43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
3 w9 M" R* a: \4 T7 W3 o3 Z! X5 n1 l4 d+ z  J7 G
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:8 m1 q6 e+ k, T- W! P4 r) Y: @/ b

. f1 c% M5 X- J' s5 Z1 q
) X5 r1 _( o0 [5 Z* R5 Z

6 Y7 l- }: e4 f8 r送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou) O2 |- x- r6 b6 G2 s- S0 v
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
: L) L& `$ s3 m! u1 k6 U( ^; O' t& c5 V& ?# ~5 \7 N
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.) h% j4 \! y- c( j9 B. T
+ O5 D+ m1 c; O# ?3 C% U5 I5 `5 h
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.8 L: f6 l, G7 ?$ m9 Z- D
  P; }3 U5 T: p# x% X8 l+ Z; P4 W" Z
与君离别意,               We part at this moment because& P9 V5 J: X) ]3 |& e

8 l# ]1 o3 U7 b, \1 u4 N5 R同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
, d7 I5 S$ C" ?+ J! ?( T  H% K
3 T, ?+ P% C& Y) W# ]海内存知己,               You will have confidants everywhere6 Y, z: w& n9 E' |
: |# F# Q. b; ]4 W+ o# r- [  ]1 w
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there2 |! _! ]& f) G  X
, }5 ?9 Y9 x# K! I0 m9 c( Y. p3 C
无为在歧路,               Separating is not a reason
! {( x) a6 T4 a6 m8 s- f/ Q
7 n" L' b' h# Q6 M  W% R
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons% A# e" n+ V% K) u

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell; {4 f1 F" K1 m: X
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell8 H/ _0 w7 t0 N( {2 W" K$ z
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
! q3 Z+ [8 Q( w: O* J0 H& Q一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
9 K! P4 b8 _5 I; U* K/ T野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
' S3 X) D0 k1 N春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
; D; c1 f( {$ }1 X' _% v- Z6 i远芳侵古道,        The vast green invades the path,
" f9 U4 k4 d+ {; n: E. v, O* v晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.: T3 I, E9 p! u, T, \
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
5 r' R3 L% g. h2 ~3 k. h* i萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
$ K( C8 K4 [: |% Y7 F' D8 m李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell* R% x& B" B; w4 @9 }1 d7 s+ [
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,* D1 z! r6 o2 d1 \3 z; a
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
+ B3 |' Z' P; z香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,. d  z1 @$ n0 N8 x& M
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
9 M) [* }) n7 i5 e" X) G# L0 ^" o* }造化可能偏有意,                It must be intentional,8 d7 b3 b! ]& F& P; W* }
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
1 v, G% O2 D6 L! m* _( y共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,9 E! \: L6 }6 G' k9 y4 V
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers* E  [2 W! E, H2 c' ]
一笑                                    By YeShell
# g, F, p$ n7 v5 j淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
0 V8 Z6 ^7 U$ a4 |; H似雾如丝,                         Just like endless strings,; p+ K  ]- C- H4 j! A
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things." f8 d+ k; V* U: Y% o$ O
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment." X; G- h9 f3 c9 w5 L+ f0 _
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,/ M9 ~0 X! A) @$ l
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
% f2 R8 A# e! `- O. C! [- Z8 A有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
: F) m  {  \; [! \; U怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?/ ?/ a$ y" S# i( C  L
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
6 @! C9 O1 l, e5 O6 m/ |谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,, m" }! ~* C& ?6 d! l$ T
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,1 o8 T+ O) t, ^8 n
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
) b$ V4 y1 Y3 M6 e孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,, Q2 j/ I' P7 r) p/ g. s1 j1 t
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
; C% W& e" B, ~8 @0 M, b6 c夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
) n* B0 w2 |6 S/ D; [9 E一笑YeShell6 n7 r  `& T) r( y
8 z- _( e8 R" K7 x, R$ C
我要说爱你,) R4 `8 i# G( e; t
真是不容易。
; Y. z( \' k: n+ q$ U多少横溢的才华,5 e6 A# G8 Q7 x6 u$ Y' y: J
消磨在无奈的生计;5 |# ?* U% `: d
多少奔放的青春,
3 t& H, d; @% y( ]- s独守在难熬的孤寂。
. [! Z7 p3 S6 f; E6 _1 ~4 v5 Q+ O
$ r1 O# i7 G9 p0 h9 K我要说爱你,
) [# o0 S4 I; y- I- ?真是不容易。
  i0 S: y3 a/ X有人拼搏奋起,
9 {( Y! R! s; n3 C: x却要遭受另眼歧视;
7 O& J. @3 n: J8 z1 J3 w有人绝望无依,
6 @9 N1 N* E: J# R( K只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢2 ]3 e# M* C. O; A0 _/ G4 f( _! u
一笑YeShell
+ _( g  l9 U/ T, q% y+ z" y+ w- r+ V4 ^9 s2 E6 S; b( \2 m' u
我喜欢你的歌喉* [+ _4 C* X7 u) U! S
虽然只有2 I5 Z) U* {5 y8 F; U& Z' l: ]
两只老虎漫步走3 z( j: ^4 b, w& H; w1 b
却也自然如溪水流
3 {0 j( ]6 s) r  [6 D5 j* l+ {; f+ H$ f* p+ J& n; x
我喜欢你的明眸9 q, ~0 n! R7 d6 |9 o6 s
不管你是* h3 \4 N" R9 a' Y& U( A& y
快乐还是心忧愁, C' W2 Q4 _0 g* y- i, q
总有娇媚挂在眉头
( V2 u' j& S/ X; l" b# ^+ |& G% S+ x; _3 Z; R' P0 \3 N# ~+ x: H* E
我喜欢你的唇角
# E% o: ?( T. `每当你在
+ J" k9 C. W0 ?1 [1 r6 e) @轻言细语巧声笑' A( \" T0 D5 q
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like5 K! J9 D. F5 y/ E% s  u- n, B5 e3 s
By YeShell
! E: }" Y1 F, o$ Z
, e) k, z. |- ]. T; |6 p6 P) dI know I like
  y, v" x& ]; j4 Q' jThe song you sing. {. M3 [: X, S' W* b9 V& H
Although simply% A+ S% ]3 S/ \1 u6 k& t
Brother John, brother John
3 d5 o) L* ~# ?( K# \! [Are you sleeping
2 s1 U3 t: {: ?5 _It sounds like a small creek
" N. O/ c, |% Y# W0 XIn the morning cool breezes! Y# G' R. R% @* U4 {
0 x6 h1 T# t% j$ r0 `
I know I like
  p) D. u7 w$ E& z0 @Your beautiful eyes8 q. a6 h. U% l" U
Whenever you are9 E* R/ M9 |, e; L- J, L, T7 f
Happy or sorrow: v& q  F- ~2 ?# Z) S0 c
They are always bright5 S/ ^4 n/ J0 F3 _+ S6 x3 V
But I prefer you smile* D% s& h% o5 _+ Y" ~3 y* l
And would never cry
" x7 E( a# I" w6 u$ }1 K, M
& s7 q! f" i! y1 z- V+ CI know I like$ O* b5 Z% M- ]+ ]2 q
Your innocent smile
5 u3 p; G$ e: N3 J- g5 HIn the evening
  y  M" @# P' dIt looks like a crescent
  ~% @- z3 N/ R5 c2 ?" o5 r; r- V6 dOf the silver sky
: N+ e9 ?& e0 T. M. }, eAfter the day is dawning
! P: C# d# ^& ^* j0 GIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题