43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。  l* V1 Q/ i5 z* W$ S4 Q2 U

% M  S. p7 o5 t# t6 e- ~% ]7 [好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:. j4 w3 N, _" Q( u, K( ], {* e
7 W$ ~; ^) p- L; [

( X7 \$ g) z9 z  @
) u) ~9 h3 K2 L' N
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou9 Q3 a$ |/ B0 [" ^& R7 N- ]$ ^0 S
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell" z# C) E( ^# h+ ^

  A! r3 i' @# v; m, q城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
8 j6 f8 N! u# j$ ^" l7 B4 F
6 m" @% a, p5 ^5 S& }6 i* S1 D风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.3 X$ m+ F4 }+ M) e

4 t/ J6 J3 @$ q- K' v  n与君离别意,               We part at this moment because
( E  z1 d, [4 m/ M5 y3 U
7 ^8 T4 A* R* H* S, N3 y; Z+ P, H同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.  f  V7 g' J  L5 _# i# h" j
3 l1 {9 N! l/ X
海内存知己,               You will have confidants everywhere1 C. j" N) Y/ Q0 i

5 F9 q- E- @4 g" B& Z) n9 o- C6 Y天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there' g, w2 F. p; s! ]6 Z: g5 D- {, w
- Z4 @+ {- f9 ]. w
无为在歧路,               Separating is not a reason9 i, D4 X& G4 v" Y2 {" ^1 ^$ M6 ^
+ b$ p+ @; q( g" F1 {! G4 |8 B
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
- k, K# m1 y7 M

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell8 Y8 ]: d6 F7 F/ P. ]* V0 }. P, Y5 j
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
- N! [. m4 a1 d: ]! f/ P6 ~% t+ O/ q离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,/ y, M4 o2 Q, v0 K/ Y# A$ _7 I# m0 E/ h
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.4 {$ G; O1 |; g- C
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
8 A# b# h; l. p* k( F. ~1 R! T- J春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
* h0 ?3 v1 h+ x9 i9 v% c) a, w7 X远芳侵古道,        The vast green invades the path,* y  k5 v3 y: N3 ?; A$ [( O
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
. V+ h8 f2 r: N, T8 |又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
7 w6 M/ v0 y1 U+ Q7 b萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao3 z2 @. i$ e1 @) W% U6 a7 N
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell. h2 Q% R, Y/ r* `1 z0 y) n
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
4 l6 r' X9 |. I寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.& Q' y1 o5 R: u4 j
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,, d, j0 c6 A7 n! X
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.( \! O! r" e% @3 ?5 {
造化可能偏有意,                It must be intentional,
8 K4 V$ ^" [/ Y6 W3 m, p+ G故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
% m/ \: I. i$ o, K- ]8 @; m共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
2 {* s3 v7 s( c莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers- t: _0 a9 x+ g+ p) ]
一笑                                    By YeShell
5 \* c5 }, [3 A5 h& `淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
5 e; j. N: t2 E8 m, F5 E' w似雾如丝,                         Just like endless strings,
& D+ ]+ n% f2 d2 s希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.& a9 E7 V! D8 n& S
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
2 Y2 H8 N! X( R追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing," ?' r. _( Y# `# |, v6 a5 y
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
; c" y$ b5 T1 o1 Q% S* l) i4 b" t0 R有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,& \3 B7 w7 H8 W- C0 |, n  l7 q
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
: W, e/ ^; A# Y6 C; p" L  q3 Q( l5 n姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,% \7 t2 ~! I7 E, p# a
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
1 u5 P/ Y6 u' \7 y+ W. x/ h# ^- q傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,. p4 |0 Z; G: d4 X
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
, g( @" ?9 `$ n* X孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,, i( R! Z0 o# W  B# H" @# d
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,  q8 f& D, y4 p8 O# ?
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
1 d5 U1 [) v' k+ o9 w5 z一笑YeShell. Q& ^/ X2 a5 [
- R7 {5 S/ e* Q# x& w0 p1 o3 u' f7 z
我要说爱你,' j* T/ K; n7 b4 K; o
真是不容易。
5 O# ~2 s' u9 s$ E4 }2 S0 B多少横溢的才华,
! L! L1 z% l) L! n& V消磨在无奈的生计;
; r& ]3 K- }) o8 t; A! s多少奔放的青春,' ]( `4 G5 q9 Q' d
独守在难熬的孤寂。8 b$ {+ W2 w9 Q
4 E, I. H, k/ A: r
我要说爱你,8 |: q0 |% [" m" ?& I
真是不容易。
6 z0 K( m* K: u: H- f; M" m有人拼搏奋起,
3 M; d- ?6 i/ b; [& \4 r却要遭受另眼歧视;
9 o; `, H% `& T- R) x! A有人绝望无依,
0 Q+ t, m9 j( ?( h只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢0 m. h9 m' M* o& z( x$ t
一笑YeShell0 u# f8 {; r% V/ G
& c6 K# x5 x- a2 ]
我喜欢你的歌喉/ x8 l: ?. ~! E
虽然只有
! t5 q+ U2 t  d% ^' X" K5 Q两只老虎漫步走9 F1 M4 u+ y+ S  e/ {0 K9 q
却也自然如溪水流
/ O" X5 K$ O# X  h- Z8 I! o6 V$ X$ D; t  {; ]  n( r# f
我喜欢你的明眸) I; h( M9 n! s2 i0 y1 x8 I9 S
不管你是4 n# R/ ~) I/ \+ B- |; \# t
快乐还是心忧愁9 H* l* U8 W% q' l8 |4 J
总有娇媚挂在眉头
' j, G5 u6 t3 M
! }0 @8 x) A- g* h: ~& l我喜欢你的唇角
  C, |6 d$ V  V$ s6 j3 r" l+ n每当你在! Z' i6 I  U. m8 x$ [; H( k6 c, g
轻言细语巧声笑1 C. K5 D# J+ r6 Q# [; Y
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
  D: L; B% i5 H7 T/ O& \By YeShell1 X/ H+ n! Z; Z$ j  ?

; D# e- e. J4 ?, H' v# H& pI know I like4 r+ x0 e6 T2 M+ Z! i/ |5 w7 |
The song you sing
- l: |. C5 ~0 o# a% X2 }6 j6 d: y0 w7 `Although simply
6 W% U6 [. p+ h4 O  cBrother John, brother John
6 ^3 M( |9 |4 O3 @. ^8 @Are you sleeping; _: j. Z2 i, W
It sounds like a small creek9 @+ C- o; K* `
In the morning cool breezes
1 Z' y+ V$ M- M! e% p) ~  Z' ?0 L
9 W9 [9 Z: j9 N2 Y! fI know I like9 O. m4 u4 K, I$ a: ^( p. X* Y: ~+ i
Your beautiful eyes7 Q4 |+ z; V2 h- W6 Y- p2 p
Whenever you are( {# I+ l, d) P5 l
Happy or sorrow7 u; |: z% D# k: z& N. }  E$ J+ s
They are always bright
" L; i! f0 {! _; kBut I prefer you smile
/ E4 l2 a; Y- U8 S7 ^& p/ {And would never cry
. s/ C0 d  o' J2 q' |$ R' ]
' H! t2 n7 m( S- W9 O" CI know I like, F& k# r" f- @/ }4 D
Your innocent smile; O: Z0 G6 _5 N( ^- Z9 F
In the evening7 @; Y  v: C9 }& y  f1 O
It looks like a crescent
0 Q' O; M, @) K" g& {Of the silver sky
- A- d5 v# G5 hAfter the day is dawning
4 i# e. H+ i& {2 Q! aIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题