43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
- J1 m# n$ }$ V$ L! D" w0 @: P' k/ G8 j; q/ G# Q
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
0 @4 Y* g. L2 Z- {* W9 h% R; M2 K# H4 z1 E5 _9 O

( m9 {% Q$ b3 g8 [2 Q) s, I
3 L8 n+ B: Q) V- x( j( L6 Q) w' n& L
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou; X0 t; `6 j- w/ p
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
! k$ V4 C) w' m4 Y2 K+ j) s) B2 ~: n. z3 @. R4 x' F
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
- H/ I9 J& j: N  o4 X
( r; V/ w( p8 b. _风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.5 J* @# b# d) W% h
  h. j6 p: N8 f, A
与君离别意,               We part at this moment because
5 L# A6 s" t* ?9 m" Q# u7 e! P& S9 p! h! U0 o; s
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
: R9 e9 `/ e) f) C  F! o6 b* i, d* t2 h% H( L
海内存知己,               You will have confidants everywhere& m# L5 |& a+ |; ^$ e8 N
9 `  Y  u9 j0 }9 g4 Y
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
6 l# X: P# t. j# @- P" j$ d# y
& Y( g0 S/ P- {4 K( W3 Q无为在歧路,               Separating is not a reason
! ]- c+ E' f  g' i6 T" f# l
9 x1 w# ~- B! n! W% I$ D
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
: Y0 Z5 F) e% J- S# Z8 Y

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
* w( |! o5 x! R; |6 Q白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
* o* c8 ?; i4 Y/ w4 G# g/ C离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
) I; K7 g! o/ O0 a一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.4 a( A$ Z5 v0 H4 h( B/ i6 Y
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
# b7 L4 o# x* M" a0 [4 @) {: |春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.5 D1 H3 @" K9 M% L. |: O
远芳侵古道,        The vast green invades the path,0 w% C2 l" F6 N4 L0 P# U
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.8 q# j" H; y" A! J8 u
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,3 {0 D, K0 `& s0 I& l( x
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao* X% o& u& ?" j( o  f
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell9 m% q2 G2 W! W# d( f4 i. l' F
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,; a8 p' [  _) p! ~
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.' j; |8 V( K+ I: |
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,. @* q- i+ h- J) O6 f: k
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
* u( N4 P8 v6 e% N/ u. N造化可能偏有意,                It must be intentional,8 o' T: W+ H) a5 |+ d1 z
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.% p, j) j% @& b. j
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
8 W7 E6 T% r4 n* k莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
) g. M9 g5 L1 G3 m8 h. y* O& d一笑                                    By YeShell) Z" }' R; V% S  Y
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
; m' A" w, P/ m! z& J似雾如丝,                         Just like endless strings,
/ C4 S0 `0 W* L+ G" h5 N$ k$ Q希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.( t7 G1 F* X% E0 K/ l# s  s
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
0 J, I5 u5 D9 ]# K: B追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,1 [  `& Y1 Y: e' ]! [$ U% X
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.: t7 t, O2 @/ z' t/ q# W
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven," g1 n. q# \( C( a+ Q9 ~
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?0 S. V- z% R4 q! a
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,( N: _, g# p& A$ c9 v
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
. z8 o3 n$ B" G/ b# k% E' K% j傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
: _) @3 I/ D; M/ q7 r, A更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
" v1 H; {' C2 U孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,  m0 m0 J2 [) w' s! l! V0 h2 }
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,( X* C$ G; W1 b0 \+ x  m
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易1 f* S" e8 H4 o0 o' n8 k, d5 @) ^
一笑YeShell
% C2 `3 @# ^$ c  F* [2 h+ H; T2 u0 z" j7 U) b& }
我要说爱你,
5 N* h" r0 d4 K" m1 ~真是不容易。' n8 V+ R& p) h
多少横溢的才华,
- k: {& D4 l3 _; {9 q消磨在无奈的生计;- j  Z  ]7 t  f  `$ |. c1 f
多少奔放的青春,* U0 P: U2 a( i0 j2 L3 X
独守在难熬的孤寂。, L0 M7 m- s- |

8 x" n! Z/ Z7 v% I& O我要说爱你,
$ c' P/ ]* u& _" w& P& F) g真是不容易。
( k9 b5 P- e2 H9 x% w; H有人拼搏奋起,
3 K# O" U3 Q' }0 s. H* e4 S却要遭受另眼歧视;  J+ Z8 D+ h; a  o
有人绝望无依,- b/ O9 K' l- X- Y# l3 D; c
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
; j6 b9 N" x3 G4 m7 n* W# M一笑YeShell
% m- b+ I& F, q  _1 O8 @' M4 }; S/ Q6 |
我喜欢你的歌喉. }" ~' [3 H. Y. u; `9 _" l7 \
虽然只有
% t; W$ R* P# a3 k  ^6 D两只老虎漫步走
. [6 [* S  p9 h0 t2 I0 _! ]却也自然如溪水流7 g( g7 r5 R4 ~1 x% z, n8 `" H
2 Y% _, T0 z$ [3 n
我喜欢你的明眸
2 T) P4 ^- y# [7 Q不管你是
/ g9 W" |# e4 Q! |& I2 y0 i5 Y快乐还是心忧愁
+ c& W, R0 G/ ^. x4 J总有娇媚挂在眉头
- W$ I8 b( ]: @$ R2 j
6 S- a' Q, k6 _我喜欢你的唇角
: @) ~2 E) E) _每当你在' U# |- o! K* f( v4 ~
轻言细语巧声笑
7 T! ^% Z" ]0 D# a4 B1 r真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
4 F* C. @: ?: U' uBy YeShell
! [, Q7 @% h6 T2 u% h" t/ G
# _4 u" Q, z% B$ p" GI know I like  b2 ]" Z3 s9 T0 f7 K  n
The song you sing: X! j" D& a* i* Z* ^; a6 a+ c/ H4 A
Although simply) K% ?  ^4 A7 O* {; m% o% D
Brother John, brother John' w: r% y% z; S
Are you sleeping8 v5 ?$ |  y1 G
It sounds like a small creek, p) r: X( }/ d2 k. g1 O3 S7 R
In the morning cool breezes
  Q# f, G7 T+ o% t5 n* ^" C# t4 \7 M* M7 W4 W
I know I like! B+ y1 L$ W. y! u, D: \* ]* R( x3 B
Your beautiful eyes
5 l. c: ^. I1 R& ?" c/ ~Whenever you are
9 c" y7 X; t- J  y! D* }$ BHappy or sorrow/ ~- _- A3 C5 Q+ Y0 I
They are always bright
- G; L3 `2 h8 n, vBut I prefer you smile
% U! F: b, u, Y: d" W* J7 HAnd would never cry4 ?+ W7 o- E; a* m
- D, d$ G: C, {( i
I know I like
5 h+ k4 Z" x5 j( KYour innocent smile
/ Y/ [! Q6 D# a( H0 z. lIn the evening
; W+ j* v" s3 ?7 qIt looks like a crescent! q& G. O( t3 |$ \( }
Of the silver sky* L/ \7 w! Z6 T! t
After the day is dawning
: H' a9 R  R$ E$ z. V8 s+ F! CIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题