43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。0 q* M) U' Z* M

, l" N2 }& t2 S& _1 }( R好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:  l& k( W7 ]( m: D* A3 z& y% Y
+ [. n  q0 d3 G) \* Y! d0 ^' f

! v3 }; P3 z9 H" Z

3 ~$ F0 b& C$ u5 S8 O' z* S% L2 L送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou, d  e: X+ s! J
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
+ E1 w  }8 S0 J+ H! K
" A% S# ~% y5 U" g* Q+ A8 [: O城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.( {0 y5 e, y3 Z0 `$ L$ |  f

, E  n; D. j+ \- h; [) F4 A3 g风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
" F. n* x7 @7 T8 F; i; N, l: y7 P* U1 e6 D3 h' E' I7 e( n5 C
与君离别意,               We part at this moment because
$ t4 a; {" _7 c* J* Q  ~- r1 r3 a2 i3 ^7 b" Q- B. p
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
8 e3 [7 d: k1 ?
1 q# l4 Y1 \8 y" g海内存知己,               You will have confidants everywhere
4 Y# e) m7 C5 v5 Q) d" i. O( ^* m: n4 E  S* A' m
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there' X, f2 I: ]0 k/ g) c; S$ e

% S  J2 N- \3 O2 E8 g无为在歧路,               Separating is not a reason* t4 k" a" A0 e4 o& H# {

3 f* |. }- {: E& k! r
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons  t* {  ?- i/ |% Z$ N

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
4 C1 i6 p& T6 ~7 q6 |7 @5 \5 I白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
. t9 K6 w3 `. ~7 L离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
7 H3 E3 O' v. e* p( v" _一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
  ?& C2 @3 h* w0 B' N( u野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,5 ?2 T7 I; \7 N7 a2 Y
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.3 j6 C' `! m: B8 a5 G- f' q. q
远芳侵古道,        The vast green invades the path,+ w2 K9 J6 x$ a! C5 i* \
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.* Y2 u/ l7 I- X% s6 l
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,6 j4 t& F( Y7 m% r$ |% Z% w
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
$ t" \# d. z! n7 _0 F$ X" X, }) a李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell+ T  g/ D$ M( J# A* M9 [+ o8 @
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,/ Y0 @5 w( k* ]+ R; Z" K
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
& D' [8 s" K1 m4 D5 D1 ~1 c香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,( v) y, A  `! Z2 [4 ^
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.& e: f2 a/ T0 c; f: j7 V, C
造化可能偏有意,                It must be intentional,
: k6 ^, D3 U* W- H故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.6 Z- R( J7 |- j) o; ^7 u! y* Z0 I2 l
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,  J* L- @/ ?- e% }0 p
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
0 n) \4 |5 v2 [6 n: L" W一笑                                    By YeShell
8 R% M& Q8 Q3 k* M/ m- [0 w! z淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
4 w; s1 W. }5 k+ w& |4 F+ X7 e4 R似雾如丝,                         Just like endless strings,3 \% v; A' l& a! w, t
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
: o7 g3 p5 F( F; g$ d最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.$ V# y& ]9 m1 ]4 I3 }0 ]$ `# j
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
. m3 k+ f' ]- r6 Y- o$ ]竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
3 [0 p! ^$ x# z# V. Q5 k' i- \有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,8 O/ i/ S- ?* `
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
1 _! z) P7 N( G# F2 y7 G( G. r姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
8 ]/ _  ~; D# n! U& }2 T谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
) `! ]4 n- W; Y* }傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,/ l9 F! A/ b, }, N2 ^; O0 B3 o* z
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.+ x  ]. `2 h( ]4 ]
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
; ?9 s) A/ p- U! d, [" J任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,! S# |( V+ i! v# L: \
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易, m3 G3 L- S) G% ^# u7 Z$ x' H
一笑YeShell' b7 w& u, x% O" U  M2 \

