43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
' H$ T0 y1 @/ Y5 S: B
' r4 e- D3 e9 `# }( L好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:- \- F3 @3 N$ h

; ^9 \- k" Z; q2 s* L7 N
3 q/ C; w2 x: z
6 Y7 C: l* s" ~# ?. D' }
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
  U' G+ H0 O( ]; c+ z/ _! s% {+ X( i. K王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
# @+ q5 R- Z' {9 M0 d. z  s( r7 a3 Q% X+ K# F5 y0 C
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.8 x0 b. O  K; A6 @) W: h

1 {4 T% t% N- s! R$ P风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
) n# S; ^0 V. M6 ]/ P9 `9 ]
8 \4 b& F9 d% L# r4 ~, T: y' @与君离别意,               We part at this moment because! M7 q6 d, e5 Z( c! Y
+ h4 ^+ {6 ]+ y$ ^
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.4 _  V) b' x# i0 X( |. |& m7 \4 O

# L3 f: h' C; g' Q2 {5 v/ ~- L$ M, x海内存知己,               You will have confidants everywhere
) v" `  c& r. z) h
# {7 ?% r  ?4 ?; _$ K4 d& l天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there. [" T$ [! H/ Y* D7 G3 s/ b- `" @

& N& C2 {; P( g" g  L" H" e无为在歧路,               Separating is not a reason' X! u2 B4 F2 o5 c. F

. l: `$ O( ~" A0 z0 E7 \( ^
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons7 _( G; k" d7 B  C# ]5 Y/ y/ _

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
2 ~6 L2 ^  j. ?* n白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell  X( B1 a, X! g. t' ?( C2 A+ Z
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
  @9 z( M( |+ O: [一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.4 h: ]2 }& }3 j6 R8 K; y5 V
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
+ i, H" T. i; i4 f" C/ \" P春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.2 t% u! F  {5 B) Z5 @$ @! z
远芳侵古道,        The vast green invades the path,* A+ S$ X" L3 D4 |: E5 c
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.1 j/ b( q) f) J9 K2 d- w, E
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,8 x0 o8 {% s# K& _
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao. [9 @) h1 S  s, I9 w; c
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell2 y6 ^8 X6 d( h7 E1 e
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
2 _; U6 {: R) P9 ?. f寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
7 g) x+ `* L& }- k# ^1 x香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
8 ]9 c2 V8 E1 i7 q当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
" L* d& ]  q3 B: G3 T1 V' j造化可能偏有意,                It must be intentional,9 s8 x' n. u6 W8 s  C5 M
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
5 q1 A8 ]: D0 U/ ]共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
9 \. ]8 b6 a: a9 o& N莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers; r$ w: p& L+ J: q! I7 }
一笑                                    By YeShell
3 V2 w( o9 j7 b$ @6 C0 x1 u( z9 ?: P. l. U淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,. R4 G: P9 O/ j1 c
似雾如丝,                         Just like endless strings,
* I2 @: M7 E* i( e3 l3 V希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
+ F5 `! i: b: F最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
  s% Q! N9 t; ^+ ^, a6 q追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,8 P& {3 a: ?, Y* b0 F8 L9 B3 s
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
1 A2 {# V8 B4 k5 z# `有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,# e5 a1 D+ `* U. |3 _: T0 y3 ^
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
0 e* L$ W% X, W6 N6 Q7 n姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
3 G7 L! P% @7 Z谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
5 @8 Z* A5 y- L7 o" W) a! T6 s傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
: L& o9 j! a; U4 J+ s更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning." B2 v; h+ E& W* Y( I4 j
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,& T3 H5 Y. X* f$ Y
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,) e2 d' T) _/ C9 O. D
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
! v6 |, O7 x3 X! r# z" b一笑YeShell; {# c5 ~) V' h

2 e5 |% P" b. }( D; O3 n我要说爱你,  e4 M" c, N6 p: L
真是不容易。1 J6 N' E+ K9 X" F/ a$ M6 y  L0 [
多少横溢的才华,
$ a' f5 _5 X) E消磨在无奈的生计;
8 n+ Q/ h3 K1 h0 E多少奔放的青春,# o& G) T  ]9 @# X, B+ t  c4 H5 D
独守在难熬的孤寂。5 ^) I9 |/ \4 e8 Y: P0 h# _

) V- t8 \5 x. X; t* Q+ @" b0 q+ ?0 q9 p6 \我要说爱你,
" ]2 U' I( q, L* ~4 `) n真是不容易。. F' |' Z% s& J7 r  X
有人拼搏奋起,
7 n6 i' Z9 T4 T* q% I% ^0 ~) ~9 p却要遭受另眼歧视;, M+ F- ^, r' Q8 [; A& A
有人绝望无依,+ P* j9 R* o/ X: Z, a- ?0 }5 _
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
' x# x* w" X7 d, U4 u0 d8 w一笑YeShell
: \2 X$ W; U( d6 V: n3 n# n& d* h+ ^) S( J9 D6 @: v
我喜欢你的歌喉
4 Z( p  `" w' d# ^' I, x虽然只有
7 @/ m# u: x( x5 C/ @9 L& `两只老虎漫步走8 G8 J3 S$ c! v& R# M) G1 i8 p
却也自然如溪水流
3 c0 R( u6 }' j+ M0 y3 M9 M; _# }8 _! s
我喜欢你的明眸
7 f  m) z) C0 \$ {不管你是
" v- R9 [0 g) w快乐还是心忧愁* s& f( _4 l- ^/ e
总有娇媚挂在眉头. n! w. }% m, P1 K
7 v2 @+ J' T4 c+ a$ N+ ?& e/ b
我喜欢你的唇角
3 F5 N2 z! u' X6 e. d8 ?! W每当你在& e; W8 U/ z/ n' q) w& E
轻言细语巧声笑
1 Y  o) f' t6 }1 }0 x真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like/ }/ v( i: ]; x) r. f
By YeShell4 m& s$ O/ Y* X

: g5 F; n9 G9 ?6 j2 o+ `, [, AI know I like
+ z! H2 ?; _1 U* m1 pThe song you sing# _" v  A3 H7 V7 }( T+ u+ _
Although simply; x1 W( }5 h" G  m
Brother John, brother John# A  g, S' i# C, N2 [- b  O. _
Are you sleeping4 R7 g3 m* g' O6 P/ ?" m
It sounds like a small creek
3 H% D5 y  t( ~9 v0 sIn the morning cool breezes' c: I$ |) m' w# p) m7 c
6 T  d, x( X( c* x' u; R/ v' T
I know I like
+ }! S- ~6 M% dYour beautiful eyes
" i' u! t$ d" i  oWhenever you are
& ~5 @! J, |; V4 n1 A+ V0 _7 L! ^0 N2 dHappy or sorrow
* F3 X4 B9 t/ C, m, W; F( |They are always bright
( x; [3 T5 S3 B5 t% ?But I prefer you smile
) \% I$ L! [* y- u7 EAnd would never cry" q: L/ X2 ?( B2 g7 g

# ?- h( }+ r1 b# ^5 o2 FI know I like0 g* C8 [* k, j: e" W) n
Your innocent smile6 u7 l' q3 S9 `1 c6 Z$ f; i
In the evening
6 o+ W, `& H1 L0 q, {7 o+ h) L8 IIt looks like a crescent
& D; Z9 U3 ?( k" t( WOf the silver sky
% w7 \0 R( z9 @" v9 G( M9 r  l5 w! x" `After the day is dawning
) H. x8 i! y7 r# P2 X+ w8 gIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题