43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
2 Z1 ]" A0 a* F. G, K; F+ K- t4 r
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:: q) G( D4 p7 s
: w' Q3 A% J3 t3 o9 k/ V

- D; t" n, G8 x, }( F; N
! C' _5 _) a3 `6 F1 i. K
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou0 v, W4 i# s4 r+ p8 v' D) s/ }, I
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell/ m0 T; t3 K, E5 ^1 `5 v* Y
! n. }4 f+ E8 D. ^
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
6 Z: _  K5 E2 U. I5 B7 |, b+ x. r& i, S& \4 V$ t
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
2 `7 h& X- i: h8 ^
$ ~7 p# j/ ^& ?8 E7 ^与君离别意,               We part at this moment because% S5 J1 L. V+ w/ Z

4 Q) t" o* l! w' N同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.$ J6 `" ~- @' e* x; Z  G7 a

$ H' q+ [" F% Q! _$ q  T) }* F海内存知己,               You will have confidants everywhere" j: j: K3 X! A5 g

6 k: \. D( M4 ?% `5 ^" \" _天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
* q# \3 |" M- j5 t5 N2 ~" q% ^
3 J1 m, @! m8 ]. T& o无为在歧路,               Separating is not a reason$ @( o; D* M  l) L$ f' t

8 _' C5 {$ ]% r; a; o7 g1 H3 [4 {
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
' H; ~& j% ?$ {

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
! ^# T' _! b( e) C- i2 Z& b) G. J白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell8 H: T, Q) Z* S" o" L8 ?" m: [
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,+ `6 G4 B5 `- p# e( z9 e  n& l
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
' u' g: h+ F5 I/ N7 i7 `! P7 y, H野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,1 @6 \! ^3 W+ f9 ~) B* _
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.* ~2 G" b2 t/ Y) f4 d, L( D
远芳侵古道,        The vast green invades the path,5 G0 o* ^: T) p% {5 O2 b4 ~
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.& {# _: U: _$ H/ i1 I
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,& w/ j' V4 p( h
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
/ P) l" j0 ]7 d9 f  T! i; s李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell: c6 ^+ t3 N/ I+ X
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,5 o7 j9 h. d1 K7 G4 y
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.2 d; g3 V+ ]7 o
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,) J+ ]' ?) q* d0 o! F
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
  t8 r- q% D, B造化可能偏有意,                It must be intentional,2 q! q8 [, ?" p  |# N: D0 ?
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.$ K3 [+ O, r' ~4 U
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,! F( g1 I1 _! w5 T
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
: }: l2 U+ n& k. Q4 W" \2 ?一笑                                    By YeShell
1 _" {1 g! T( e4 f. e淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
7 c" p* q) Q3 j% Y" a7 h似雾如丝,                         Just like endless strings,
  m2 h, x2 f1 B6 Q9 Y& e' G! S希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.2 {1 ~4 r: \1 z& N+ h
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.$ G9 J2 L  G9 I6 k, ?9 l' c( X
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
/ r* X% H. `; N竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.0 q, L/ u. l% P# I
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
) d: C) `: z5 M7 [/ x; c6 M怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
- U- {5 N! G3 O* {+ h0 B9 I+ Y姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
# {. v5 N1 |/ p. H$ H' e谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,+ I3 t2 s3 v7 \, d5 o  p! D2 _
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
7 t$ W, F! s9 w1 n& u" P/ x: [更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
+ n) T+ f. y  o5 f: p孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,1 I9 ^/ {$ u7 W4 a# x8 t& t' m, ?
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
2 r  s* ]" A- @" n夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易; S$ j7 q' e9 z) S, o! ?6 H1 @
一笑YeShell; [5 J' V; h* V+ o' o$ a
) O( r4 ?4 w1 m# b- B5 r# Z6 c& @
我要说爱你,
8 ~$ h; Z. {# K' D5 g真是不容易。
; Y9 `2 e# Q/ Q! N% O" U多少横溢的才华,
& Y( t3 @5 r- d7 N/ W& ]消磨在无奈的生计;
( w" D  i- G+ O- k多少奔放的青春,) N' k" P' `# Z" h1 ^6 I; h0 @1 j
独守在难熬的孤寂。5 A5 z' `" v$ V% W
; `8 }3 J+ E8 {. l% J
我要说爱你,
* `# S+ s5 W5 |3 Q% _% O* m真是不容易。
2 g& j" {3 j8 |; T有人拼搏奋起,
% O: z4 W  O( J! _+ J9 [7 u6 X  E却要遭受另眼歧视;
5 h" K$ a' c# Y& a+ F( [& Y, t有人绝望无依,
# |' t" G- ~  V7 M1 a只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
. B* D# Q$ C' D$ y( i一笑YeShell
5 W/ x$ A0 t3 |' y6 d+ v
  I3 W* d+ b3 k" c! _我喜欢你的歌喉8 W3 M) Y" M% d! M: U( B# ^) y3 I
虽然只有
, x3 `" Z! |+ Q& h7 X# _  e3 E1 v2 H两只老虎漫步走7 J9 Y9 Y# C8 K$ [  Z0 I
却也自然如溪水流
! l' I/ V$ e4 q
2 H) r* t, d9 S- ]& x9 y  F0 s我喜欢你的明眸
3 S1 ^' L- e1 [4 F/ V3 r+ G不管你是5 V3 l$ H" l2 C
快乐还是心忧愁" d- T& |7 c/ R  D8 v9 i: V3 Y
总有娇媚挂在眉头
, J6 R5 p- ^- @
3 _) ~# G4 }5 `- a% e我喜欢你的唇角
: C+ M* [/ `' t7 R每当你在( M+ ?) b. {6 R" F$ Q4 z
轻言细语巧声笑
; _. X4 {4 b. w( n3 H- Z7 f真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like7 o* }" @1 ~- u' E" m, Z- j, o
By YeShell& `- k* B! ]; o* `7 I% G- R, H

1 w; a9 `: [: b" k1 d; sI know I like' R& }9 V7 V( v0 P
The song you sing) L: y& G  d* _# v# t% a' p' r
Although simply
  M2 r4 P1 A6 T6 P) ]Brother John, brother John9 G, h9 ~& F  ~0 S
Are you sleeping
  y5 _9 m3 b' S- A: P8 W& xIt sounds like a small creek9 u- U4 J! V; }5 N
In the morning cool breezes
9 Z2 a7 R' J) b& v$ Y9 G% W1 ~, c" U4 {; h+ i
I know I like
6 o1 t. i- F* _5 XYour beautiful eyes
9 E' g, w9 m. P7 o6 d/ h. u+ z; @Whenever you are
% J; [8 D7 h% B* ?Happy or sorrow* X, E5 X2 m* B( A' z
They are always bright& I4 l! d7 [9 n7 g$ [/ E9 c$ [
But I prefer you smile
7 ^7 {( ]: ?& p0 HAnd would never cry6 P' j( N5 h% O: U7 h, a
) l, W5 J% ]% p" M
I know I like; J6 a% v% d& G  u
Your innocent smile2 S( J+ ~- r; P9 ^
In the evening# ]% H0 }7 n* t# H
It looks like a crescent
; @& A3 G' \3 a0 ~2 {* ^Of the silver sky
5 r) @% w" i  v' m  n+ p9 jAfter the day is dawning
6 X% N$ x6 p5 G' x* b' ^9 i3 T# ZIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题