43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
+ T* A7 t% l8 }* @& l5 F
) q' G: Z6 b7 ?* d) c9 A好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:  b% @$ n- X1 E' r; {8 q. j
+ Q: \9 V7 O2 T# t( {. [2 P; D, n& |8 I

% P: C' d; c4 H/ D6 Z
6 f+ T& K1 x; s
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou( E* ~1 W( L" L! o, \8 d/ y
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell/ y' E5 ~; U; M/ q$ Y. c' N: {
" l# |: |+ T4 d2 Y7 h
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.! F, a8 V) B, H  X

( \" C# P+ r4 A! U风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
# f$ K8 l2 p7 g; V1 I# a) N3 N0 B" Z% d
与君离别意,               We part at this moment because
' Q. j( e4 V) N7 P3 I2 |3 a9 Z0 P" w& L0 L/ s1 C7 A/ g
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
9 W( ]5 O& v+ ^5 ~' `/ X1 |+ L0 b
: C4 Q: X# I" a6 g' D4 ]海内存知己,               You will have confidants everywhere( E1 d8 o5 p/ l0 T

" ?6 E& s% B" n" T% p4 y3 d+ n天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
8 f) G  V; H9 x: O" e
4 l3 `' p+ u6 A; m4 d无为在歧路,               Separating is not a reason
! \$ S& ]" ?% x) y- M, ~4 ?' i5 s6 g4 h( k
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
6 j: B0 K6 y6 Z+ H  d' g

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
1 {- A4 r% L. B白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
% A7 v' b. N# l6 C0 e, A5 o离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,- l4 w, [+ t4 j5 j/ J0 M
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.9 n' n# |  S" N4 {: X; Z
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
1 b1 |0 a/ m0 H1 O) N# n$ H: g* i4 f春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.5 P" `# M$ {. p) J, S
远芳侵古道,        The vast green invades the path,( s3 j: w; s" ?6 ^# o
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
& ]3 Q6 B# e1 A8 G又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,, o" M1 E5 _  @9 ~. B
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
- s  S' S$ Z  N: Z5 e李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell, [5 X# E/ u( g3 I4 m. ]
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
& ?1 W4 r6 e( a: Q+ k! X$ S寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
$ y5 s% W5 m6 a% k  w香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,; i% P5 {% V# R9 Y
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.7 Q: W- W- d9 \
造化可能偏有意,                It must be intentional,
8 T9 |9 L, _8 m; i( S7 i故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful./ g* d. K. f" a0 i+ }0 }$ r. x
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
! J9 |* U' G9 j( ]2 S: m/ S  `莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
! W* E# V5 o* F# O- L6 J一笑                                    By YeShell" f8 v2 i1 _5 G
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,9 c. s8 C: C1 e! u7 Y9 s
似雾如丝,                         Just like endless strings,
: {; e: f4 P9 g+ ~希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.7 V( D9 Y( L3 r% u
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.! i% Q3 P# B- u% }& {
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,( }0 F3 p4 h- H8 o3 S- n2 J8 J
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
3 J. }4 G9 o+ q# G) b2 u* w( S有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,. f$ T' \: l. N+ @8 p0 C+ R; W+ e
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
5 b4 x3 U1 L/ M, @* Q4 O# r姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
7 e) ?' ?1 t1 G6 j' y谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,8 i$ M# e" {4 P6 I$ k1 {+ W* j* a
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
+ w2 b. o9 J( T5 Q$ g更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
: M) H8 Z* K% n  ]孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,# m0 i) ~8 s( Z$ C6 Q
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
# ~8 f6 S7 {2 a夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
: p& V- e% W( c) q* ^一笑YeShell7 J$ k2 Y7 f4 w1 _  Z

& n5 x" v7 U' ^. s* h2 [8 h我要说爱你,' v! `- \  E# G( l) s- W: J0 v
真是不容易。
0 j0 V0 Q- Z& i" v, Q9 |+ {" @) _! I5 b! u; V多少横溢的才华,$ h/ z9 w5 _+ E0 G1 O3 H
消磨在无奈的生计;5 o0 h# y$ p0 ^* y5 {
多少奔放的青春,
; X+ Q9 G; \% z" f独守在难熬的孤寂。) L) M- q5 ~! u
# ?4 n) ~4 r% l; l4 H( k3 G
我要说爱你,
/ B: _3 O9 ]1 z8 }5 t  G真是不容易。6 ^# g2 B7 [2 @% c
有人拼搏奋起,# i7 c# b, a% t5 C/ d" d
却要遭受另眼歧视;0 E8 O- K( N7 V  z, c3 B. D
有人绝望无依,
% i4 |# F9 I- X( i: y9 A" S只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢! {( S# H3 d- \" O- a; R7 S7 f
一笑YeShell
4 z' b6 {" {6 V$ C" v' U0 |4 I: Y: p2 Z7 @8 l
我喜欢你的歌喉: R; l+ h) k& v( W& b
虽然只有) c5 f# V% G' x$ x9 P1 y$ L' d" g
两只老虎漫步走
% l  p4 v) k6 h4 j) D却也自然如溪水流) Z/ c# D3 a% A0 ?# ?* S  B

$ q, P! s  h7 \我喜欢你的明眸
- B+ v1 m5 o5 \$ C不管你是
8 E& U4 {: S; p# W# c快乐还是心忧愁
- h6 P( c* ~9 p2 y总有娇媚挂在眉头& E3 Z" T- X7 c2 r) A5 _: ]
1 Z: c2 B6 u, S/ a/ s: O- m
我喜欢你的唇角" X8 ^$ u8 r5 P+ q0 [2 w
每当你在; p3 |( d. y; w3 l# r/ W, o! I# n! z
轻言细语巧声笑/ u' K+ Z" N/ @8 w5 U$ U7 _6 k
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
& S' H1 F6 _* t, V8 @) S8 a/ M! OBy YeShell3 o3 e4 ]2 `: g( ^$ G6 q
3 Y. D' i# ?- s6 L$ I/ \: W9 m
I know I like' p* m+ F, W4 c
The song you sing
6 V8 v; F; \: o6 C# _Although simply1 h& ~  _; c0 B8 F2 Y( v# Q
Brother John, brother John
; _1 T% S- d2 W5 q. ?1 R% n; ?2 yAre you sleeping; X7 i& _5 y2 N# F: n; ]4 Q; M
It sounds like a small creek
/ R" M+ U3 V, j! a2 A2 mIn the morning cool breezes
) |% {' p* z9 |. @
6 Q. H* x5 o0 a, n  T+ f3 eI know I like
5 E" j# w& H: \: `Your beautiful eyes
0 ]( i+ M; N) U) B7 m& CWhenever you are# ^" G7 h% k9 y; w1 |, d9 r1 a$ I
Happy or sorrow  q) T+ }+ |7 q0 A/ [" Q* Z, b
They are always bright; o. W# `/ `/ J5 o$ I! w
But I prefer you smile9 e- }1 ^6 L% J
And would never cry4 P' I% Q2 G# h$ N: k6 ?
8 M1 D& u' ^5 x9 R3 a/ n
I know I like
: N7 `0 S( T0 wYour innocent smile( m. ?5 N4 J/ Z7 m3 P& r3 h
In the evening; [- E% u# v- y( S. ]- G5 Z' W
It looks like a crescent6 d( T0 L* T% V8 a- J8 ?: U5 t/ n
Of the silver sky
$ k9 }$ X; q5 R, J7 C8 d; VAfter the day is dawning! Y8 o" H% s! s
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题