43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。1 `3 L8 i) U/ \9 \+ L$ Y

2 `; Z7 B* U, S  E$ v6 I好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
# i1 i' v6 g. _
8 T5 Y1 c( R7 i3 _/ P, e2 e
$ r9 t$ v6 a% _3 E( r

2 n; a6 x  N. s" i8 H& Y# U7 N送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou1 b' i; q4 @# p0 ~% D
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
/ e0 _4 O% \/ d1 H2 m  X
6 N3 v- B# |7 g9 Y! v城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
- ]& m& J, |! [& q- v% A* U' ]5 k  n$ p1 v- o  H! k5 r( v# ^  T- l
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
. J6 K4 A3 Q" S. R% K
! _- H9 r0 e1 p0 _' C( l- C; Q/ V" H与君离别意,               We part at this moment because
! [6 W5 L9 H0 z. U. o( T! d" @3 Q: K& }, g8 i$ z
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.8 d% S6 F" d  \6 L( s4 e

/ j9 f7 R3 D  F0 S& A: O; ~) a8 l. E海内存知己,               You will have confidants everywhere. M& P. i% [4 }  e* T

: L" E, Y9 p, d) R天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
7 u3 W+ [" l! N, t+ x6 ^
* h4 Z6 G$ t* _; f( o( p' C无为在歧路,               Separating is not a reason
7 ?4 H# `& f: r' J9 f' \
1 _3 D, x' V9 p2 s1 g2 T+ D
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
8 T$ ~% p. E$ c% V) ]4 E$ b5 p% R

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
. i& @& U9 m) E: Q4 F白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
3 B6 \( M& q3 m) S! g. O$ L* i离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,2 ]% W" S) q- P2 H9 a3 u
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
# H' S6 E7 W9 q6 L; a/ R7 y0 Q野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
" x6 H0 W8 U& H: L3 k% q1 Q/ R春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
. Y. S2 ^. \" R: S. b- P7 k: ~远芳侵古道,        The vast green invades the path,
+ u" ]: V; d  H% t晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
/ D; R4 @; \2 c又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
  v$ X3 y0 z" M9 x+ z# [2 \9 }8 x# B萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao0 S8 }* H) e& s5 W3 [( K5 x
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell$ ~  c, c$ Q' B& ^7 M! \5 t1 |; W
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,1 J! V' y+ @1 K/ V) Z6 _$ D0 ~
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
+ R' a. e9 D+ }' g( I- A香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
* ]6 h4 W( a8 v$ t! @当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
( o1 |$ D' s! ?造化可能偏有意,                It must be intentional,
6 [& Q3 Q' w' J$ I故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.; O" _" k. Y  U4 f9 r
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
7 Z8 g; a+ V- e9 j  d莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
/ J/ s7 @0 G% N. c3 ]. E一笑                                    By YeShell
: s& y! M% D$ [; C$ u淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,  C. I7 K0 F) T- w1 }: s
似雾如丝,                         Just like endless strings,
' H- |1 y0 \/ \3 N# e6 z% d希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.3 G5 v$ f# T/ p8 C* C
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
" v4 O  v$ p  h% r% l( g追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,! W, S9 O0 t+ ]! @* q' ~
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
4 r8 `* Q5 F7 }  D& R8 p6 V, s有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
9 \! W4 Q7 B, Y# H怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
4 u4 E+ S# Z0 \# W& v姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
  [1 u" N+ a1 O" w& F. t谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
& Z6 ^5 @9 w6 \2 f" O* e, U2 m傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
6 M8 g: b1 o; r: g! m更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
: H, C# d  q# S% |# j孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,* z* L1 Q* i2 v+ X: y( F1 H
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,  y' j& Y7 r% }
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易" |& I- N3 S- h) N4 S3 Y6 @
一笑YeShell
3 E* j9 \+ E$ \' ]- s# E
# ?2 O  V( C! Z3 O+ ^/ i我要说爱你,
4 f/ B: N' G$ ]$ p5 M4 C" I( b) Q' O真是不容易。
/ q5 u$ o' `( l0 J2 r5 v  [多少横溢的才华,
% Z$ c$ U, O( q7 [( f8 b4 |/ l0 s消磨在无奈的生计;( j0 F4 o3 Y2 o3 ]2 J( W
多少奔放的青春,1 K& p) }4 V6 Q8 m! H$ U" w
独守在难熬的孤寂。7 N  u: z: U, W7 u3 s
/ w; }" h2 P6 H+ B3 Q; T3 O  y
我要说爱你,9 t+ E6 ?/ M5 D3 j
真是不容易。
0 ?7 F2 v8 E3 K  T+ ]有人拼搏奋起,' y' [& @; H. M$ h/ i; H) v" O  ~
却要遭受另眼歧视;! e9 P/ _# B( j0 l9 w
有人绝望无依,7 I0 h. e+ D3 P8 |* L; p& ]
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢* b/ M% Q, A% q. s# P
一笑YeShell2 L- F# O: `0 z0 W& A% r
1 a! q2 l$ x; L6 j6 A3 c) m6 B
我喜欢你的歌喉) x' X5 e* Q# c; W% B5 ~; j) A
虽然只有
) t1 B1 f) e8 `两只老虎漫步走
0 `3 p$ M4 ~+ V% v- k7 ~却也自然如溪水流! M3 J( X- G; @" H' ~8 p& ~

& \* d: B4 i9 U/ C我喜欢你的明眸' G+ Q: P& z6 V4 T. d
不管你是6 n# u9 R7 B. Q: `1 A8 c  E; X& z
快乐还是心忧愁
6 f" j: q1 B! s总有娇媚挂在眉头
7 K7 _8 U$ A- {7 @& K7 z( Z
0 _( r) M) \+ e  G我喜欢你的唇角
6 g0 |7 H5 ~. A' ^每当你在
3 e. P; Q2 p! W. N) V+ V轻言细语巧声笑
& i# t' d  U( v; S# D真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
; I" @) h; b. H( q( ~9 ~By YeShell
% s# S/ n. M6 D# C' x# M& `1 z: p& }& e$ R) ]- t7 b. {
I know I like8 |. \  ^, J1 c
The song you sing7 L* l# \' R9 q: A9 {, _5 {
Although simply9 ]. a* j4 u7 w+ S
Brother John, brother John
( _0 X. k% S' K) X: Q! b, WAre you sleeping
8 w! P2 e# d- j4 rIt sounds like a small creek
$ d+ W8 b; l: h' MIn the morning cool breezes  b) w3 n6 n0 R* \" r

* K* E/ L6 u, C% ^! cI know I like8 Z- P* S% X0 n; z* p# G
Your beautiful eyes0 |7 u( U, a/ u& e+ K( J3 D  l
Whenever you are+ F. [' ]  ?5 ]8 x" q6 Y3 V( }: m
Happy or sorrow
6 E5 s" F# g3 ]8 D0 g8 ?They are always bright, y9 x3 Q5 l7 Q  w: B* ~
But I prefer you smile" L/ p9 B! a; K3 N3 ^: O& U/ G5 q# \, Q: `
And would never cry
7 {1 m% Q; m, J/ R: Y0 _  J8 y6 [4 l/ }" q- g
I know I like
  K5 W9 H* u5 m2 oYour innocent smile5 n* ~+ c' Y7 E+ C: G: x
In the evening
0 k& S; u4 V: S3 ^9 p" U. M; X; z) hIt looks like a crescent
0 C! a3 `; e1 u6 gOf the silver sky" B; ~/ Y  L6 m) u' {
After the day is dawning
  d$ A" {/ v/ }It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题