43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
; i; A, q- B! k# V7 ^( a! x0 ]# F+ x$ C+ f1 X- ?' T3 C" r, p; n
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
+ h5 R7 d" M% i6 Z; Y
: A" H- z% w! C
! K% f* {( k& G2 Q1 [+ H5 C6 `

3 F4 N' `% D& K送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou' S; W6 |1 |9 \8 K- i! t. |
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
  S: u& l1 g( G" |6 ~5 F% h
* C9 H/ z5 [# Y! N4 X' W3 Y城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.# s2 A: b1 h+ u$ s- z

. V* g/ [- H# }* ]* Z+ u' h) T风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
! v0 d: s9 V' A- C, j8 a+ w( m+ G/ R& w% q; g: T  o! D
与君离别意,               We part at this moment because- s2 U9 G9 s+ N8 G' m+ A( X1 }+ n
, Z* k- r! U% f2 r; x) L& m# s
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.+ {8 u$ U+ ~' R% j% `. ]7 }& m/ \
3 e) y$ i: C& d( ]9 K
海内存知己,               You will have confidants everywhere
' Y2 ^+ G$ a$ Q7 H/ x! ~: K; ]/ f; X! }
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there2 d% N( n2 w9 L6 m

. ]$ S2 t0 g$ @) S4 M6 d无为在歧路,               Separating is not a reason7 y! o% o0 a7 a" j# K1 j! ?

' Q: N- G, E' R& |0 H/ w" r
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons9 h9 Y7 N* H* }* @1 T

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell$ @. N' c, ]: a( \7 Q! o$ Q& E' ]
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell; }9 a! U, u" \5 o6 u6 M5 c
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
0 z3 w( N% i/ k1 L, s) B4 {, p一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
) U# t) R; x' k4 [野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,& R9 O/ n( M, S, n  P, F" y
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads." }& ]0 w  D6 L/ T
远芳侵古道,        The vast green invades the path,8 a: |, C4 Q2 \3 q' x! m% }
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.# w$ R( i7 s. N! I& n8 b7 ?
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,$ a% r! p5 ~+ i% y
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao' D; f$ [: {7 Y) m! m
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell2 ~1 ]5 W4 V7 p, v
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,0 Q# B/ O, u0 F9 Q
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
- x6 j- b6 G- n! x: f& J) f香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
1 `1 o* J7 z5 {7 W当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
( @$ p- z- r- s4 t; U造化可能偏有意,                It must be intentional,
* ]. M1 ^  A! r0 r. Q4 f故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.* ~/ ~* G& b' f3 Z5 x
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
! a! v/ ]9 m4 U7 k莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers# a: `( a# ?5 B* a+ t
一笑                                    By YeShell
& D4 m' s& V2 F' l/ l, O. _/ }+ r% \淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,4 V/ y. ^8 A5 N0 x/ k5 ^, W
似雾如丝,                         Just like endless strings,& p7 O$ s. h5 R7 X9 |  f6 d; v/ d
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.# V4 I. O; o# E; b
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.+ Q& h$ j9 T# V: s8 `/ j# h2 M
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
! Z/ y3 @2 T3 w  P; _2 U竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
: V2 F/ ^/ S$ f3 u7 z有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
/ g6 X+ i$ A0 C5 |5 p怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
- S. D: P6 G! }姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
% Y* Y9 h8 W$ f# d5 G( [谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
' E3 X4 J7 k2 \傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
1 N0 l2 O3 P6 d  v! r更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
! |  }8 ]) J% O( Y/ {孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,$ _0 k; d: q% T( i
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
: a7 h$ g  O/ l夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
" \+ `8 t' a2 c8 }  V- {: H一笑YeShell
: [( p: F' p" T* I1 `( P2 l, R2 U" w
7 Z+ @: l8 p5 I2 ^. ~/ N' v$ v我要说爱你,! D" p7 S. H4 [# m
真是不容易。
, m/ p8 c5 u$ E$ r/ |多少横溢的才华,! ]/ p/ L0 E( ^6 ?/ T
消磨在无奈的生计;  ?& d0 o& c+ f/ W3 Y
多少奔放的青春,
+ q2 [& C) z5 o; }) @' f/ E6 b0 H7 N独守在难熬的孤寂。5 a$ _& D$ M  j5 v1 `; b

% E( t+ P$ M6 P& j7 ~我要说爱你,& K# H1 @1 n0 N* G4 M# Z
真是不容易。: |+ g% j6 v' ]2 {4 N
有人拼搏奋起,
& V. P: p& r7 H" g8 K( F却要遭受另眼歧视;
+ B  K5 q/ D- `  O. ~: R有人绝望无依,
" A5 q% [6 O8 c" O3 K. q0 W) C只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢5 a4 M7 u3 y* C3 t7 a* J5 R
一笑YeShell
. J8 z4 P- W  d% c3 {0 i9 d( F9 z1 F& G. \4 ~9 D" s' A
我喜欢你的歌喉& i0 ~; G% L$ K% T+ e3 x/ p
虽然只有, i/ h. _9 o, C
两只老虎漫步走7 _2 f0 m/ V# ~& o5 w1 {3 {! @5 b+ J
却也自然如溪水流9 f, `# @7 h- B. {$ l* c* h* p- S
; A; [) B2 t! D6 z% g1 d. q
我喜欢你的明眸
2 O  [) K/ N4 Q* H/ `& g不管你是8 R9 C* C. o0 R! Z% k
快乐还是心忧愁
8 L, I& R) |$ x  L# Z" V" C7 a5 y总有娇媚挂在眉头
3 `/ [1 b# R4 Q/ t: Y
5 G" m' z8 b; T8 R5 @( L我喜欢你的唇角) T9 z/ x/ h" R8 E: o& o2 M5 B" P
每当你在3 h- _; d4 L$ \+ p( O- G
轻言细语巧声笑! Z8 P/ |! C( ]8 H- D; V& E
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
9 L# Y9 ]- _( \% Q$ XBy YeShell
5 W( I: }' a2 L4 |
1 p" a. M% ~4 ~7 J% VI know I like4 ?( b9 N% R8 o0 O- w
The song you sing
% L1 e7 [( G1 xAlthough simply
8 n, t7 z- w: z/ f  n( IBrother John, brother John  `# n5 P' u- A, a0 G( ^( ]
Are you sleeping
( Z& K& C7 \, Y4 k  e" p8 |/ YIt sounds like a small creek) ^7 b( w* _- [  d% v9 p
In the morning cool breezes) X1 v  J" b! w  j2 v

  ^8 z: v; _. ]% gI know I like
3 Q! P' t2 ]! ?Your beautiful eyes2 J9 d  P" {6 a& B. e
Whenever you are0 M5 L/ O) l" {5 \, g
Happy or sorrow: K- w6 M: G. L1 Q
They are always bright7 J6 W: J7 S7 ?* o
But I prefer you smile- r4 w6 j; V; P
And would never cry+ P1 n2 W- C' {: x/ _+ O7 H( A: o

7 Z' s! {0 Y5 }6 h3 l6 M+ y+ }I know I like
) s& r4 o% M8 g0 q2 E$ @- V* WYour innocent smile
2 f7 g( e' Q/ x/ IIn the evening! t! H# e% e* a0 b) y6 Q, |
It looks like a crescent
1 a3 ^( _" X4 ~, v2 t8 q7 FOf the silver sky
! I0 P  X* q3 [( Z  bAfter the day is dawning; w- @: L, a) _
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题