43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
" A! G( ^, C8 p; |* z
1 ^, F6 \( K2 g9 _4 z3 z好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:8 x3 ~  P5 @+ Q% b* c. R

. F- u- ^7 z7 n& _% d8 T: [# `5 ]6 V6 }

# b/ p1 S) c% f4 L; _) X* M, f) K5 b- M9 z送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
' V$ z9 b+ a7 j王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
( \" S' G4 z/ M) Q2 ^2 _- F( M/ Z- I( W
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
& z3 i- P. b- W9 I5 f5 M4 K' c+ v) k2 u' }' q2 {) q
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.+ r# J% u% |) ^: x  |/ h  T3 U. q
* Z' q# k# t+ o7 F( |7 \6 i5 |: D
与君离别意,               We part at this moment because
! N2 T# t! t/ r6 a) X" y! c" V' A" ^0 Q5 v( c* F8 @$ d' m
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.2 e8 w) @2 t; \) A2 w$ B& A3 m& f
/ Q! d$ S" m( d! Z) H' l/ x1 @
海内存知己,               You will have confidants everywhere/ J. ]* Q# J1 }9 F9 t. @

+ W  P; D- Y2 x6 h, N4 j% v天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
  p" [% I) F: O' y; k2 G8 i: ^9 {
3 R- A7 f. [# x; x$ R5 ^, M8 z无为在歧路,               Separating is not a reason$ P8 A6 M2 S6 J
" o+ M: }4 K7 M, O+ U0 l2 T
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
/ V) Q+ z+ u' |. c* P  r7 ]5 M

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell' u# M5 M# O0 N% T" d# A
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
1 V5 B4 K/ S1 N离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,6 C7 l' w- o7 f4 S2 g
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
9 s1 y% ?& k. }野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
% u& u. x7 }3 |春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
! T: Z! |( q3 c3 n. E远芳侵古道,        The vast green invades the path,
7 Q; d  f& i% S  q% w晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
; @/ k( _. k2 s* d1 d" o7 {又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,  t! i, r$ O+ Y- K* ^/ v: P8 A8 F. o; \- S
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao0 J- m1 N7 K& N7 k; r
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell5 B& Y& N$ X( S& a
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,* ]0 o% p4 q6 I
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
2 T' {1 d2 f3 ^4 x香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
0 A9 J! X2 y4 C0 x  a当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
2 _+ `$ J4 D3 @/ w% q* r造化可能偏有意,                It must be intentional,
) ]7 Q  f( a  g故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
7 p: s' K. ?# w2 L; y$ a共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,% e6 S: O0 ~) y
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
2 G- W: g& ?$ e' G一笑                                    By YeShell
5 w, M8 ?4 E; k  O( M淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,* ^" f; d# j0 d; Q9 s- [" a+ ]) B
似雾如丝,                         Just like endless strings,/ _4 B' j' W' i
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
; d% f& K+ O4 t0 w最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.2 C( s+ O5 [" I+ L" O: K
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
1 O& U* W5 r! h6 V: o5 d竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
% c+ X& k1 i7 `8 h# N有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
) |5 K7 I$ W' x怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
; s& K& w8 k3 B8 n/ d- u' L姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
4 a' r! s; P  d* M2 u谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,) h: ?$ a/ A) a
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
* P$ U3 x0 d5 v3 K0 G更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.( p9 S1 r, |9 Y' k  W% b, G% p+ j
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,: U6 Y+ ^  F/ C" }& V/ I
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,  i, t1 u9 V% A6 L# W( o
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易8 W8 F9 z4 c( x& [. y
一笑YeShell- b& y4 a! h  s+ c2 |) o9 e; _
. K2 F6 ]" m6 d5 {
我要说爱你,' x, g/ a/ N+ I* X# \( P% w" T
真是不容易。8 f" K$ E- m4 m, q1 }
多少横溢的才华,
( x6 ~9 Z2 N" G$ [9 w! D消磨在无奈的生计;* B, c! C7 j6 E# ^$ t
多少奔放的青春,* l/ A- z9 U6 I
独守在难熬的孤寂。) t+ M  V5 Y+ x1 v. N+ @
" K4 z* w  l  E! b0 Q
我要说爱你,
- N" |) y, f; N8 }真是不容易。
5 B- G# m: M2 W; `有人拼搏奋起,5 T  q7 n; P3 B  D  n$ V+ X( u" ]5 a
却要遭受另眼歧视;
, K2 N6 A3 B9 U, m有人绝望无依,
5 Y( h5 G. v( b6 Z只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢% Q: [* }. t- L2 E3 ~( ]
一笑YeShell
) ^1 c2 O1 D; F7 L1 H/ p, W0 L7 u* V% G. s' f" n" j
我喜欢你的歌喉
! b+ t; [9 Y, X% T# ]( X$ }! C虽然只有2 @* }* u8 x4 f$ r7 e( {
两只老虎漫步走3 S; K. @. D; X- P5 x, S
却也自然如溪水流
7 v8 U5 W5 R3 J
2 k1 g  `2 r7 `+ W, w4 C我喜欢你的明眸
- ]% q% u1 c- r' e! n  W& Y不管你是
- Y2 {) N, v4 ^7 G/ y$ E7 a快乐还是心忧愁3 v5 l1 E0 E* w+ a. y- t2 G
总有娇媚挂在眉头
# B$ t5 ]4 ]2 T" h6 @! v: o1 u, D& u2 e% h; @- R6 H
我喜欢你的唇角5 B1 m) p$ x( P. B9 U: h# K1 m4 E
每当你在' K  n# W3 G3 @% w; o0 Z3 {) W
轻言细语巧声笑
) ], ^/ f* a- L1 i& o5 U真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like" `) z+ Q1 W& x& J0 J* o. |
By YeShell
# w* `+ j' m0 ?& M* n
6 E2 \/ l9 M: ]4 N1 @I know I like( J) M4 u) m  ?; r
The song you sing
; t$ W% s& e' ~, `4 m7 SAlthough simply4 P, \- a5 X4 i! G+ z. `
Brother John, brother John
  B4 @( k& c5 [0 [$ ]Are you sleeping% I: w" E3 w1 r7 u5 f" [
It sounds like a small creek
$ H. F: ~' U) v0 N7 v! D8 mIn the morning cool breezes
" R3 l0 F7 i) j: L8 @) M& X$ @; S# L% f  J2 f
I know I like* q, J* r4 m, K, |' K. C
Your beautiful eyes
- c* m) _$ }3 V# C, e3 V# w3 lWhenever you are
% ~7 x, S1 V/ V  s* E  hHappy or sorrow
0 J8 m' j1 U% p) KThey are always bright
, o  B, L  U1 s" B, |1 H4 HBut I prefer you smile
; o8 L: X9 G: A" X- jAnd would never cry% K4 W; x6 \+ L, `
5 E/ D6 W# X% k! U( C
I know I like+ K1 `# K( J8 ?4 Z! R
Your innocent smile
9 l: s5 ]* h: B$ {In the evening/ m9 z/ G: A3 _; m! x- A
It looks like a crescent
- i3 l& {0 R5 m* Q, P6 rOf the silver sky
9 W, {. {: ?  p! [6 u2 wAfter the day is dawning
& w  B" r- D- E) P% T6 CIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题