43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
+ R* r% F7 C. d* e4 l* C/ T/ f" H
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
" N4 d9 b! D: W8 v! a( U. R2 n# j
& a& b  s- d6 p: P
5 b* [: k  J4 _9 z
0 }  Q) L$ \6 E, f9 J
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou* I& Y3 p1 n) J: R) ?5 M: M# l
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
$ X5 o$ o" x' a2 C0 }+ W; ^+ @0 r' R$ [' [: l; M/ g% w  f+ l# I+ a" z
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.6 }0 j+ \' f5 L/ W% W. F. Q# g# ?7 O

9 n; n* s' q5 G0 j+ k+ O- U/ D, g风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.6 A" |; H" F1 l6 V: Q

' C2 K% @8 O5 `与君离别意,               We part at this moment because+ @0 G; Y# P, b
( N" m0 k( b' k4 f8 B9 j4 z7 a
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
- q- f9 v4 t& x7 B) z6 E" K% z! m" U' ^
海内存知己,               You will have confidants everywhere& `4 _" Q. \7 ~4 o$ K" |3 ?
( p4 I7 o9 ~: }1 y7 C3 z
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
5 R$ P) ?4 n3 C9 x
; W+ ]: L) G9 ]! a6 Q$ B无为在歧路,               Separating is not a reason
2 z1 `6 o: b( P& `. V" S1 v0 S" K/ D9 ?
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons, {- b% S9 I8 D8 g3 Q8 N7 d- T

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
) B  N! \, O) }1 ]% g3 [- x白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
6 Q3 x5 r# j) C- l5 t# n$ ^! n/ P离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,8 V) G9 ~1 E1 M, z
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
- U+ |* ?; A9 T9 [# s4 f( i: b野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,2 R! w/ ]8 c1 z) [& S
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.9 X5 c3 X1 h: [% R2 d
远芳侵古道,        The vast green invades the path,: O( P( J3 m" d' u5 q9 w2 m+ n0 e* o
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
/ S2 o! ^% I; I* n+ E1 `又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
; T( {9 g' F; @$ Q$ [# V. D萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao- V' d8 @0 q4 J5 W% j
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell% g: q! H5 A: m1 r, r9 @' [
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,$ K1 j- c  y; X, w0 |
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.# Y. O0 H" i5 R. E" N/ X# N
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,; U3 Q& t# B, o
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.4 I% J/ B) u1 C
造化可能偏有意,                It must be intentional,. v( G6 g/ z; [3 [) K. D8 F6 u; h; r
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.4 R& C4 u3 z# z
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,9 ?$ N! q4 y( \- ~  Z3 S
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
) d; @- L1 t! {; E7 r0 M# \2 I% G一笑                                    By YeShell
3 B: _1 l  n8 f( R淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,& ]6 R. A6 N" h
似雾如丝,                         Just like endless strings,# L0 v% U  g& v/ L- D! v  F
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
) g2 W: l3 J0 B3 C最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.! h) j! o, o# k  j1 k5 d/ I
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
& R3 n: z  P- i0 \' o竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.% _, [" ?9 @! w6 G9 B
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
8 L) y# i! I6 h. R; w9 e2 Q$ J怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
. R) t/ z$ Z6 M' L+ O姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
: e) [/ X4 X. N5 o/ i5 c谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
" \# G  k* Y, r傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,) Z: `" K% b, Q: i# z5 Q
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
/ I- q3 X. ^0 G. O- c4 A孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
& M, D# A$ g1 S, o任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,; a8 H* P' c7 `5 b* y$ B
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
) i  k% \9 [) w* {一笑YeShell
$ I- @0 E) A$ B7 p/ [( u# N" ~! j+ z/ Q! h, W- ?( [# _
我要说爱你,4 o, n3 n3 W1 S( j( l( ~
真是不容易。
7 a1 V1 M  e& g7 C) R. k多少横溢的才华,
2 w( r/ R1 A6 f* q消磨在无奈的生计;5 @5 N, ]( F+ `6 o, ^; d- N1 |; _
多少奔放的青春,) I1 W  d. ]4 f3 ?% Q+ m
独守在难熬的孤寂。
& Z: W: o# u% f/ X. ~$ ?# Z4 L6 V
我要说爱你,
& \5 a' k& `( D' F* _真是不容易。
' E9 W0 d) e3 K$ p4 v' [有人拼搏奋起,
- q3 f: s% x# [2 X$ @* x却要遭受另眼歧视;' n2 }- K4 P/ K+ X, A  p: ?( v5 G
有人绝望无依,
* W4 \- W. Q, ^4 ^8 H: b5 Y3 b只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢+ u- ]- ]  F7 x0 p" q* S
一笑YeShell) L4 T# P9 W' U# J' E$ G6 h

9 |6 c! j7 t8 L我喜欢你的歌喉" Q+ o8 L6 O* i
虽然只有5 k$ N" w2 u7 F) {# |( H
两只老虎漫步走2 H0 y$ X& \3 p" _; i0 p5 }( G
却也自然如溪水流
0 h: V; w: S) z! M8 E7 ?' ~" N2 }( G, a7 j
我喜欢你的明眸
& B& ~7 o2 @# @# g, S" |不管你是9 j1 W5 b7 L" f0 Y/ g" a  a0 z# o
快乐还是心忧愁
4 q3 G! \5 h' e- k! e4 ~总有娇媚挂在眉头
2 w2 u, N/ k' D/ D: U& z9 c' O+ @2 z7 a# w9 ?+ V
我喜欢你的唇角
/ t% _4 z1 j1 D0 ?+ n% v2 D3 {2 P每当你在; K+ u; X# u9 B- x
轻言细语巧声笑
- Q& G+ \$ w  A7 @  [4 x+ C, V  i真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
, p2 y, r# G# p" {/ Q) S5 zBy YeShell
, O9 j0 D' f8 A# X. G- O
. ^0 \' U4 G* b3 J0 ZI know I like
% F8 j: T# o$ @- s: n* mThe song you sing
& n/ L3 H; f, ]' f8 i  Y0 _Although simply
4 Z- }2 P' G" `0 Y1 mBrother John, brother John
: M2 d1 u! T5 SAre you sleeping
# ]/ z" s% _2 N, W3 ]" U- i& xIt sounds like a small creek; S, f) T  V8 c# d
In the morning cool breezes
  J8 r8 c6 D3 k. G
6 w; t1 ~0 `& {, y! `I know I like
* b. t, v% L% p8 a/ ~/ T  K4 X1 LYour beautiful eyes
# w( k0 y8 @7 z6 a8 x1 tWhenever you are! G2 X4 B% w8 v) V' {
Happy or sorrow
$ C! m( M( o7 o/ }; L( i) ^They are always bright
0 g. B9 B2 p9 r7 S9 [& V$ ?8 uBut I prefer you smile
1 b# C' n. t  W, `& z+ RAnd would never cry& j. e' Z5 q# |' T
" N. `$ D) I8 @
I know I like
9 R, I. i) H* e% YYour innocent smile5 P( D1 j: z# T8 ^) v; l6 N/ m
In the evening0 \, ]6 z( Z) @) ]5 Z/ w. g
It looks like a crescent
! q+ E2 h% g) _& E- a/ f- {; DOf the silver sky
# a; B5 U5 h7 u' r8 k/ hAfter the day is dawning
2 |3 X6 n+ M( K4 u% j4 J3 p2 SIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题