43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。0 b' t- @2 q6 Y/ s* ]

9 q" {7 W& z* F: [" D  Q好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:6 d+ T. S1 [7 g$ g  S$ v
8 x- `/ L* h! S) O

* D" f9 [' ~2 b: I# Q) A
* W9 C6 |/ [+ \, e' \5 z
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
. e: v* j( }7 z4 J$ S- [王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
( f1 }* C1 s, R
" ^7 R! M, m, P$ A1 D城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
2 U: L- H0 I9 R7 t9 A. {
( e  e9 s+ @3 X5 b4 L+ T% [2 {风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.; L( ^3 j& A6 X; P# i, s1 [2 D

/ W& a* D0 W1 K( S/ A与君离别意,               We part at this moment because
4 ?4 K( U" h0 C- w: _' i
, ^% ?# {7 {0 ?$ o0 N同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
7 S) V2 U8 D* j8 m# \. _( D+ Y9 [6 Y! b& X$ O9 W, t/ E
海内存知己,               You will have confidants everywhere( q% M' E2 k* }( |9 G) B) l
. `' H9 u5 R- D" N' Q; A
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there" n, l5 j4 a7 }
- C. Q0 |% z% Q% k. p- z! j
无为在歧路,               Separating is not a reason$ Q" G- K" x: X5 M
0 k+ p: C) H" h( I" k8 M
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
( H' ~6 x. Z: }# V) r6 O

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
( ?+ U) }1 M, q% k/ |2 S% W白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell8 N, X3 V/ F" k  T3 B7 E  H
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,1 w( f+ o+ X1 X$ E2 D# G- a, ^1 I
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.! J  J9 {1 R  S' A: |
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,. C, p& f/ c8 r* {3 \
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads./ Z/ G6 _( [- P  `0 A0 w
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
$ m0 i7 x& U" H7 r晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.1 V7 W0 P3 }( F, ^! C6 C
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,, ^) w, f+ I) t6 Z% s' M" p5 ^: D* ^
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao1 O8 ]* v5 e* E# X7 `7 Z
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell- D  Z* ~# A7 w( y, |8 F
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,; E3 ~" l+ k7 V2 n7 O
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
  z2 ~4 \# M1 Q8 _5 [香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
) s* u5 Y* {  c: v) H, M% x当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
! w+ B) \; F" Q7 N) Y造化可能偏有意,                It must be intentional,
9 \" q6 K# n' c7 V( N故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
7 l; M0 O9 \8 J1 `共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
7 H! F2 l$ p8 f1 f* z莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers& d$ a# A& a( a/ t
一笑                                    By YeShell
0 O$ [0 P! t1 L2 s5 x淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,2 G  @  }% G; F* f/ z2 [7 D) C. N
似雾如丝,                         Just like endless strings,
! K# i+ R9 y$ k$ G; H希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
- W+ G, _; }% j2 d最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.* w8 z; e/ P5 N6 E
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,2 M# C4 n6 D: p5 @( J
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
5 Z" B3 V; c0 b" W8 S" X有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
* p" s' L- A5 b0 T7 s怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
$ n; h9 q  t9 B0 r' Q) ?+ u8 N姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,' n0 }) u3 i4 V9 s0 H0 W2 V
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
& |* L1 Q5 ?5 s( W4 u7 F) q) V傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
0 L' h9 y& O( {更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
) u6 d3 V- q2 \7 z1 {孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,# ?; t6 H: u, P; T1 g8 J
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,! e. S1 b+ J2 q$ e. J  g5 X/ t3 L
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易, h! c' i* y& i0 o8 s
一笑YeShell
" }) O6 _' {- b2 U, T7 E4 d! W
* z4 o4 X# n9 u/ _8 ?" _我要说爱你,
, n; B8 T. h' P$ y真是不容易。
8 E$ u1 A1 A5 g  @; R多少横溢的才华,
, ], u. \0 ]' E4 z3 \: G$ j消磨在无奈的生计;
. M8 ^% V' ?0 `% A9 x  v, b多少奔放的青春,, e+ y4 P5 g- O+ h7 s
独守在难熬的孤寂。
  v0 _7 e, s- b
. u3 B! K: P( S. @我要说爱你,: X" a, L' z9 z5 _. h3 N5 \
真是不容易。6 V2 r/ [0 N+ Q+ R
有人拼搏奋起,4 n! d0 `# W( z& W6 g
却要遭受另眼歧视;
0 C! @  l; N0 I) a9 w有人绝望无依,5 C% A/ `* n# R" p1 L8 q2 [
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
& L& I" Y, i5 @6 _. F- m* |6 k% G一笑YeShell
/ N, K9 Q& M' d  |/ ?! v7 q9 S
( e, I" Z( `7 H4 |) R& k我喜欢你的歌喉* W& |  Z" k, \: v! N2 w
虽然只有+ t1 ~) ^0 f- y- ?7 b0 F
两只老虎漫步走2 d/ T& U& R4 ^8 y7 L8 k
却也自然如溪水流/ [2 R2 Z1 l! l" N$ Y6 y# U

9 i1 [8 K5 R9 A6 {我喜欢你的明眸
3 z$ L7 i. L% n( [) T不管你是
4 w& o" e4 F6 @4 M/ P快乐还是心忧愁
; M* ~+ C+ x9 _, t, e7 J) T2 ^总有娇媚挂在眉头4 {; i/ f2 i7 ?! S) w
2 |- e4 S% E1 n2 S  H2 V- w, H. D
我喜欢你的唇角0 W. l, C7 f; ~
每当你在
0 o- h' c+ t" U轻言细语巧声笑, N4 \$ M9 I8 ?, z% d
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
' u* |& [; C# e2 ]$ b* s3 b& EBy YeShell
. W  c+ \' i& [. d" N
' W) Z; {0 W& W$ Z+ j, eI know I like7 d1 x# M: E1 U- t2 L
The song you sing
: V" o1 r: t& L7 _+ IAlthough simply6 w0 X9 l4 _1 ~: ]! H! i; ~5 J0 N
Brother John, brother John1 C1 i2 W+ h# y/ G- M" X5 O, {* Q
Are you sleeping* F* Y, w3 e& n$ j
It sounds like a small creek/ ?* s5 s* S. H& L6 P" K  J! f) w' C
In the morning cool breezes
/ [5 R: }: p- m0 a5 K  s, ^, o* U  q
I know I like6 v0 B3 Y' B8 Q! b3 m, W: n
Your beautiful eyes! u1 P2 e' t0 s1 O& Y. I
Whenever you are; [; b7 u) \; ^' m8 c5 F7 E
Happy or sorrow
; _( W. g4 e/ v2 y- s! gThey are always bright
6 A% I; s6 r& R% E5 k- a; DBut I prefer you smile- D$ f( ~3 B$ G, H) {( w+ {- D
And would never cry. q4 [* j+ i0 [* T
% o/ A2 ?' G1 U- Y$ J9 R- a5 r
I know I like9 z  x; ?$ y7 ]1 Z% W* B
Your innocent smile) p6 ?# E" y; m* \0 B
In the evening/ ]' j- n% @  A6 w+ z8 o/ r1 Q, F7 W
It looks like a crescent9 Z+ S4 o( f5 h) i/ h5 M5 B
Of the silver sky
; O$ ]3 ]; y+ T" x* r7 UAfter the day is dawning7 z) D) ~9 S; R
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题