43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。5 q0 L# |# u( y' V8 Z

$ b6 a' L. t8 R好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
7 j2 o- z% [& u- @/ }% Y* G, C! a: @# g( u: D

& x9 ~7 z1 w2 A4 @8 a# G) E! s
( Z; V8 T- s0 U. c
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
& {, n3 Y3 F& u8 d. M王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell3 X2 U% P# Z* f- T* \2 B, w$ f
' y* _0 _( j! F2 z& X# M+ E
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.  y, l8 B7 H# s/ N0 ~% H1 u) u

. H5 |  l( z. s9 g! f7 i5 E风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.( K* K% z( l: h2 \; q; u

% j* b4 @+ x6 N与君离别意,               We part at this moment because
& q2 a2 Z2 ]6 u% _; q/ ^6 V
0 F( b3 b" g( H& K) E( K# i6 a& V4 I同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.' _" e: i4 s4 ^5 V  k

5 p6 A: B5 y; k, K0 d# n海内存知己,               You will have confidants everywhere* t( j2 ^3 o2 r9 X+ G9 A! M1 D

, k0 i: U7 I5 L5 O$ D0 r天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there5 E$ S% b  X) {5 ]: n4 I; q  a/ H
. G! g* D; g% A% M) J- Z, g
无为在歧路,               Separating is not a reason
0 T; [9 Z$ H2 K: l3 ?
' u; g+ w* b3 g! Y
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons" z8 I1 z3 a  G: G$ g, v0 \

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
4 n* M1 ^& ^+ Q2 g' \; m; Z白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
7 q# c1 O  y0 |' _% s$ s7 r3 c9 _离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
; Y5 z# ~2 ^7 M* U! G6 `5 m( T一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
$ h( o7 n' t2 g3 [  @+ s野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,1 I# K9 s0 T7 J/ V3 G* |; t5 \
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.- G1 A3 b0 u/ u. t, b
远芳侵古道,        The vast green invades the path,. f6 M) H4 y" K; o  ]+ m
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.$ X$ N4 u0 ^9 l
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
9 i& h: \5 y6 P$ T  @% S萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
5 c* Y# Z% w. F! k* K: m  T3 B李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell9 L3 _0 v+ o# ^6 o: g7 p, g
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,8 S; ?( i3 L, S- O. z% p
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
  ]% |7 }# q9 E. @4 b+ X6 B香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
/ p  ^/ Q1 g/ d  }6 y% [当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.* Y" i/ n# E" v1 K# X
造化可能偏有意,                It must be intentional,3 a5 w7 t/ \6 p4 c* y
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.3 n- ~: u; B( J$ {
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
& a  y7 q2 F2 T* b" u% c- y莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers/ [0 f( l4 Q0 F6 U8 B, W  C6 l
一笑                                    By YeShell: v$ f5 }2 w* g
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,# g; ~0 z( y( F  h& U
似雾如丝,                         Just like endless strings,
* K) B' N$ ^$ o- L, C2 J: x! T希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
# u1 ]' \+ i' {% G9 i8 z) D' F# R最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.) V" G( I; o3 |2 G. {4 |4 \
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
3 D% o3 k8 z3 I6 x竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.: |* j) `' F: \
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
2 q" D5 ]9 l9 t- c2 {怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
5 `& F) U4 ^  b' ?姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
& u9 }- J8 @: P5 y5 S谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
8 s0 n- ]+ f2 I傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,% c7 C. y6 t5 q% U1 q
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
; w$ D  V! O: D. g孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,$ n  x* `5 V& T6 t: G. S; B4 m! s
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,- O* i' e+ N$ }; ?8 U; @& J
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
4 _! Q' ?( o3 q& p- n/ F. |一笑YeShell* G5 [! y/ j$ `: P. ^" ~

3 F0 a  {/ v) z0 Q9 k' Q我要说爱你,
& N1 f- z3 c% [8 f5 j! t真是不容易。& Z$ @% V! W$ S8 i
多少横溢的才华,
; O0 _5 |( G6 A消磨在无奈的生计;2 y3 U  g1 G+ u' p
多少奔放的青春,& g+ d# ?% \' f& g4 X1 H
独守在难熬的孤寂。
  A( J4 T) w- V' }3 S+ b+ a6 g/ w( _5 D- g6 g) D2 J' s. L
我要说爱你,; p/ ^5 I3 @3 S  N8 `7 E
真是不容易。5 c! F# j% g: o' a9 @
有人拼搏奋起,
: a! P4 @6 z- O# {; j却要遭受另眼歧视;2 f: l9 T6 g$ h
有人绝望无依,
) u! ~. L% L! m/ m" n& d* o& a只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
* C& F! p2 C% `( O$ G+ I一笑YeShell: c! d1 ^+ m5 `! {
2 w% ~, i1 O4 k1 w# A! k) X1 C
我喜欢你的歌喉
- c0 S* M) Y: n5 M4 }& i虽然只有! d3 _% u. ~( |: `
两只老虎漫步走
3 e8 q; P/ E9 X) a% ^) G却也自然如溪水流" h# u0 \6 q% L& F2 p. R) l0 Z$ ]
1 Y. |* `, G/ u
我喜欢你的明眸& d2 F! i9 K0 t( O+ v) ~! U
不管你是
, L8 e8 v5 x9 z快乐还是心忧愁4 t, U" F# m/ c/ k' w
总有娇媚挂在眉头
$ P; i& }; ?) V7 ^& K
, J: [5 p  \6 M! z我喜欢你的唇角
9 x9 Z7 I4 r+ S& ]/ F$ L每当你在* K/ u# {4 H9 s" V
轻言细语巧声笑* ~1 K) z( i; l& y3 }4 x# P
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like7 E' }6 J0 \$ B* o: y
By YeShell* F; `7 D6 P* Q+ e' p
/ G4 J! _9 W* L, i
I know I like' q( \3 V0 {" H  g3 L
The song you sing
9 j# m0 ], s3 `) W9 |Although simply" |5 L6 h8 T5 F0 x
Brother John, brother John
" L5 A! _; @; Z  t6 yAre you sleeping9 ^4 b9 f% l: H3 J
It sounds like a small creek
3 A- F. Y6 |3 Z1 OIn the morning cool breezes3 K& Q- j+ m/ O% O' U
* ], {/ m2 [; e+ y$ F
I know I like
/ m6 D% F+ }: X0 k* _Your beautiful eyes
( t" W# D; k: fWhenever you are& _9 X8 {5 k& I' r! M
Happy or sorrow
+ m9 Y" C( U  r! GThey are always bright! k; I" P4 X/ H8 ~+ a
But I prefer you smile
- B, F$ H; M9 B/ B. R! c$ s1 s% DAnd would never cry5 k1 Y6 E  l+ R7 F( p! E+ R: w0 P$ H" l
, @8 y; W0 b2 v( b3 E- o% ^
I know I like
9 G7 D& K) {9 v; V0 H" K. cYour innocent smile+ k8 ~: K/ ]0 L1 v; f' N! M& Q6 c, s
In the evening4 M# y  Z9 }# c& G/ Q( D4 q5 w
It looks like a crescent, T: Z) @$ j; Z/ |
Of the silver sky
, [# k, m6 R4 E- {# BAfter the day is dawning
; \. a% l+ a, o4 S0 zIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题