43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
' _+ S5 R0 @+ j9 X& _- ~; H% g2 L* t' F% }1 M
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:- _5 V6 T- |2 P7 Y: T9 B4 _. v

& M& R' |0 J6 L9 r; G- ]
; `+ G" H+ Y$ N$ F
3 r, s" c$ P7 H- n/ C& X: w& M! T
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou8 W- m7 s4 i& R6 b7 Z! f
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
/ Z1 q. x; _9 d+ s8 i6 @- d& S5 x8 r5 u8 U* s1 Z, c2 j
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
( I: x9 e2 V7 F' k0 F# ?" C$ S6 t; V7 C6 C/ w& _( t1 H0 y
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal." \7 y0 a" D7 B4 }( B$ r# W

* {5 \9 V8 w& g" O. X与君离别意,               We part at this moment because+ ?* w9 U4 u- t, {6 `
1 w4 E3 g7 W$ J0 j4 m8 ^
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.) Q7 e! x9 W! V+ G$ K) e$ i( M9 m
; ?, b% E; \5 R: m. p5 y
海内存知己,               You will have confidants everywhere. e  D" T6 w: ?) ~! }  k
# d" E) o! p0 _0 X
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
8 e# l4 ~8 }" _' V  ]
' x; ^: H( c* @) j. _1 u& Y- s  m. {$ l  x无为在歧路,               Separating is not a reason
& Z1 w' }5 A+ e$ z2 r0 m6 x0 b+ H, u+ n, \9 ^4 u' r
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons: A* i& A# ~. P) A, q! `

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell5 S( b4 i0 M; N/ m. J
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
/ H& x# l4 m2 x# M2 i% k* R离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,7 X" n0 \, i' _5 n1 j* ~6 S. l* e
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.3 q, a9 O8 a( T7 r: o
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
0 _# P2 H; J" ?+ ]7 r+ A8 t春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
, h$ p( {$ V) [. K" `& |0 ]" b- |远芳侵古道,        The vast green invades the path,
) x+ D/ a; e+ e, f  H3 O, N2 O晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds./ Y4 |- Q) H9 G
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,1 \- y* E, G7 b$ U. i' r
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
6 J3 ?" d1 o5 ?0 d李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
, k* Q) I; T3 i% E: V雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,  s  X9 h' X3 s( u" z
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
" I* J" S; Y2 ?香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,3 q) X: ]) _0 l7 V4 n+ p
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
2 J; q/ R) x2 O6 W1 V$ O( j! L造化可能偏有意,                It must be intentional,
  t6 \6 S* c  D8 @4 {, T故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.$ o3 s" V" r2 V& p6 J
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
6 _( U$ O2 z# M/ M! Z. X莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
$ Q  p+ Y" X0 y- }( P一笑                                    By YeShell6 s- D! S! v- {5 A+ J% a% L, n
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
* }2 h" Y0 {9 X% _$ O0 D% O( ~似雾如丝,                         Just like endless strings,
: P" K6 k# o/ u7 f. S希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
, u' z8 y2 U2 ^5 l" @0 E' O最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
- ]# J2 s2 `& L4 g! c" i$ u+ I/ C追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
: ~4 r* ]0 F- x& D3 Y- G竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.. ]6 X6 H, L1 i( C
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
6 ^4 L' Q7 P2 }( x$ u* a/ U# U怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?/ g% l0 a$ f: W, z7 N0 F5 H' O: v
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
' M& t$ }, \4 M  p谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,& B$ v1 u% T4 V- F& U
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
. _5 v  L" e( s0 e: b更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.4 L& Q$ X$ ^6 Q+ N, v8 O
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,, t, C0 W4 k( \1 i5 D/ T0 ]% g: @  P
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,! L. T+ }! {1 ~1 R- q: M
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易6 s5 [2 P0 o' \, {6 g2 u4 L
一笑YeShell
0 A: n$ o0 L& p9 O! Z7 h3 r* D7 L% g7 F& W2 v" A: b0 ]
我要说爱你,: U+ y- |' ~1 l7 S% S( S0 o9 ~
真是不容易。0 V, g) f, x9 h& p
多少横溢的才华,8 _  V4 W% Y+ E/ \' C% t. d
消磨在无奈的生计;1 B0 J* M" \8 M; G3 ]& B0 r
多少奔放的青春,! v( C. R& u& Q- m1 H* u! Y6 W; v
独守在难熬的孤寂。9 c! D4 ~5 R/ G; b7 K9 u
2 \* T& j8 W0 `4 [
我要说爱你,
. s8 n/ t! \+ ]. M真是不容易。
" A6 r( q/ F3 |2 q有人拼搏奋起,
! T8 c. D+ `+ z) T却要遭受另眼歧视;( t# o5 X+ F" ~: n& J6 A  C4 q
有人绝望无依,
0 Z7 t+ v% I% y8 }4 W只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢/ B5 w* c. [* Z
一笑YeShell
& R  n! T/ L! o0 B& @7 i3 j. Z
- v7 P: o( ]- ?1 S* C. C: W+ l我喜欢你的歌喉3 z! o: ~0 V: D
虽然只有! ?9 f' y8 @( _9 A
两只老虎漫步走# j! I7 F' T: P7 u
却也自然如溪水流: b8 p" c3 s+ H) t

" g$ O' A" i2 |8 g我喜欢你的明眸
# J  o# N  G. r7 s8 v不管你是
9 D' U: a0 A" k+ \- _. j) V  ~快乐还是心忧愁
( R$ H$ r8 y/ j* I总有娇媚挂在眉头0 a0 M( u5 \1 A
3 j0 X% A( u  O0 Y5 Q4 }
我喜欢你的唇角
# J9 ~& o; G: B4 ]每当你在
, s: w8 }2 I# \( O, m# i轻言细语巧声笑
! i  Y& e6 ?9 }& N/ ]1 T* w# M真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
: {$ x8 y4 s' s. f, O( cBy YeShell( j  Y# g9 {6 _8 C( Q7 M1 k: Q
, P, X8 Q4 F; X
I know I like4 z( e7 W5 p+ J
The song you sing
$ S7 w3 g2 x: SAlthough simply
9 x/ ?+ M& d1 R# E( s3 YBrother John, brother John1 p5 H$ A; F( t7 e
Are you sleeping
4 `5 g# ~* q6 bIt sounds like a small creek
: g+ z* w2 z( S% e( Y* yIn the morning cool breezes
/ T7 m( k! v! C, v1 b/ I6 Z4 b# [7 J7 c5 S' [5 u2 f
I know I like
9 r/ k* C9 B+ {9 \Your beautiful eyes' V8 A2 z- u0 ^/ g: b7 G$ J# j
Whenever you are
+ n; @) b6 M! X' c& E/ U" z) v% u9 uHappy or sorrow
: ~! q% ~8 T7 q* t4 x& CThey are always bright. U2 b- p" D5 ^' Z5 H
But I prefer you smile
8 W4 k1 l6 p, F  K0 M) h, h  ~And would never cry9 H1 q; c+ j6 `1 b8 [
% L" g! G* }* a; g% j$ J
I know I like8 A9 y* [; L1 r; g2 W1 C+ ~
Your innocent smile
+ i; x% ^) w' B. E; ]In the evening0 u, ]- W; l) N  D
It looks like a crescent
- ~) h& Z& \2 S4 |/ g$ |2 t2 fOf the silver sky
' a% U& ~8 w+ x! ]After the day is dawning
. M  l6 r. B2 {' p' w0 lIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题