43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。) t) w$ T3 f7 X$ \* V8 b; f; j
" s5 s$ \6 w; U% r0 l
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
; |- s0 B5 h) H- f1 A/ g( H+ a: L1 A6 H2 q. ?0 ]
8 r  F% U1 [1 Q4 d7 k0 E
3 r" m9 \' A) _" o  {
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou) F+ `0 o" w- b
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell' T6 X, H0 W7 W

0 k6 N  ~0 `1 ?  X/ l城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.3 Z3 W! H& U# ~9 I$ @( y7 G$ I
% p1 J5 e, L& g: S  [  H" b, R
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal." b* ]7 s- Z: ^7 W
* j( H' e% Z( }9 ]  y1 m
与君离别意,               We part at this moment because
8 H3 c- A% u2 }3 y" G$ z' _' O, k  _: r% p1 I8 ~+ ^. A
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.* ~. \& i5 ?8 c/ g+ `6 Y
8 L' L; u3 p/ a, Z
海内存知己,               You will have confidants everywhere* w2 x6 x% C' h4 Z* M: M4 z; L+ O
2 X) H" X& X3 h; i% ~
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
( ~$ L& v1 u- E" o/ F
6 r+ }# D, a! U无为在歧路,               Separating is not a reason
8 g% m- X. ^- r3 _6 e% Y" J) y
9 `3 W% f$ V" S9 d: B0 p7 v
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons2 Z/ [  x' r( j6 p" `

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell, P$ U. o) O$ C$ L" Z9 r
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell! `  N6 ]* J5 o" }
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,( n# @" e( M+ M# U' ^8 n
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
; N5 h% o6 n3 p7 M9 r# D8 M野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
# T+ y" w" C" ]6 z; M9 P$ V春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.5 R: a4 a% L* s* ~2 P; e2 y2 j( {! v
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
4 v) N+ t9 ~# y) k' h" P) E晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.- B# f+ p, b  Y7 W9 P6 R9 O9 B
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
( [4 Z! }; e( G9 O; P( o3 |萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
, l' R; \1 x6 J/ \$ l李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell6 E% |0 V1 L0 H, r( a/ ^5 g2 F5 U
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
+ J; ~  l8 T: G. x, \  D# m7 Q; V4 T5 Q寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.1 o2 k* y1 _+ b3 F# x) j
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
2 F" _$ T  G: }4 x5 w3 _当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
8 W( V# ]; e; w. h: y造化可能偏有意,                It must be intentional,; {, w! I9 O) R9 }" u& s; `7 d
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
9 U8 B7 Z: M: M$ K. p0 e5 R共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,0 O/ l1 A  h4 j8 q' P2 s; R7 B
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers+ |/ p6 r5 v5 z7 y) b% _
一笑                                    By YeShell3 C  k' a1 K5 @) O5 y4 T+ R
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,3 c" b) \7 W# f' L" u
似雾如丝,                         Just like endless strings,& P& Y+ [7 x! I+ `. p- \3 ^* p
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.( a/ |% Y+ `" o$ @" I3 D, E3 S
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.# v5 [1 X  {8 |: @/ P3 p( }
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,+ l0 L: G2 I; Z% @) u
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.- x! ^& i1 {$ `9 ~
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,! r0 T" ~& K" `7 H3 W
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?: z" j& [" g0 K. F" g* R
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,5 e7 B( d5 Z" ^3 Q5 v
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
" Q1 N- J; ?5 V, U5 O4 q傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
) q% l- e: T% J/ u- R* Y& l更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
; }2 ?3 Q* N' ]8 `2 S孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
6 j0 C% v- T) l; m; C任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
" X8 P4 C$ l3 L3 T& f9 W) p% I8 F% c* h夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
# X! ~+ W6 I; k一笑YeShell1 X  X$ I7 E, {' P1 U
% x' n2 @, _2 u
我要说爱你,1 ^$ G% s9 f1 P5 `7 q& _# F. H
真是不容易。  V8 K' P0 X: i0 i/ m+ x
多少横溢的才华,
9 L4 B/ v7 f/ I; h( `消磨在无奈的生计;
8 ?& C" N$ p  \, S多少奔放的青春,( U% H, ~, Z: _8 |3 [# Z7 ~+ }
独守在难熬的孤寂。: M& V$ }# ]0 |" S  w2 N% D0 u
& U3 n2 o8 T' M6 Z( Z
我要说爱你,* x" V+ i, j1 C6 n8 i  Y
真是不容易。! V: [( p. o  Y- v
有人拼搏奋起,
0 B  m' u. s5 ~& a# F% Z却要遭受另眼歧视;
; j0 y+ v- F6 `; n+ z2 j有人绝望无依,% m1 e7 c; b0 k9 w5 k$ P
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢+ R6 t' ~) ]# R8 M  @" {, }9 P
一笑YeShell. N, Y9 f4 _* i6 _, g

$ s4 w1 G' j' Q8 j, K# J我喜欢你的歌喉7 l0 H( R: J1 j5 T2 n
虽然只有
* z. T) }) `: e; r两只老虎漫步走; @" U8 i: H$ [) T, z& O8 f
却也自然如溪水流
3 l0 s- j7 B% x( \. _' c: a  X$ D5 D4 t
我喜欢你的明眸
$ J! e0 }* [, q不管你是- G5 R& }* k5 B' F( @% Y' y0 V
快乐还是心忧愁+ F4 c" u  g6 d% o5 O
总有娇媚挂在眉头* g, Q2 |+ Z" W/ ?- J1 K. }
3 I, V* g# D, s
我喜欢你的唇角
3 I2 }0 c: X/ x' E8 B& h# n) W每当你在
, N5 h, U; `) K. S* b8 W6 F- b; B7 M轻言细语巧声笑
  M8 `* H/ E# z3 D真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
6 _9 L2 p. x2 ~2 x2 kBy YeShell8 H! y6 H* R2 ~
$ q9 V; t7 z0 X: G7 E
I know I like
- d0 p! b" u$ v! P( oThe song you sing
% m: I% A( p: {6 q( l. x& c  @! O; gAlthough simply! l9 h1 O1 F% [5 r& N& r( f3 J
Brother John, brother John: u( b  I" R& N7 k- `* i5 x
Are you sleeping2 V, z2 l6 j. z
It sounds like a small creek4 p3 s0 r# s3 S, e2 V
In the morning cool breezes) ~. Y0 q/ s# |. L
4 w. \& i9 E( K! I
I know I like( g9 n+ Q, q, t0 L2 b8 I8 d9 L
Your beautiful eyes7 j" @7 [6 ~* J, B
Whenever you are
" ?4 U) M( v1 w" `1 [: WHappy or sorrow* u: `8 m; f( ?0 t2 B
They are always bright" i- n% Z. N8 s, }% ?8 E+ p
But I prefer you smile
+ T2 {3 T) T! E' I* |And would never cry# C, b1 M: U1 o) ^, H

( ^4 F2 `1 s+ d3 q% g6 DI know I like/ c, o6 v2 r& \
Your innocent smile
* \( b' t3 E8 \# sIn the evening" z9 |% v3 r) D) [3 H( q
It looks like a crescent# C+ P. R0 M7 I
Of the silver sky$ s$ q8 `) o/ }* ?; i
After the day is dawning
0 R6 v2 ^3 w; NIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题