43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
  {4 v2 s' D0 S1 J6 \( s% u6 F8 a( G" N9 t9 H2 A
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:, l& Z/ g- j) ?
( i/ N( L$ B7 |" t
6 a( f0 r) b2 V/ H! N6 u$ [* F8 H
& M( o, z2 {# R4 H
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
& W6 l* x& p/ f- Y  f+ [王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
8 J  d( r1 _, x/ T* U0 E
- u$ l/ r1 K8 X9 I8 u7 r城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
# m/ U0 v; a; v. y8 ~
; C5 _0 G* H& V" s0 ~1 q风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.6 c; t, ~" s' J8 ]; E

& i: `* Z0 G9 T- w8 N/ X2 J与君离别意,               We part at this moment because
; g" P: N' `& a' M8 u
' N, L: e7 A9 C8 b* Q5 }& ]同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
7 ?- x( X4 c( L: b3 m
  a; k( k2 q* e: w7 p6 `6 D& A1 l海内存知己,               You will have confidants everywhere) @3 `6 X/ D9 e9 A
4 B4 a' ?% x! r! \
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there5 J  R, Y5 d4 B1 q. G" q1 b; ]  V( T; X

: h/ R' f/ H8 b% q" M无为在歧路,               Separating is not a reason2 q# [) Z# M  h# S5 Y8 ^

( S4 `. C' \+ o2 u; [. P
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
- ~+ y2 `( I' O

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell$ g; K' K* j* j6 |% @: X
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell1 w8 g% P/ R3 D# A' o" B2 n+ j& Q
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,' U7 G5 G+ }! u3 D7 y9 U  i
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
$ C( d/ k& Y/ @/ J2 }6 ?野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,# J: w( \9 l; O' w
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.7 W+ W/ [5 ?5 V/ |' i( G( J+ [4 }
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
1 d  z4 f3 F, k晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
' F% @0 ?+ w( z又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
4 `2 x' q$ `* {% k7 B7 K萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao$ s$ E# `# B% h
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell. k+ [  E- b4 l/ V5 g
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
; G0 Q0 A+ ^' _4 d9 g寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
6 O# q8 f8 j8 {6 a9 Q. e香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,. [2 e3 r) s$ P, L0 d- H( b5 H
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
7 Q& d, g: w; k6 ?6 k( E! p/ s造化可能偏有意,                It must be intentional,  h; O+ q2 N, |3 n' L4 c* Z- i" j. v
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.4 K& a9 y: C0 _/ Z
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,* ^$ R0 W+ c- ~4 p# S+ v) W% @/ J; E
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers, \. |; k. ~5 P% v  h7 W/ z1 }
一笑                                    By YeShell
: ^) r; n- ^3 m$ `* B淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,2 u/ @$ g& g) x+ J) P* _) T% Z1 J
似雾如丝,                         Just like endless strings,% r6 _5 V- \8 Q# E' o
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
8 ^: X, H" q9 Y( C% ~. x' x7 G最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.  U- G3 B0 F: D4 Z8 R
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,9 u, m& y+ C9 Z* j1 b% ]1 y! m
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
$ p' ]+ Z- t" m9 U4 w有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,! d% |. ?- m  ]
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
) |" J/ @" M0 h9 r7 Y( P姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,/ g+ D1 `4 v1 H
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
1 b# l; V' h( L8 I* M傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
% N& n5 }! F1 s0 e6 Q! ^更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.2 G1 Q0 x( X6 V( j( u) l
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,0 J! ?( h" C1 {. a
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
- F7 U$ }3 O3 I3 y: y夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易  r& l" v! f9 O4 i: ]/ n) T% v
一笑YeShell1 l7 X! Z" G# c  e# L; R

3 n* U7 W* l# T/ Z! |" G我要说爱你,: [9 }: [: m' q4 h: S. b1 `
真是不容易。
+ @+ R* z- X: Q7 @8 L3 L( x+ ~多少横溢的才华,) L, p, ^+ r3 @: q
消磨在无奈的生计;$ J4 d/ v) b( [' I  x& V  Q% _
多少奔放的青春,' a# X8 n2 ~) o
独守在难熬的孤寂。) P( o/ y9 v5 G; h4 l

8 a9 U. ?* ~; _* r1 x我要说爱你,
& m" n) x/ o! P6 |( T真是不容易。
! b0 n) t  s8 V* p: h  a- a9 P1 R有人拼搏奋起,
' X* Z' r* p+ D# |! }7 ~却要遭受另眼歧视;+ F1 a; s* d+ B& p( v; E
有人绝望无依,/ Q- y- ~2 j$ b5 O  I
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
1 Q+ Z" f; ~; _) V$ m* n* q一笑YeShell. K2 z7 b7 d: n8 q% o, C
! d  d7 V. o; d, D% j2 s& N  o
我喜欢你的歌喉5 H% N6 k! G3 ^0 i# H4 o% |: A* Y
虽然只有: S2 D: p5 y& Z( e( |4 C
两只老虎漫步走
6 A. T/ C+ V+ L* D2 z6 }却也自然如溪水流
. E" I: Q( g% b: I
1 E; ]& C2 k) S我喜欢你的明眸: F" F7 |( i- B1 j3 I6 F6 E
不管你是
5 D, q' {8 j: a快乐还是心忧愁+ p  m3 T& ^- {& K" H
总有娇媚挂在眉头
2 z  ]4 H7 F( G& W. m
/ A5 C0 k4 x) g2 G& R3 x- p6 B2 Y我喜欢你的唇角
& A$ t/ ^( a: p0 ?! @每当你在/ `. Y/ Y. w& M, I; R$ v4 j" Z) m
轻言细语巧声笑
# o6 g+ X. z& L& y真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
" A7 Z) F4 T4 mBy YeShell
* \! x; |  v+ _$ W3 K8 s* z, X2 y: j: t. p# ~1 @" K: C2 Y1 F
I know I like
# G/ z2 l" J5 ~The song you sing/ u3 U5 n  f9 M$ W+ V5 @& }
Although simply
: A/ D1 k* L7 W; \3 }, z( LBrother John, brother John
5 ^* X0 `2 k4 H2 t  b( `6 z1 lAre you sleeping5 q  M; U4 M- {4 L- h7 ^
It sounds like a small creek/ x) h* S+ b" F- N$ _9 [
In the morning cool breezes
, U0 j) O6 M# o" G
; U( A% @% L: H$ xI know I like
+ ?- s' A. R8 L% W1 e2 u  oYour beautiful eyes
) h6 j6 c% `0 L" hWhenever you are) f- U" J9 E3 Q9 e" N  a$ \
Happy or sorrow
7 i  W6 K/ I+ c9 g; p* Y7 B* J# nThey are always bright
4 J( S! D; F: ~0 j* b2 }But I prefer you smile
+ ^$ V  n$ v5 e  {" }7 \$ IAnd would never cry' A* b9 h% n; ?* G
8 x# \$ m% p- D
I know I like9 j5 X, U$ ?, H; c; M
Your innocent smile- ?+ b& O4 i. N
In the evening
# m' _/ C6 f3 T' o! x4 U! pIt looks like a crescent
7 l  y& F/ t. o+ t8 M% iOf the silver sky
9 r6 u) D/ N! ?# DAfter the day is dawning
" ?. c# a+ w8 y2 v/ Z7 [+ vIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题