43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
# M' |- ^* }+ V) y! R2 i
2 y, ?. J  S4 b8 Y2 r" W) z; K好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
3 y0 z8 I; \- ^$ ^3 ~1 g& G
+ b2 |3 B/ V8 z$ U3 N  U( _9 V0 n
" }5 W( u, M. S

3 u7 v% U4 w6 D2 y8 N- n送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
1 p; t6 d7 W+ w$ P. @- r* K: h0 _王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell7 L- }  Y9 i: E5 n7 T
$ ~+ n, j8 V- e
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
) |# D. y( q3 [! l0 K4 {+ q/ W, V; H( F5 W
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
: Y9 |& c1 Q" K% Y
- _( o! B# g) y# P5 U3 {与君离别意,               We part at this moment because
) H# j/ P8 g" N" e2 W
. O- k+ H8 }( F1 T# z同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
- l; F, g  M1 e+ ]! w- z, Y* I( C( W' Z6 y3 R
海内存知己,               You will have confidants everywhere0 x* M2 A/ Q5 E8 Q  O( W+ p% }
9 M7 g6 P# O1 ]; h/ `: ^( }
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there! u+ m% f' _7 @% L, i1 s
9 X/ i: a1 b: {0 K/ p: N- k1 a
无为在歧路,               Separating is not a reason
4 H6 D5 q" M/ d6 q1 R3 [2 p9 P
" ^( i0 F$ h* u0 x
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
4 g% p7 e7 C+ F+ |8 k9 ]+ y; Z

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
3 P# D  }- W' W: Y' L2 [白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
6 I1 ?0 h0 Z" O9 j" b, x: H离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,8 @0 K/ l- t) \( ?3 \8 |0 O8 d
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
0 G% K. j2 j0 o9 q- i" k野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,! K" Q# E% T6 c1 r  a5 M
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
/ d# A# i* n* k2 \. \+ F远芳侵古道,        The vast green invades the path,
: M. [5 t0 M7 [晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.1 l$ L8 r+ F3 y# O, j# S" S
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
- {: v! E! {  E7 y+ N# l) s萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
5 G! k7 N& q% I5 A$ K李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell) o6 L" F6 k  d8 k% `% d
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,9 `4 W3 l0 @( i2 `
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
0 h( f+ d- d+ J香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
" Y) o* {/ W; q当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
0 D+ m9 f& ]" `* i% f7 {% p造化可能偏有意,                It must be intentional,3 h8 q$ S% A/ H" V5 _* j
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
+ l: t- a1 N$ g& \: U2 C! @共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
7 k( M2 d: T4 m* O6 e( F1 @莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
( t4 _1 }. r, p; ^- B一笑                                    By YeShell1 d$ u$ B  E$ k, f1 N( m
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,0 l# c# M2 `% R0 m
似雾如丝,                         Just like endless strings,4 E# B# b" ~& M$ I# Y
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
5 A- o+ m: g0 E( Z9 a8 }2 Y最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
) u3 g1 z! O5 n追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
7 L4 m% t; r4 b; \竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
+ M6 I7 I9 E6 q: K" _' E* A有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
" P# m# i- [: p% H7 z怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?/ }  e. ^5 f! g  Q; E
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,% u- t$ W* z; k3 ?! k( e
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,+ W# @1 T  d1 [
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
  }" e; S. S9 D+ [, y更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.; k- P: W- x( G5 Z& |6 u8 m0 @
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
5 M8 G/ \  @( t" d* i5 _任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
" I8 f" x& N- |# m# d, ?' |夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易. v4 V: n+ H' r
一笑YeShell
; B* O( a- a4 N
8 m7 F& b) V" N9 r我要说爱你,2 m/ b/ W1 n1 u" S. p+ q/ L
真是不容易。% ^  _; }9 j' A1 W) s3 A
多少横溢的才华,
# v$ v8 D! w: i# e5 a) g! l0 G消磨在无奈的生计;
6 f9 A# J; C: B" }多少奔放的青春,- Q$ C# @( o& V& K* q1 X: ?8 o
独守在难熬的孤寂。
, C5 I2 o: b" V  E0 [* U5 M8 t/ k1 L
我要说爱你," O9 G, l9 K' `. G! L4 H4 ~0 @* }" O
真是不容易。  n: k/ ?" }8 k6 l7 T  U* x
有人拼搏奋起,) t; v! U% u& @& l& B
却要遭受另眼歧视;
+ L! b2 s/ r& u有人绝望无依,
2 A4 R1 F- Q0 i9 [3 v& W只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢4 s/ O( `, O: h" B2 b9 r) b  P; S
一笑YeShell9 Q. D8 ~3 j* ]( G- q/ i. C* K

% {% x( z0 v+ S( u: M$ O2 B我喜欢你的歌喉) I6 @6 V2 E( h! x
虽然只有) M; x% A1 a% {) M. I0 u  L2 s
两只老虎漫步走: {' p0 l1 A$ `7 L# {  k4 A) ^
却也自然如溪水流  ^$ z% e; r" z6 s- o

9 P& j' T# r( K) \  Q9 R4 z我喜欢你的明眸
( u" q7 d  c5 i1 [不管你是
# N* G) l3 o8 ]( E# R快乐还是心忧愁
- |1 p( Z! l+ n! J* _总有娇媚挂在眉头2 B! `% A; `# @2 ~3 g

+ Q* [3 T% j* \我喜欢你的唇角3 p; U- p. b+ s( K! R( r& Y
每当你在
8 F: M3 O  g' I: O* i: A轻言细语巧声笑
, i" d+ X5 h+ |7 _6 O真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
2 ~9 Y8 V  H4 P. w7 hBy YeShell* g+ T4 o; d. p$ ]$ v( \; q" p; T# n
2 z6 ?* u0 n* E7 @( k
I know I like
" N: O" y! V9 S- x0 vThe song you sing  S9 `$ v& B. q5 c1 n
Although simply" H" E5 T* b& a: ^; p
Brother John, brother John
8 e7 C' d+ Y7 qAre you sleeping
0 Y, j3 u- ~  w3 |+ F- sIt sounds like a small creek% w+ o3 r+ Y# V4 L+ A! I
In the morning cool breezes  \9 Y; S" b% i8 Z0 P9 Y3 c

$ c7 o9 R+ \- ~) h$ Z, L1 P! ZI know I like2 j6 c1 o$ e$ v  _, k) P
Your beautiful eyes
. y7 B- m" }' n+ Q& Y% eWhenever you are
3 {" Z* c+ R3 f, C. H; d, Q5 F8 WHappy or sorrow
% c6 u1 a% }0 x8 G) A% c8 rThey are always bright3 F6 G" a5 i- n( c, I. ^; I
But I prefer you smile* p  R5 \" }$ a" i
And would never cry+ S& t, b4 C- y0 j* K6 g
& D. ]% H. ^; [/ u" D+ Y
I know I like
) ~, q* K' ]4 C( r5 H* W/ kYour innocent smile
0 I9 u6 ^9 @0 r7 f; h: {! h3 GIn the evening: K3 y  P0 ~' D" t' y
It looks like a crescent
0 x* |* e3 h( r+ ]  d; VOf the silver sky/ f4 X+ b0 E& P
After the day is dawning
$ N" Y; T' U/ e4 T4 w: s( {# ^It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题