43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
' E8 _/ p2 k7 y0 M$ y# _3 |* D" F, r0 c# S+ e1 H
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
9 D% I5 X' }' t) l1 z; H0 G2 J& A. E
8 V* t5 f3 q, B. b

+ z) ^1 {5 d" x# w+ V* Z2 e( r! V$ I送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou5 j% H9 S; F+ B6 W2 I
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
' J4 k$ z7 R1 ~$ M( y0 [3 J+ H6 F; I
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.8 s' g- C/ e  c) ^; a: D: A

- I3 k) c0 T, C& l4 K: a6 G3 O" ]风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.) j, S; |3 `' P+ l- n& Q3 l

7 s/ r# r3 s; H0 j与君离别意,               We part at this moment because% ^  X" q3 ?$ P5 g/ k/ C& y
$ w2 }- c' \" ], G; ?, U: n+ e
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.- m+ K9 Y6 [$ k. @, T$ L1 R( I

) c( \) g) i, s1 H' u1 N/ n& R海内存知己,               You will have confidants everywhere' w4 W7 o6 e2 e& A/ `& n
$ @( F, D7 @! r; e) \
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there: q/ B1 l. T( ^" ]* o- b. Y' V4 I; k* n+ Z

' T2 P" ]  _: k0 ~; [3 \5 g2 v无为在歧路,               Separating is not a reason
8 L  v' r2 s: u* N, B; D8 T" J" J) x, G" X' r
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons( _2 b) J" |: W9 t5 M" {! `/ b

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
3 }3 N4 y5 {& u) q+ I: M3 e2 M白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell. a3 i4 X# F, u! b
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,1 E& P! f9 K. p2 j8 S
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
) q& }, w* a7 S1 p; O6 j" {7 P野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
* Q# R4 a/ ^2 l+ y春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.9 {/ \2 k  z# ^! J
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
4 L' t1 Y2 l0 y6 t/ \2 u" U0 M晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
7 C  v1 `4 h9 B; {1 w又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
* a& a0 E& @1 t萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
; Q8 o) ^& A, [4 y9 t李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
- D: e& E5 {7 E/ C雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,( T9 e) o; q/ Y' x+ C3 q7 ?1 d
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.& R9 l, N2 b+ t# O+ u% `) Q0 S- o
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,, m" j+ x4 E& F' k9 ?! D: w
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio., P# c3 n# \1 x" X7 ]
造化可能偏有意,                It must be intentional,
/ d+ x. U' ~. [( h% h故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.! A, U) J. [8 Y8 @
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,1 s) }( W4 C0 y8 K; w( p
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
/ v1 v" {* g% x" p一笑                                    By YeShell; H4 b) f! n$ v3 x+ `1 l, P
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,2 @1 |" z+ W" A/ x: N; X  x% s
似雾如丝,                         Just like endless strings,7 P3 `" _. s! H9 A# W4 W( @( u
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things./ O! W4 n- @3 Q  g
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.6 S) H, l+ J$ N1 H# E1 c- \  B! B
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,+ [& d( k. A) q* ~8 l
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.' x1 K9 H& W+ f
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
; @) d; M3 F/ m/ O2 r怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
) x) R; s$ d. d6 Z9 I姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,! V/ E- N( [; H: g" J7 T, f
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,% \. C) u/ Q  Q
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,6 @. y, r" x( W0 T* ^
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
1 \- ?/ r( a# B# Y孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,. e7 @% Z1 U/ m  b+ Y
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,, t1 P; t0 a6 ?9 ^' W
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
/ b) A! j/ _( q! `7 d8 F一笑YeShell
1 v7 S' O" [; J! p. v- U% `9 j! v- g- ]5 L1 t. p9 H
我要说爱你,
, _$ i4 ^4 G0 Q' X$ [7 U真是不容易。& e/ y. c% V# w. R; L
多少横溢的才华,
7 G1 A! e9 @" x$ H- R- i消磨在无奈的生计;
  i2 [- E9 [3 e$ }多少奔放的青春,6 U& s0 W- L: b: @4 t( Y0 {
独守在难熬的孤寂。
8 E" B( m6 o, B0 T; B8 m5 f
9 Z+ f/ S) F* h" Y/ m3 a- g我要说爱你,# T3 @3 x5 x2 c: D
真是不容易。
5 \1 Y7 M7 B/ `; ?/ o  x! I有人拼搏奋起,/ O* x$ i9 w5 |, D+ L
却要遭受另眼歧视;
4 N3 j4 J: M. s4 s3 a有人绝望无依,
: n% |9 w7 J: m# s: g3 N: b1 S只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢0 Q/ R/ ~; r; [
一笑YeShell
$ y2 c9 O# S6 _8 F+ _3 k3 I
9 o! E1 p, V: k8 m' L: X2 F) U; o我喜欢你的歌喉
* P! {% w. F$ A' A6 `; V虽然只有, U  p9 I. x( w
两只老虎漫步走! O* v2 A# ~* s
却也自然如溪水流! x# J6 h  x4 P! n/ h

, ?2 M* W8 Y( G$ [7 F. {+ u我喜欢你的明眸$ E  N" B5 P5 u8 R
不管你是; Z7 {1 d- l, v# H+ s
快乐还是心忧愁
7 {# `- A4 Y" U$ _1 ^总有娇媚挂在眉头
; b1 d% x2 t+ _0 x
0 B0 M7 X+ f, U, n1 I$ b我喜欢你的唇角
' s! C  I( N0 L2 g' A每当你在7 p5 v9 n- S7 b) G" ~2 k0 r8 O8 \
轻言细语巧声笑0 ?  m$ ?& K- C5 G1 d' J
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like; x3 B7 K$ \. f( b
By YeShell! i0 J; j1 `$ \" d3 g8 `% D
/ w4 W7 Q7 O, e. P) M+ E
I know I like
  m) R5 B$ ^( ~, XThe song you sing
: `. ?5 K- {6 h4 \# w# z, ~/ mAlthough simply; j# |7 v8 U2 N3 O  B  w$ f
Brother John, brother John
7 I: c' C7 h9 {4 KAre you sleeping
$ N7 o% @/ {+ C# [, BIt sounds like a small creek4 d* P: g, J3 ~. V3 X, ^
In the morning cool breezes+ ?. I2 Q1 F+ J- H3 i

9 G1 Q8 u% S' KI know I like+ `0 ~2 g  N2 }6 j' F2 b6 g
Your beautiful eyes
" B8 E5 j1 o) GWhenever you are& O4 @8 {% s+ Q. C
Happy or sorrow3 i; E, P9 u& U, B
They are always bright/ s  [5 m! h: o4 @7 P
But I prefer you smile
" l* ?( L! ^- l( J$ PAnd would never cry5 M% h) N9 A: D

% I8 {) X9 d) u+ y8 |  K* T) }; m8 EI know I like
- i$ {5 J9 ^3 a  j# Q3 `, L2 vYour innocent smile' Z4 j0 ]5 J  d% x3 S9 T' O) a  Q) {. p
In the evening
# ^$ C& H( ^' M3 M; X7 ~It looks like a crescent) R' _8 p2 a" k9 j% l9 ~2 |
Of the silver sky1 R* M, [5 V' o6 m4 c
After the day is dawning
" e6 N1 [9 J; a8 I' P, LIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题