43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。% l# J: u' y* j" Y; D
2 K; J8 |+ |# ?  `& O, |
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
6 a* Y% H* h- h$ t8 ]: M, [2 {9 ]% R
# @( b' J; `9 k7 S* n' ^
$ U( ?: S. [7 A( i  G3 e

. A6 m" q0 ]# p5 Q1 T; u送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou3 [0 k% i' Q* ^8 M0 d/ ^
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
2 W# }2 _1 |- G# L- \
& R0 G, s" x4 C城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital." V6 t" {7 d1 t0 Z* n. Q
8 S1 s7 C+ D& X3 w6 ^) ^9 g% J
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
6 `( J3 y) L9 Y' h* z! R( i' ^$ E
" d* X+ C* Y/ i与君离别意,               We part at this moment because
3 O+ _, p+ \1 U! `
' e) e4 Q- j, W1 O- K+ @同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.: G) V: S* N% k4 f4 i4 M
1 V% ~0 j- M- K- y- W: i
海内存知己,               You will have confidants everywhere
3 S; w. h  ~! Y5 @6 ~+ C% u3 w! K% o
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
( g2 S1 D3 |# _) p' s( j- l7 i1 }3 m
$ c+ J2 s% b0 n4 t' y3 Y无为在歧路,               Separating is not a reason# I+ M6 p* D# n* W- J

8 u, _$ g( k1 c' V$ H2 c! i6 i
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
2 `" k+ ], S+ @

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
. c" q0 V. T& b, \) _' U0 p* M白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
3 x4 ]0 h5 W* T9 }  q# e/ x离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
( O2 w" K- C  ?; C4 E一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.+ D% t7 N5 n* K4 n. A. O& Y
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,; p4 i9 n8 ?; o" S
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
  i. X: }1 l0 u* l" S( _  B远芳侵古道,        The vast green invades the path,
- R3 W8 I5 i0 l4 @% ]* z4 Y晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
2 s  X. k( l' t8 O又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
4 H9 _8 J8 a" a9 j+ T! ^. I2 y8 k( f萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao* q; d/ w, }8 x# Z- @
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
% i$ E" v& m! }9 M* Z: b6 g: U$ A雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,3 c9 n# _1 l: u# e
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.7 |& G' o4 I; }% D
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,2 e2 J5 g" p) x# H6 J
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
$ F0 q& j0 g: R% F; Y  v造化可能偏有意,                It must be intentional,: O* _+ I" p) t# }6 T/ j5 N
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.) _: B, d/ m5 E' \* v# O- Q( ^
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
$ I' ~) v2 T0 x3 \8 K5 X莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
% ~, ~2 D. S( R一笑                                    By YeShell) s; ?9 M" d' N0 v: l
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
3 b  w3 |7 ?7 T# y似雾如丝,                         Just like endless strings,) d+ B/ M! b/ e, Y
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.( t1 q! s( }4 d# {: l. x
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
" w2 Q4 I  f) n1 ]' J& R追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,4 N3 e; e# e' \( L7 V+ P( e/ Y8 a+ [
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
* R5 n8 }2 V0 l2 m6 l9 n有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
8 Z2 |6 x  O5 S% W怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
7 r1 c5 N- z$ p- ^1 x姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,$ K; P9 p  b- l3 R6 U
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
$ t( V9 H) c) Y/ G# ?. Y9 ^傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
# Q% y3 ]: x6 q6 B3 y  t更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
0 _& @( ~: Q' Z$ a# }( x2 h% K孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,/ J( Z- ^& {1 {& X8 @, ^: C2 |# U" E
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow," C7 f& ~6 U# W3 l2 m* [
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
+ W2 ~# \! A2 F) V' D; S3 w一笑YeShell
: B1 C, o) ^7 L" X% M
" V0 O9 y! s; o" `6 e  z我要说爱你,
2 V& _0 B0 i% F9 a9 x真是不容易。
6 l* C0 \8 E  ~多少横溢的才华,: z; r' \' [" g% z( H- @
消磨在无奈的生计;1 s. \# T4 g2 Q
多少奔放的青春,9 K4 u# R. @: G, P8 i1 F! h
独守在难熬的孤寂。
; B$ g+ B" N7 ~6 G/ z$ j( J* m; o/ H8 B1 q0 h+ S% l( m) [
我要说爱你,
. h9 T  M# \1 J  H# `* k真是不容易。- f$ U. |, |9 R
有人拼搏奋起,( Q; y1 K+ T  F8 q8 L+ k- y' C
却要遭受另眼歧视;
: K% H9 D, r$ Y0 q: g有人绝望无依,4 J( M0 ?4 ^3 y& g1 }. h
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
5 X, n1 t$ M9 m4 Y3 E7 {# J一笑YeShell1 t9 O1 h- n' S2 B) R
/ o' J8 [, ]' _6 t6 q; a$ P6 A4 w0 D
我喜欢你的歌喉
; M; k7 e. ?7 ?& m虽然只有) }3 _( G5 k% y+ S
两只老虎漫步走
0 k& ^2 |- f! f/ M0 A却也自然如溪水流
% W* S' @$ ?4 Q  p
' x& h' |$ L' j& r6 T我喜欢你的明眸7 _' y; ]8 [" f
不管你是
  [( U0 _- H2 q# b6 H3 P5 V快乐还是心忧愁
* D) _$ f0 P3 v9 ]" v总有娇媚挂在眉头
' |) J* C* f2 j0 u7 r, g) z( [  S) s. V$ [6 W/ V2 K5 m& n$ }8 g; w
我喜欢你的唇角
+ w/ G  D; T1 d" A每当你在/ W; u. x: g' K8 I2 o& L
轻言细语巧声笑
' a0 E6 L5 R9 ^$ ~真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like' }! A1 j6 `" f0 {7 o3 n6 n
By YeShell0 j+ k2 P, {- w0 H+ U2 ~
6 Z1 V. W) h4 E- x
I know I like
& d" x  A( o; Q7 f" }! ]1 fThe song you sing
" h5 f) R, W- ~" y9 A, x- nAlthough simply4 m8 i: i2 h" f2 E
Brother John, brother John
" t% g+ q( H0 T: e9 DAre you sleeping
. b: {& V' D$ }It sounds like a small creek) L4 j3 k8 q/ s+ b" y3 O5 B7 L
In the morning cool breezes- S& m: s: E& @" f4 b: L' R! G
0 w0 h2 J4 l- z+ Q. r8 ~5 M1 m
I know I like3 x& D+ C2 a) [$ X6 d
Your beautiful eyes
4 O3 q* H# @# O( D( W7 E* [Whenever you are
6 {0 F. [+ ^0 p6 j7 C/ l3 vHappy or sorrow
+ x- c/ z$ e- M2 v9 G4 k! b4 _They are always bright
$ o$ m2 @8 w7 t% k( S9 q1 c0 pBut I prefer you smile
; E; \9 @3 Y4 e9 MAnd would never cry, V+ v6 C. m8 K$ M! [* S: N

2 `& R5 _; n3 w+ {8 V5 AI know I like
4 i. v) }% k; j: n) y4 T& w, MYour innocent smile6 ?1 b" O3 M/ e: q4 V5 m/ I; A
In the evening% I+ n  \; P' [) T  ], u
It looks like a crescent: A6 I. q4 p3 l6 O  p% F- a
Of the silver sky
$ U7 L+ B$ @1 g! m8 L9 c9 UAfter the day is dawning
' _7 _; i4 i4 }# tIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题