43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。% _3 @" e9 G9 V7 N7 E2 G
' E. ^1 l* {$ e7 ?
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
( }+ K0 A, P$ _+ T+ E5 J
2 {  n/ d* o3 }. t5 @7 t3 `$ q: k  ?

, H# S3 K) E' [1 n" D6 s; v* u送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou  D: b# k9 N: L7 I: [- M4 t- _
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell. i4 q+ q% C' }7 k. L+ F

; U0 N) b" ?" n2 A+ K+ @城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
* E: c. ^- p2 o: l# T* N/ ~! l
2 K; c) {' J: y- j" V风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.. q' @: W( S( D- X, [
" n  y' ], Q0 U: {! E
与君离别意,               We part at this moment because
: c' y( u9 X1 Q! n
5 g! a; j% R# \  W+ ]; f4 t5 ^, L同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
& U- \; l; g! R* b2 J; M5 q% Y, U$ \) t; t5 U4 O
海内存知己,               You will have confidants everywhere
. [# T: g8 o: \3 _: P" C( m
" }+ t' N' y9 p7 b- J3 P/ a天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
+ A4 i7 V9 f; o- [. H, }* O; W6 U) B! |6 z" n8 X1 i* W
无为在歧路,               Separating is not a reason4 V0 M/ m& V0 T# d  I+ l
4 Q; H2 {! @* e! `
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons; r! v( ^) J3 c- M3 T2 a

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
- B% m/ g6 f/ N' w白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
! x, m- a/ P- }' R* h离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
- [3 m6 g! U" {; M一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
/ r4 S( k& f! l9 v" [野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
" o3 f9 C1 U# B3 Q3 @9 _春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
, ]( z1 C/ v# o4 Q8 M- Q% _远芳侵古道,        The vast green invades the path," A0 F8 U9 d) V; g( t7 t$ x: O- d" I2 a
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
5 z5 y3 ]+ E6 V又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,! K$ a3 H; i2 K# q- h
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
6 b2 ?9 m1 W# r& `* [) F% }$ \2 ?% I李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
. \. I: n, j8 V; f! c雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
. C! \5 R" ~" o寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.+ e# L# w2 u# w& b' s
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
  e1 {, h3 I0 C1 I' Y7 P当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
( k9 W9 S; a' Y( B9 q" v; W造化可能偏有意,                It must be intentional,  o) w1 M# h: w) \! D
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful., `' n8 |1 r# I% @6 Z
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,# |$ J* R9 v8 i, u/ n4 W
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
6 l- O( s$ l# }& x一笑                                    By YeShell
; S  w( b7 a2 ^' l5 l淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,/ f( v+ E3 d9 a- k
似雾如丝,                         Just like endless strings,
  A8 M6 @+ w+ x! B* k" z6 L希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
; p: M3 M- L6 o1 _0 z. M' K最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
; t( e+ k. f( X7 x# s+ C/ V追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,! _$ N: r6 J2 N% I
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.2 ]4 x. |3 o5 _& Z7 X  L8 u
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
; x8 `4 v7 h0 v+ ]" L- m* m+ u0 ?怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
8 I1 \" T9 }- R) O9 Z姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,8 x7 t) I3 @8 }
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
3 ^9 R) M- Q9 m! l" d( q# e傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,' U( I/ b$ e7 u6 p2 ?$ V
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
* {' y+ \* k. V  g孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,* P  G" n' Y+ s! N* ]  ?
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
+ U  a- g2 g' ?( F. `, F夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易+ h  t% K0 u/ k9 W) Q! q
一笑YeShell) |$ T) n+ c" E
% T0 I( v  A' m6 B6 i
我要说爱你,
! l& b; z* a  v8 A. `* R* ]真是不容易。# T1 b) z0 j. j- c7 F: b; B1 J
多少横溢的才华,
7 M8 ^$ S3 l: ^! F& [9 d, {消磨在无奈的生计;
* }% p! K" V* L1 ^5 P( K多少奔放的青春,2 k3 A$ c* B0 ^/ w8 o1 e
独守在难熬的孤寂。) [# M5 u% Z1 T' ~( S) W+ p) U" C0 @
) l' U( B7 c# r0 g
我要说爱你,
9 [/ T5 a1 S/ d& G真是不容易。
' D; {: o( D8 }有人拼搏奋起,
6 W& T4 L( w8 b& i却要遭受另眼歧视;
4 k8 i8 h  X) O1 M& W有人绝望无依,2 U( a9 |% b. @. V* m
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
$ @& d3 m; d1 T( Z' a5 H+ P5 }3 I一笑YeShell
  ]$ m( d: N# ?& P1 s% V  A, L: L
我喜欢你的歌喉  E& t  }/ t# L
虽然只有
/ V! |- Z) a& a1 F. W( c两只老虎漫步走- `' x8 V. i& c+ C  l2 [, E9 m
却也自然如溪水流2 E% m: X5 L; L& L4 b+ G7 d
( d- }" ~% D3 c7 y
我喜欢你的明眸
) s$ Q. y, n0 B' }$ }* |不管你是/ c( I: [# `( ~9 d7 Q+ H
快乐还是心忧愁
* R! s. ^+ m1 ~/ d总有娇媚挂在眉头- y+ \; k% _6 C2 D

' S: F/ ?3 {+ S( k  Z9 k/ t  P  p0 x我喜欢你的唇角
0 H' d0 A( _* ~! `/ k2 r" _2 Z$ h每当你在) M" i* \. K$ E, C8 e  {
轻言细语巧声笑; q  _3 }* X, V  t/ ]
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like- o$ C/ @0 b" R8 x" Q3 E, x
By YeShell9 D, E+ W1 q5 x2 h5 H$ F, A
# }4 U% `  y* H, F
I know I like8 `: F: y# x6 e9 a' h
The song you sing% y+ t! P4 u5 O; E7 {; N) i1 ^2 E
Although simply, ~- b( m, F$ ]+ V, U5 S: b3 x
Brother John, brother John
+ c1 O8 `! C* @9 vAre you sleeping
* C1 t/ G4 u7 S2 n, M  e! L4 ~It sounds like a small creek
% A8 Z+ `9 Q5 p* y2 d/ PIn the morning cool breezes( v! v4 h# `9 `! E" V

' u" e: @) C) o* y' D# K4 [I know I like
" l2 g& y* @) |, L% @; yYour beautiful eyes# k! p4 y2 w+ J5 |$ u
Whenever you are
% M8 }: ?) z5 p2 b! x% xHappy or sorrow2 ^# a! m8 G% B7 K% f
They are always bright7 E; h5 R5 Z. `  d; U
But I prefer you smile
2 H, g4 W- |! z% Q" sAnd would never cry
* ~) M2 _' l$ C+ r  |; W, c
3 O1 p1 f( k, Q, g, X' cI know I like3 X4 V/ u5 \6 v2 K
Your innocent smile& g5 [# q6 ~/ A& u
In the evening) e0 b2 a; \5 `. A  f/ T8 j1 V5 l
It looks like a crescent1 a# e0 s+ w. Z$ f% Z* N; s; o
Of the silver sky* C! L( q0 l+ ?( q
After the day is dawning
6 e! N. T9 a5 f! HIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题