43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。- [" i4 |" L* e# n- e$ K3 E! i

+ D7 X! k0 X! c4 k& A" _好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
" Y1 Q8 y5 y1 z0 v4 J7 P; Z9 ~  S8 f* E+ c6 U

8 V$ }: k! T- ?% J- K2 n8 w
2 t; G# h$ h6 W+ y  ?
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou) U0 U% t; R# f1 g
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
, W5 U$ e+ o" D$ ~+ r/ K  A% O' X, P* j9 G  g
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.( O7 r6 t2 n+ [- t  s) |
. x% O# J) Z/ O# K' H. ^+ n# l
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.8 Z9 p# j8 ]1 f$ W* a
  @3 n% W) ~( e, [
与君离别意,               We part at this moment because
; \* G; O# X) P7 ?0 f8 z
8 Y' A- n0 K+ i8 u/ e同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
: ^' [6 F9 x/ k7 i$ l: {" K
8 W0 g/ K& c. ]( {海内存知己,               You will have confidants everywhere) Q3 F& N, U5 H9 @, s

8 R' J$ Z6 ]' F' c3 ?天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there9 k3 ]( y+ R+ @& z5 V8 ~, Y
7 F3 |  }& F5 Q6 z! {8 m5 ~: N" j
无为在歧路,               Separating is not a reason. d, l1 [" B5 Z
; n& a# g2 Z% `' [' y& I
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
7 W! |# N% u" F8 i- S8 N% F

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
6 y" d" E6 k& w+ g. n& B白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell# F6 A; z& @- j: M7 [4 j. J& c
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
3 m4 q% I* `! G5 J; `; z一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
9 \5 u  ?4 N! k( ~- I, a6 U野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
& I/ t' X* N; u) a0 B春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.' ]" Y+ _0 b5 ?2 _6 Z9 c8 C
远芳侵古道,        The vast green invades the path," i8 ~! p% Q. h3 B' g
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
% A  x9 E0 W% V5 q% i# x0 k又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,8 L( R& |3 a, D0 T9 \: j: T
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
% M4 m5 b  X/ f$ G4 [0 j- D李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell! z; k  H/ w" }/ A4 N, T, ]5 a
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
2 Z- y2 {" T/ J6 [寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
- H; ?+ Q/ H2 s; m$ s' h. w香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
, ?* C/ @0 {+ `; [3 P/ G- M当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.2 {4 D7 r+ [; L$ l) r
造化可能偏有意,                It must be intentional,! W8 |& L! ]; P' o
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.% u5 h. r+ D) ?% c
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,% g+ d, W* e7 w5 ^! r
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
; B3 @9 ]' ~$ O" @8 e: y一笑                                    By YeShell
: a* r, h5 Y, ]淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
8 [) {7 D) L, V似雾如丝,                         Just like endless strings,
2 f3 q5 b  ]+ ?" T5 k# X/ o希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.6 v4 P) r, W2 Q
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.+ Z/ v3 {" r0 l6 ~8 `
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,  C; g: L+ U/ j5 b
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
7 _* q4 ]6 w/ i6 O+ U/ y/ S# M有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,) c2 }5 i, a) Q! H
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?- |# _5 R# i7 ^( R
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,# h  Q. v8 _- g$ j& u8 x
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
* q6 X% V0 [& c: X0 R1 W8 T傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
& J8 r4 q% `8 g9 q, H, V# G更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.9 b, i" c6 w- ]* d7 |
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
. {  V- o" ?/ G6 a3 s! _: F任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
9 f8 C3 M1 o0 b8 M4 b" ^夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易" j# L! F: q( M
一笑YeShell
# w# V3 d; w4 o+ L0 w, p6 e
' R8 E6 `( l' E& G8 U我要说爱你,' w8 n1 V" c5 b9 M# r! N
真是不容易。- O% w3 N+ G( ]# ]7 X
多少横溢的才华,
4 j& {1 b& v* Z# l& a+ H消磨在无奈的生计;
, {+ U* Y+ W6 d/ ]. m1 _多少奔放的青春,
" b  Q- W2 `% R. X独守在难熬的孤寂。! w& s: `& o: Z% P2 B( w8 ]
# ~2 K$ p( R4 E
我要说爱你,5 j: x' Q8 s4 p: e2 o
真是不容易。
" h( s9 I- e  D% H/ ]有人拼搏奋起,
1 |' n  i' O6 P4 T5 M9 Q  }4 ^却要遭受另眼歧视;- V. C7 @. g# ^3 y) W2 M9 H
有人绝望无依,
9 c; G+ U! J7 @) ^只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
7 R, Q0 v1 C! f" ?) |* q( \一笑YeShell
" o: x& A* M! s* N# l( V+ ~) f) [, @9 p' F+ e- I5 f) m( a
我喜欢你的歌喉
9 |8 O# A7 p# |, e  q/ `# A虽然只有
5 G: B4 S3 F1 t  X5 l  a, b两只老虎漫步走7 `5 O# b6 W9 V$ p  `5 V( S$ r. e
却也自然如溪水流
1 E! [- E( z: Q. _/ s* ?# Z# \% i2 f5 J, [. J5 s! y! \, H* h
我喜欢你的明眸
, S. Q% a, \7 X- ]不管你是
6 I0 u, M, S! w1 J2 }$ r* J快乐还是心忧愁; j( M4 A% C9 Z! h: K9 s4 q
总有娇媚挂在眉头" ]5 F/ C5 \1 V# `( ]' J4 v& q
# b; q1 T# e9 f3 {9 s
我喜欢你的唇角
! F, c6 L: h5 f- A: c. ?每当你在, l" O+ N/ s4 A5 Z
轻言细语巧声笑3 v/ @7 s: h' y! e$ N- `
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
" D! Z! E' D5 L. _2 o$ _/ FBy YeShell4 Q' q$ z2 r' ?& X

- n; d" _+ \9 ]5 f8 E* K1 l8 Q5 h. }I know I like
5 n8 z- q2 K# T& U% MThe song you sing
4 }5 [% Q- B" I+ I" CAlthough simply7 h  f  J9 E# h* |2 _: x8 d. E
Brother John, brother John  W/ j( c/ z9 `/ N
Are you sleeping3 L! A* I  y# ]
It sounds like a small creek
" {% ~' O. T8 c* c7 t0 }" lIn the morning cool breezes
" K+ j2 m6 b1 T! V' i4 {. M
+ L" z0 [* k# S. ?# V1 @I know I like, }0 d; v2 `% T$ w" _
Your beautiful eyes, O3 }# G( Q$ g
Whenever you are
; ~) H/ R) z$ m* M. c6 g0 l: d' @Happy or sorrow
) ~6 t% w" @: }" EThey are always bright3 O% ~7 e: D" W3 |5 a! K
But I prefer you smile: G! x: D. j( j' D/ m# k7 x* O! W. w
And would never cry. U% W& s& u0 d& J+ Y$ X7 p, g- Y
) ]2 E1 X# l+ U4 S* E
I know I like
; C9 ~- d7 X* K- {Your innocent smile
+ w( d# r: x  bIn the evening" k) j& K: b  `1 j& m) d7 L
It looks like a crescent
( J* N% k3 F# G7 l% l! Q" t# K9 ZOf the silver sky5 W) h- [. [: J, W: d9 p
After the day is dawning+ d/ V9 Y, k4 b. z
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题