43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。2 H* y0 N" z: S- e  a/ G2 z; v

& ^5 t" A" m- d! ?% S- }1 v好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:+ d" k* r1 R/ i& v" ]' e
( i: z: M, E7 U5 f) o( y
7 X  i2 G- j; ^% o8 w
* y( b6 D1 p1 ~  b) W. Y% S; C
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
2 N# I' _# W' s  h5 `$ m+ n# s王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
  H$ \4 s' g: ]. U
0 \4 y6 D7 U) q  |9 i( }5 ?  g, l- u城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
$ n  v- v5 t4 E: d% |
, w( E+ ^$ n2 {8 q0 c# t& Q; C风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
" ]" u  z: F0 |; J; n6 H, F" [/ N2 N4 D2 j' c/ r3 ~3 n) q
与君离别意,               We part at this moment because
4 \; Y* }7 x: ?2 C# m
- {+ B& L5 g/ Y9 M; U& R2 \同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.' b. ]* t  ^. W" U8 e) Q

; p* m" A: }. E# p海内存知己,               You will have confidants everywhere7 i& V# c2 d+ r8 h9 W; \5 ?. V

  |9 q5 _7 R! z天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
6 T8 _4 e5 a6 J3 i
( Y2 T, H) s0 D& T, _/ g无为在歧路,               Separating is not a reason6 s! \; k* I7 m/ ^6 v  `

, R0 ?+ h& D  H& i' W" S
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons, U. u# @* S- J

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell# k3 W" \& A- P6 e
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell5 k1 {- O  L; g/ j
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,' |8 F3 ]+ u8 j4 P0 Q( @2 D) u
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
( u1 j- y9 F1 x% L% j# Y6 P7 `1 e野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
: b) O2 ]: w, K2 G5 a7 }8 N春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.# r: d# s2 b% w* g2 I# U, }
远芳侵古道,        The vast green invades the path,9 _4 v: i' [. H; [+ e
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
7 M3 \6 M3 }$ ]& C/ y# F& Y9 B又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,8 Q, e' v5 i) q' j% K" G& x; H
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
5 E. I9 X) u) Z: n4 ^: B李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
3 w9 c  i( V! E6 j. j' A雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,1 f+ l* l( s" O$ U5 s: b$ y8 e
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
' P5 h, [7 t5 B- R香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,% i& a" z+ @, t  [
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
. y! x5 N3 G3 ?& v, h) G4 S, ~. D" M造化可能偏有意,                It must be intentional,0 c6 Q  e- v7 |0 Q6 z  |
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.$ v  q2 d1 c: ^& [* [! {
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
* [& A$ g* w$ D  _莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
- q/ E( `8 d6 w& z一笑                                    By YeShell
- W! q6 a8 F7 ^$ J' f4 E9 }淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
: w$ m" W! ], |, M8 F% _似雾如丝,                         Just like endless strings,
' P" i9 w/ l2 B& [# I2 D, K希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
* n0 S' K2 X6 c9 o3 R. c最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.2 t7 K. C; y$ L2 d& u: D
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,4 x5 r8 Q; \3 e8 q  T- ^
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
0 g8 o4 B0 G. ]. Z$ v有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
( D: _; _" R+ X4 p怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?; W' k8 G7 K& `% l6 t, i
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
9 _4 j9 Z* J0 X8 y谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
( L0 \1 F5 j) J& Q. R, y傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
1 y" h0 l' ?+ r! Q更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
' H1 ~% n6 ]1 I, J3 Y: t孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,2 w/ y; }8 ]: a. w4 Z
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,3 l5 f& i5 Q: r5 x
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易7 ?& H) u( Q# P! Y" F5 C8 K
一笑YeShell# O* P* U6 c- M0 I; h- D3 R: D7 M
5 A/ J4 o8 D( X
我要说爱你,
/ c' _* E0 ~3 {# o! c3 H: E真是不容易。
9 E( j; U' J( d多少横溢的才华,
; s  q$ b1 Y/ F消磨在无奈的生计;# Z  ]0 b$ v/ Q
多少奔放的青春,
9 c  |& ~6 t5 N% v4 y$ R9 R( y独守在难熬的孤寂。
+ N9 K+ i2 ^! v0 |8 W7 R
+ a: _. H" v5 {; [) G' `我要说爱你,
2 W4 r" w( h6 t# j1 @真是不容易。
) W7 z: `. c+ i0 M6 _有人拼搏奋起,
& o1 p" w4 ~8 a) Q却要遭受另眼歧视;
% M  c" z+ `) |; u  S有人绝望无依," h  |3 x; U( `1 l! D/ C' J" U
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢! k/ ]& X! j2 v& m
一笑YeShell
4 O7 L# {* b4 l8 m( z* [/ i
  x1 ~" j/ i0 m7 E- T3 B* L我喜欢你的歌喉; O- y0 _7 E0 a$ R3 y, ]) n
虽然只有
+ R1 Z3 z  t# g( C- d5 ^" I两只老虎漫步走: a5 V6 O; }  R' V8 M
却也自然如溪水流+ e0 [* m( C0 I! x

6 Z& ?$ E' `3 B; ]- S; U7 T* e( n我喜欢你的明眸! e, X) I+ Y% i$ y/ a
不管你是0 G2 d+ t- P; o) A% w
快乐还是心忧愁
: w# y; l& i4 z* |$ D5 J总有娇媚挂在眉头
( q1 ~6 \4 ^, x! N; Q% `" F$ t. S1 n
我喜欢你的唇角/ H! c- E* ?! a% H$ Y
每当你在) O; o5 V: c) S: [% D- B
轻言细语巧声笑
/ F2 e  M% x. Y$ l" ^/ f4 J真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
$ V4 r1 X# Y( v& bBy YeShell- r/ X2 U  u0 }6 D; ^8 V

8 B1 ]2 J4 Q4 }$ \I know I like7 T6 b. l, w! a9 m2 q+ T
The song you sing. D' K' I- h4 }; |1 g
Although simply/ N4 c$ C: S, X* [
Brother John, brother John& s' E( S4 N+ N. f0 t0 M
Are you sleeping
$ l$ W/ Q" K' n$ ^9 t  h. J* d& jIt sounds like a small creek5 |' g* d( F  n. n6 T, s( V
In the morning cool breezes
2 ?* L4 H, T- p; {. ]
$ N, P7 N) ^  [2 S5 w& W' BI know I like
% j* G1 ]. A  \5 J9 B8 |6 z" D9 V3 HYour beautiful eyes
  C0 {! u4 B9 t* T9 X0 l9 ^Whenever you are) B* q. D5 o; q/ H$ O9 P
Happy or sorrow! l+ ]; |4 B: f2 X
They are always bright
% A; s3 O3 i4 a5 N4 ?5 qBut I prefer you smile
1 ?2 L/ [# }2 ^) ?+ Y) g/ @# XAnd would never cry
0 v1 n9 Z- i/ o3 ~9 y; q' y& [, u$ w6 U$ Y; B9 D" j1 q; @! p
I know I like) }, t2 I  b$ C; m0 ]1 g
Your innocent smile! ~0 J/ f# }- w! j% A
In the evening7 B8 P* s; i/ z
It looks like a crescent
& h7 K* E/ [0 U" QOf the silver sky
- F9 n# _! j' VAfter the day is dawning
( c7 o0 Z2 z# |$ S, v  FIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题