43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。) P% J6 @: L$ |; }. T" w# m! v
; Z7 ~, U. |. y
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
; Y9 h, H+ \! A! W( Y! m' ]2 ~4 W, ]' e. M: D
. T- L9 S  c8 b) E0 G
+ t- M: v% Z9 Z: ?8 u
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
2 e) @1 h: y) b/ p3 {王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell" e( C$ ~  X8 B; a- q2 t
3 f1 i( Q  a4 R- E
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.& g6 n. f5 ?1 _+ d5 r& F

7 m. S4 L" p5 R; S/ b1 R8 m风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.' T# y! W5 [' G4 U- N3 d3 O- Z
8 c& J. F1 w  Y5 [
与君离别意,               We part at this moment because
: _, E& X3 H9 \$ `0 |0 R% ]/ Z
. O& J1 M9 T% S, K4 Q! d- B5 h& m同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials./ _- D5 ]/ p* o/ d2 U' U% i: r. s

  `" t7 e7 u: Z8 `+ O: f& w海内存知己,               You will have confidants everywhere
/ N  |5 |1 Q0 ]3 J/ @& r! v! s, C5 B" A0 e
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
) U& R$ w- ?9 o/ @- r; X) \  v( b- h4 \' w
2 V* |: w1 h$ N9 _/ \  a' l& y无为在歧路,               Separating is not a reason- ~8 C5 ]* u4 H& P6 B
' d; [6 `) T. p0 u" r
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
5 Z+ k- d  C2 O! [; x5 w6 h2 z2 K  w

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell! b$ I: K% u8 @  q
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
' e. ?  Y4 E7 X0 P) O# ?% T离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
; m4 g+ e" h. J- Z9 e一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
, }/ k8 q# [' Q% W- h0 [野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
+ @/ f& {7 a- c8 M/ R春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.. Q0 R3 |& p3 ]4 J0 y
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
3 _! i( \1 U1 z0 q  F, y& w晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.& q0 E6 j9 t  ]  q: q& H1 K5 v" G  L
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
% S& J) T: X# e萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao+ W/ Y: z+ k9 M- y/ ]" n, t
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
, {4 H1 M3 n- B' h雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
/ H/ O; k2 h0 ^9 _" ]7 ]8 H寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
% }8 z/ c' H7 @" Q1 H0 K, D香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,) [, `; {! s9 ]
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.: B  N# a3 e$ I- I( W7 a
造化可能偏有意,                It must be intentional,
5 y+ ]2 H: d; h8 C& k故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.; o# r8 h& U/ o3 n* N- O, x
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
, b, i& t* ^9 m/ s/ J  C* F# }莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers( M8 G/ M- l8 O8 B2 s5 {
一笑                                    By YeShell
; L! W+ X, o4 F9 f淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
4 z8 R+ T  T, Q" F似雾如丝,                         Just like endless strings,
: m- l, D: e. ?! Y. {希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.$ {( V' J% J4 s8 ?3 v6 ^
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
: K( c. R" `1 J1 Q+ a, o追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,$ f! A9 X0 J, z1 b% I" `! [  D
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
4 T. F  A6 n4 E# W2 |5 p有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,( B4 T  q/ ~4 }9 I- A& G4 Y
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
. n+ `% @* @1 N0 c" @姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,) W  x! w$ U7 h; F$ K( J
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,4 o5 _6 K, s1 ^+ K
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
- L" E0 a9 I0 X; `- c更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
% ~* J& b- ?; I孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,& T- o/ a! _% v2 [& K
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,) e' u1 V2 @4 R1 s* x4 c4 i6 I
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
4 o# E) y/ Z- g: M/ N/ m一笑YeShell: E% a! |! a$ z- o8 \" x; d

+ r: Q  k! T( t5 Q2 }0 U  {8 _我要说爱你,, g5 J3 r4 F. c
真是不容易。
! H5 M% Q/ j7 |5 I: E: F1 G多少横溢的才华,1 X" F3 f4 Q" D3 y
消磨在无奈的生计;" R6 q7 C4 `% Q& O1 I- T5 a8 T
多少奔放的青春,1 M. W! I; y8 L6 f0 {
独守在难熬的孤寂。+ f/ r! |% G+ f1 b0 e" f
5 w2 c) k9 c0 W! F* K0 Q2 w2 ~
我要说爱你,9 N4 t6 v& f5 u4 ]. H
真是不容易。
% K. W& N8 f/ V有人拼搏奋起,* A6 r! I. q$ y6 n3 Q2 Q
却要遭受另眼歧视;
- m5 |/ J$ N& t有人绝望无依,$ Y3 ^) x3 K# q7 y- m- N
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢( s: g) w6 P8 w# j! @
一笑YeShell5 r. o- [7 z1 M4 R# D; A
$ t, M* N$ p" ~/ p  f4 q
我喜欢你的歌喉
& N2 z' C# {- d6 a; l0 _' l虽然只有, }; v) E& X  C' a
两只老虎漫步走
; \4 n" t! D. D7 q5 f2 E3 N却也自然如溪水流% @% R% V- E/ I* N2 B& I5 |

% ?# u+ F6 [1 d" h0 N* M我喜欢你的明眸
+ E9 `0 _9 B# b- n* ?" e9 {5 Y不管你是
0 a9 B  C3 j: P4 N2 R  K- O快乐还是心忧愁
9 z# u5 Y" I& y% n/ i1 L总有娇媚挂在眉头
8 z! b9 y& p' x2 r
) @7 _" b: M7 t我喜欢你的唇角, Z% \' C, B8 S* N0 W
每当你在
+ ]( Q' f$ A, t3 n轻言细语巧声笑: P# F$ T" S; n- E0 Q: [
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like1 D  M3 {3 T5 G3 p  `2 Z4 [
By YeShell
+ i; L* y, B4 N+ H& b* l9 ^6 k3 P, O/ O; n2 f1 r) Q. v1 v2 R
I know I like7 b9 A. B" W; h, b  B
The song you sing5 t+ Q" o  Z2 a5 ~  U* j* ^; G3 F
Although simply' h! X8 w, F4 E  n( \) E
Brother John, brother John
" v' V1 x8 H  W$ N4 f5 GAre you sleeping( T/ d) Z* n8 D8 w
It sounds like a small creek
2 M* A8 ]9 F: O; X. ^: D) JIn the morning cool breezes( }, ^! V3 f, o8 I6 `

+ g/ x) W7 ~5 ~& ~2 |) U- r' b* @( bI know I like
9 `5 ]7 o8 }( Q; D, @! j' cYour beautiful eyes* a6 t* m) D. i0 H
Whenever you are. o8 A2 G4 E& m* g
Happy or sorrow
7 e- R: ]# x) s# f- L: ]They are always bright
& c( J- i) C1 x$ wBut I prefer you smile
  {0 U' N) U! f8 x, L/ G& SAnd would never cry: u! r% i/ p$ M1 {8 `; x, @

) l# q# O- o+ Q2 ?I know I like- e& U' Y8 v1 |) H/ N
Your innocent smile
7 u( v5 d$ X2 pIn the evening* R; e1 s9 E8 m) T2 K$ {
It looks like a crescent5 Z0 k1 \1 ]8 M' U- \4 _
Of the silver sky
2 V2 P$ u- z$ h/ l" wAfter the day is dawning! ]% [0 o, m0 z2 P2 B
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题