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,0 I8 |5 A$ F9 ~  g8 w' Y
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,$ z0 L# j+ S1 u% V: Z2 c: |( m4 H
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
6 I. j1 Z1 K* O$ r  I5 M1 W7 u  C一笑YeShell
! U5 F. ]4 X  t0 Z; ]
. _+ R3 M! [! l: V' p我要说爱你,
7 K8 B+ x3 i: Q+ R2 [真是不容易。; O! c; I9 `1 f/ M0 h) p% S
多少横溢的才华,
7 O  G7 D! o' l* F+ p- V消磨在无奈的生计;
  D0 A  ^) j1 p2 W7 j- B多少奔放的青春,* g7 r& ^- Q) m; M
独守在难熬的孤寂。
! B! ?" T8 P2 m1 a  \
7 w) Y, O9 E/ R* O' P+ N我要说爱你,8 a7 ~: [7 n7 Z7 ?) k
真是不容易。# Y" y6 s. r9 o; _% _3 f, Q
有人拼搏奋起,
8 n) g8 _2 k8 H- f# A, }7 n却要遭受另眼歧视;* j/ j2 _- |, f8 h
有人绝望无依,7 Y* h9 T4 O/ g) A7 Y
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
8 q3 m; }" z7 i* H2 W2 z6 P' G一笑YeShell
4 M& g! [% W8 ~1 M6 v; e  E* q, O) k3 v# `# g1 G0 K+ e! ~
我喜欢你的歌喉* O" I6 I1 }0 D% O" m& f- T' K
虽然只有. _! ?5 d( G3 M; l( o
两只老虎漫步走( I8 f" h( b! I( q( V
却也自然如溪水流
* }- z: v) F5 A/ m7 W# F
1 d  ?# ~, H" O我喜欢你的明眸& v7 ^' i2 w- l/ ]9 ^
不管你是9 {/ q6 s1 Z0 N! X3 T7 B9 k. X
快乐还是心忧愁! u& }! P- M" E; m! [
总有娇媚挂在眉头7 n2 O2 s' T% j

" ]. r2 X# a5 a) |% n我喜欢你的唇角
/ U  J" f( x' H* Y# z# Q  d' i每当你在
, D. j+ _" ^: k2 j' d轻言细语巧声笑: i/ ~8 F3 w8 m' \9 W4 }& o0 s
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
9 J3 S3 A) W1 I1 ~By YeShell
4 @2 ^2 t1 @) W. @5 B* r& P7 x$ N- |
I know I like
  M4 X: N5 {9 K& V, C+ w6 u1 J( z5 vThe song you sing
9 Z% n1 _4 a+ M2 _Although simply0 R% \9 S  N2 r0 o$ Z. ^  s
Brother John, brother John
" d2 N# z; Y+ n: ~* Q; \" W) P/ qAre you sleeping1 z; K8 U+ Y. h$ }
It sounds like a small creek. ?8 b" b$ o3 h/ O2 A
In the morning cool breezes+ C9 b! z' a9 _: X. `  K

0 K' T3 A4 x: ~- b7 }I know I like/ B2 b' \+ ^% l2 r
Your beautiful eyes
: _& p( E* s' J! w+ oWhenever you are
& v* P+ T% @# |) G$ nHappy or sorrow1 P, K& T0 W# \! O9 E  w2 k! A
They are always bright5 s$ X" v* i( n, J  e; t; G  J0 F; |
But I prefer you smile; N0 P( |& p, E
And would never cry
, b0 i# Y9 l3 u7 p' j7 `7 x9 b" B# n3 h' {# |$ B9 f
I know I like( `: k! z% J4 K. B/ e
Your innocent smile; q& u7 S, C1 V
In the evening
5 ]3 k' l* ?' P# q+ J0 vIt looks like a crescent
! r& v! ]5 t; M* W; q/ FOf the silver sky% H! Z  K( k+ d. r6 S4 {7 n
After the day is dawning+ Z( s! v: ~( w
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题