4 {" o2 o& ^) X我要说爱你,
6 m& ^5 M  J, T1 n" V" V+ u真是不容易。
: b7 h0 ^7 s3 z+ t. H2 r& l多少横溢的才华,# v7 x6 m5 _3 D0 q2 ^; R- P3 [% d
消磨在无奈的生计;: T8 z5 G# W3 R- |' s: w' {
多少奔放的青春,
% t  _* c# @( j% \! K% s: A& Z4 }独守在难熬的孤寂。
. n% }# r) |' O! [) y4 C5 N
* Z6 r6 {" `( |$ G* |3 \5 b我要说爱你,
; n  T* c+ g2 ^% J1 T  G7 s  D2 v真是不容易。
7 F) D: H, F/ D" V6 y( [$ x" T4 T有人拼搏奋起,
) E5 _1 _4 h4 G; d" w2 l' R却要遭受另眼歧视;% s. T! k  g) y; @, Q6 ]9 J% ?
有人绝望无依,
+ s/ q+ A4 [7 g. i0 K只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢" j" E/ m3 {& Z$ g+ P  `4 v9 N# w
一笑YeShell
& r4 Q* _( l$ U
$ T9 S5 z% H8 W" ^1 F3 e$ t3 Q我喜欢你的歌喉. L) r  X( I  T7 @& r# z) D
虽然只有7 B; r3 B/ N' r5 L* @$ ]' ^6 m2 {
两只老虎漫步走, W* R+ f7 g0 g. a  B5 {6 C
却也自然如溪水流
6 ?# }% I: Q# V1 {- p" x9 G
0 o. w; d+ o0 A2 D! u. t2 ~& ^我喜欢你的明眸
" O* Q! T8 z% k9 e5 ?) ?9 E5 ~4 G- k5 j5 u不管你是
7 ^7 M/ o) e, e1 c: x& B( w快乐还是心忧愁. a4 N6 c  \0 n, W
总有娇媚挂在眉头% R% O$ e/ ]8 S. [0 G
) I( Z* R- C5 i& i
我喜欢你的唇角: }; d' m. N. i  n+ ]3 U/ s  `
每当你在
! A; ]% Q2 z5 r6 {# I( V( L轻言细语巧声笑1 n0 Y# U. b7 k: \$ `0 z7 H; d
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
7 y, B1 j; ?5 q6 K$ s0 SBy YeShell
! e3 ]* f- G. i4 O3 [" w9 t! w- M
* E4 V7 i0 X/ u$ `* lI know I like: A: s5 P& e  \9 c' a
The song you sing  o/ j; X/ g" U& L+ v8 E- z
Although simply
$ j# G" f9 a- N6 JBrother John, brother John* B+ ^8 a9 m2 L, r/ D
Are you sleeping- l3 ^( v' m9 }9 u: B  h
It sounds like a small creek
* P$ t& ^: m0 L' f' ~$ uIn the morning cool breezes- q+ X& H! `: h( ~$ g2 \: h
+ E- t" b* K0 `6 Y
I know I like
4 d. ]7 R+ v1 E# s( uYour beautiful eyes+ |! V4 J- N) P2 ^0 k$ A
Whenever you are
" S/ o8 V% o- R- iHappy or sorrow
) s8 n5 }) j7 ]- KThey are always bright
: b( P0 _5 p3 z$ I7 g* m% p5 O& I5 jBut I prefer you smile
$ n, Z) d% X$ _# P: kAnd would never cry
8 H3 s4 N6 R$ f4 b8 d
/ v. @3 d2 z6 ^) n  x0 kI know I like% t2 P$ d& f9 L+ I2 C( t
Your innocent smile' c9 q9 H9 t" x; J: U7 z6 p' _
In the evening
6 o. q7 \! G1 Q+ m# pIt looks like a crescent
' ^. P: I* p- G+ `. MOf the silver sky
- E" b/ t4 [, o9 S+ h6 K. _After the day is dawning9 p+ y+ H. @8 Q. i( y. e
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题