43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
% k& R" Y0 Z* I  S. ^
  o$ [9 t4 Q+ V8 q3 q1 m9 B好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
. E1 x! m$ A  D: i) n' A' s. u
9 K6 G6 Y8 G/ U( [' ?7 w
- g2 {% I- [# e, i' M, S" J- `: x" p
% K/ f/ M2 i! b- E
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou, R: t4 ]+ [. T& v, d
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
- u8 `6 J1 g) `/ y/ O- H2 i+ k$ I& j; X$ {* L  B. i& k
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.5 d4 }& F. `& m2 X8 H4 e& G" s' U
/ S. \+ a9 h# Z9 W" V. L
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.% V. d% f9 R5 h4 B1 n

' o$ @* T+ h5 V与君离别意,               We part at this moment because
  I( U, e( }' {. g* F2 v7 g/ A. c# C9 Q6 ?- e% H. u
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
  P" U) [5 ?3 F! d  H& `) T- m. E4 g: _/ a, X
海内存知己,               You will have confidants everywhere1 e5 c! p# v' |% Z* K  W$ L

) @" M& B9 G2 k- G. T+ A* o天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there6 Z6 V) V8 Y. ^* w- _* a$ c
0 o5 Q7 P3 X$ |: F# z3 Y" j
无为在歧路,               Separating is not a reason: ]8 _9 d5 L4 w6 J5 V" a6 Q

4 d" f5 G( X# m& l: w: C/ O$ F
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons( D! s& P, ]8 I: r5 e3 F) H. _" l+ e

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
( [. V8 i% {7 \6 a4 ^白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell2 G' x& ~8 P5 b% R# ~" R
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
: g& b  S$ A4 y% Y( l4 P' V) r( t一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
% l, K# E7 K) m( p野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
/ ^: a4 H0 u9 R, k: l4 G  n: S% {春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
9 n  D6 Y2 }4 Y; x' g8 n远芳侵古道,        The vast green invades the path,
3 B- Q/ ~1 g$ J* d, O晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.8 ]! a6 C8 O1 U+ f* Y* p/ w4 C
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,5 G% z6 F+ W: R$ V
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao+ D& e+ f* s2 v, }, N
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell. [( v3 [+ ]! k6 u' w$ u' k* [
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
( ]9 {; J: r- D0 G# F$ U1 `8 e寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.) b9 t4 m" s# ?0 ^
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
- r6 G; a& r/ S3 w; v当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
( i8 u$ A/ `( G7 T4 g造化可能偏有意,                It must be intentional,6 y  U' P! @" X: W
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.  _2 I8 @/ j; L
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
3 r% T3 u  W1 ]# \& N4 r莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers" _% Z, }: h  D% }* m9 `
一笑                                    By YeShell
# q  V! }, [6 _# Y! n, {淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,, E0 \6 q0 A  o$ r
似雾如丝,                         Just like endless strings,1 e1 M/ f$ W7 E$ E) t& `
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
8 M: k9 u3 ]4 F5 o最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
7 ]- s# t) d% N6 b9 `1 L5 E; _追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
1 E2 h! N' L3 o4 C, C+ q! |竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.( x  E' p/ |9 X5 }2 V2 X& U
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,5 K& I) g! E5 h; R1 l4 ]
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
' p( I, f8 Z0 B; A8 U( q姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
- G* k. A. }( N7 J谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
+ S5 P7 f' b7 Y9 d  q$ g傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,+ m; T8 A1 a2 P( _) T7 g5 A
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
) D) J2 N" ^5 ?9 V+ w孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
: e$ z5 t" O$ |7 F' S) m任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
! N2 h) K! A0 i, @. E7 _夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易5 x, l4 X3 o' n8 c' w- d: k
一笑YeShell4 p/ K. l) z8 b" s6 D( s
* V; P9 P, n! L7 a3 E1 y
我要说爱你,
7 A( N  A( I, ~- z真是不容易。; F3 P2 T3 J/ m# l9 N% N
多少横溢的才华,
$ A2 u& H7 I4 v+ O# i9 J消磨在无奈的生计;
8 H. N- o6 }6 }- f; }5 T多少奔放的青春,8 Z  V. A: I9 L' N; C6 A
独守在难熬的孤寂。
% `+ U. w2 Q1 i5 e1 ^
. i8 h( U6 j0 ^7 a, ?我要说爱你,* }5 `& R) ]6 R( t' t
真是不容易。" v: @$ Y' b, @; R+ b7 ?; H
有人拼搏奋起,% O' Y& q8 l$ h- c5 O2 c
却要遭受另眼歧视;. x- S5 @! K& Y. i* N8 t7 D
有人绝望无依,
6 z5 H/ V/ n0 J只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
9 t  l% Z9 j' U" k一笑YeShell
2 W$ O/ Z/ _4 z: P( ^
0 l8 S) Q0 p/ p$ W# q2 ]. M我喜欢你的歌喉6 J8 f) s& U5 R- H' {
虽然只有
/ ~; ^- i$ |3 c' d两只老虎漫步走
) \6 @6 I; P7 m0 _2 C1 ]" `却也自然如溪水流
( ?' G4 T) r% U! _: X# p& T- j7 _
- _) r+ `+ d, H我喜欢你的明眸
% g( k, h% z, {# b( ~不管你是
1 x/ n8 E- L* E2 v# ^  O" G快乐还是心忧愁6 z8 a2 G6 E1 w; p% R7 x# j$ g
总有娇媚挂在眉头1 `2 k$ e' q, M+ f! G$ t# o' {! ]

# `( @5 F0 H7 O/ b8 u我喜欢你的唇角
& `6 K, e2 L9 X6 }% D% Z$ l每当你在
$ H& z  e1 m. Y* j9 ]* s4 G# h轻言细语巧声笑
* U6 E; u  l- }" j$ o2 t. A真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like' x3 ^5 T- l% e$ J
By YeShell, s; [: m% @7 }$ r' T

# M. J. r" }) f# t' [8 B; ^6 ?I know I like- ^! Q/ G! g1 G4 ~
The song you sing
" N2 I1 s4 r: Z# b- }% D; |. H$ z6 GAlthough simply
8 C1 K/ T2 K: z% d9 oBrother John, brother John9 W+ a" J) a6 z0 L8 j' W3 D
Are you sleeping
7 u: x0 \' ?' H, ~1 l) Q, ^9 ^$ ~It sounds like a small creek
0 y, D' |: s9 w: v7 oIn the morning cool breezes) F8 x; ?5 ]/ M" L0 j/ b
5 h: n+ k! b0 ^
I know I like# g6 R( X4 R1 m$ @
Your beautiful eyes! N7 }( c% _  S+ d2 F6 g" ~
Whenever you are( R$ a2 j3 o: R
Happy or sorrow. O8 u! I* b( G3 ^* X2 F* E+ H
They are always bright
. B& C. p9 C. p. H7 cBut I prefer you smile
1 x8 S. `, Q/ E' oAnd would never cry
* i( c. U2 B+ k' W; W2 @5 z1 D: D
: d0 s- S, D/ R$ yI know I like( Z8 |5 T- {! M
Your innocent smile& f- b! m3 h! n3 c4 |" L1 d( d! `; ~
In the evening2 h1 c# O( y1 M( I5 `
It looks like a crescent
: u! h5 @* o/ hOf the silver sky
% H) o; s  z: v) _( w6 t2 a. s% EAfter the day is dawning( ]4 h2 G% y! s9 Q9 p
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题