43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
3 f0 e9 M; Y4 H. N! V
' L! l, Z) ?+ D9 c1 u- v' L+ x好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:+ U# [: S' H' M

; V  E% ]) U- g6 a9 Z+ \  h. V. z
- N% A  p; P$ d, }; z* K

' j4 c$ _" i. x3 R送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
& O8 [$ ^" k/ N) k( o王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
& _8 v8 P6 K. g' l0 k- R& [, ?: p- v( u& i$ g$ |: u
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
( W" R) e9 J7 r; _: t# @
1 V5 ^& t1 B5 |+ O* ]风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
; H9 x$ f5 i  \' ?* O
7 H! H# w1 r7 u$ [与君离别意,               We part at this moment because
# Z' B& |  P$ V' a
6 N3 a, D/ w' m" }同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.; w. `$ b5 R- o- A- I5 T

% y& g( Q% H1 u8 B" J3 n3 l/ p海内存知己,               You will have confidants everywhere
: `2 o) A/ d2 {1 F5 ?! ^( G2 N) H9 N3 A  p. h- }( }( `0 A( M" e5 _
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there" x2 ?* @# Y: w* l5 L' O, d+ a( i

3 a8 {! @6 ]: I2 H) x1 E无为在歧路,               Separating is not a reason: M$ x. X" Y! U. n

. R3 ~* C) l4 Y- V
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons3 j6 z& H0 r4 n4 \1 K

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
+ D" Q& W, k$ O' X白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
, ^6 M& e7 A0 q2 t- @. O$ ?离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
1 l& B$ {3 I8 F/ j一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
2 G5 s. w* ]+ n野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,- f0 h+ c5 X* o2 p: U+ T
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
7 z6 g( ^' ]/ D6 c/ U) ~远芳侵古道,        The vast green invades the path,! r- P3 y) L/ J5 q. \6 r7 w% S
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds., ~6 O) s0 c: A0 n8 t0 ~9 a! d7 t
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
$ N! i; W. p$ P2 O5 k萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao# Y: Y. g5 H& c. R
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
# N! H1 Q; y1 R雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
$ s6 x* e4 w6 \寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
3 a7 o* ^7 ^8 b- {* k, s香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl," c6 P+ ~. u* w
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
! }3 |4 x- h2 a4 x: A7 Z+ K造化可能偏有意,                It must be intentional,+ T8 ^# Q2 \" Z% B. y; W
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
( S+ i2 n) r# {( S共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,. o2 G  Y9 L$ t/ Z7 a" g. d
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
- I) E( l) f  p  W一笑                                    By YeShell& [3 @: [+ h3 I4 t) V. W1 f
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
: H  B) @/ x* m$ p5 T似雾如丝,                         Just like endless strings,; P& N, x5 G( Z$ c1 W" |
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
  K% @7 r" `9 n9 j& n/ n0 x最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
3 J% {/ R, j' K' f  d& y追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,6 C5 y! f! Z+ {, Z# k
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.% C2 k, f( F9 n3 f
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,# z( g3 ^: d0 \1 i
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?3 Z. V2 Z# x; ^
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
$ }2 c3 Z# o; o5 O; y谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,0 a, P4 R6 w& F+ n! \: s7 W8 @
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,! f8 ~* ?6 `9 s" q) f7 l
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
* U/ r, P# ^! D* P) ]孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
3 S& n5 ?5 z# c8 g5 ?任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
$ F' e( R8 Q0 ]" \4 n3 I+ n4 l夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易( f* ?8 m$ C: u2 ^9 w. d. @
一笑YeShell2 C! @9 q' Z+ J9 c

" F$ Z6 X' G% ^# L我要说爱你,
7 K1 m1 l9 R  T0 y' v/ k$ p3 e真是不容易。: D; |, V; w% f& o4 U
多少横溢的才华,* W; N2 C& o' Z' Z3 ~) J& G- P* a
消磨在无奈的生计;9 \9 {3 D0 P0 B! B
多少奔放的青春,
( ]; n9 `( }. s独守在难熬的孤寂。
. h2 D/ n+ r# Q1 O. X2 c5 \6 i* ~- u2 p2 I
我要说爱你,
5 i* m  \. z( }( m真是不容易。' Y. v- d9 ~( b; x( @2 `
有人拼搏奋起,
2 l$ q) w& n0 d5 C! o: ]+ o却要遭受另眼歧视;
3 G+ W% T. E4 y3 J& a5 U有人绝望无依,) r' v) A3 P1 V3 @
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
+ ?* P& z7 ?! Q- y  b2 l一笑YeShell
3 r. i: Z0 L# E: \* {
2 X. V% ?" I+ C! d) s$ Q我喜欢你的歌喉5 g# P. f1 X; a5 X
虽然只有
! |5 R5 z9 w) h) N& i两只老虎漫步走6 Z: s5 O0 \; F- H
却也自然如溪水流5 U6 r9 `. [' A) P" U

+ `. D  E& O! M5 |5 C4 ]. _: G我喜欢你的明眸
( _2 y& P" P- f& J% }不管你是
+ T& ?  e+ _3 {9 g% A6 e7 v5 D快乐还是心忧愁- g6 q% X( |6 b" C, t( P$ E
总有娇媚挂在眉头
; K( n& `- A0 y: J+ v( D* s2 e) D, ]+ F6 k5 I7 {
我喜欢你的唇角
. `) Q: b& R0 v: h& S" ^每当你在, h* \8 L0 S4 c4 r" v
轻言细语巧声笑9 ~" X3 W9 y! p9 E  [5 d% q; B1 P
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like5 Z+ |" Q: q% U/ u( l
By YeShell' d# t; c& T' h

: _4 }+ [/ k* V7 R. U3 {I know I like
) ~0 p# K" r  Q! `  R0 dThe song you sing
: v, a$ @) L) t' ~" PAlthough simply
# ~7 ]& r) ^# R$ C  x1 h" ZBrother John, brother John
% _  l- L3 ^7 v! R8 M/ E) E2 |Are you sleeping% Z$ o, p. `/ G" k8 R4 f: d. S
It sounds like a small creek9 I% Q5 q6 O3 e( e
In the morning cool breezes5 M( C& a! d( k" j' k) o
- a0 ^9 P0 d8 C* ^. F4 T  K
I know I like* Z0 m# ?7 H. \# y; c
Your beautiful eyes
) U# E* ^4 s6 v. pWhenever you are
- H' x/ e* m3 k6 v% F2 IHappy or sorrow( P! Q" n9 F  B7 @; N, p/ u4 W
They are always bright1 f3 x) A6 w+ t  `- p% ~
But I prefer you smile' Q2 g7 b, V) k7 g- L4 ~- V1 P
And would never cry8 O  i6 N$ L) F( g9 j

8 ^# j4 y" |" a$ d. O# N& mI know I like6 P, T8 S& ?- ]1 `! i
Your innocent smile
) \' P: p- f+ L3 c- C& V3 m" t$ XIn the evening: p% C$ L, F$ j
It looks like a crescent
! P% k0 _3 I  n. o, N) f* L0 _$ yOf the silver sky
+ E& i& I4 m* s' K0 Z# GAfter the day is dawning! S  v1 t7 ~0 E2 R% D  \) `& W9 x) r
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题