43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
" P" c& U4 c: c$ l1 H2 s, N7 s' o' l& L2 y) d" s
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
7 N  Z& U8 I# B! q1 x+ x5 ?
  O0 y9 O6 c; ~( O( P2 h) \. O1 z. p( B9 P: i
) a7 F  I  V5 d8 U
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
/ h8 m  d+ k# m: {" S$ t; o王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell5 E8 y# e, A" E# S) @3 @  ?
0 P' v1 V* [! ?: |: z: ]$ L
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
/ i7 h& r: q8 a4 p, S
. p4 R& w% u0 }风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.2 j8 ]3 _0 Y' o, ]" u$ \2 w

; W9 X# x% o1 S与君离别意,               We part at this moment because
, j. m5 y% B! r8 Q: z* u/ i1 ^" p
4 |. H& }- U9 k# O) E6 T% Z: ^同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
: R1 L& ^2 E; b  ]# u* W1 W, B/ D/ h3 p! z/ H# x6 F
海内存知己,               You will have confidants everywhere/ R5 G( q+ ?1 k" `  {

$ W( P( G5 g3 f, F% Y天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there( U9 [% O; v6 e6 @) _% ~
1 m, q/ l% x: R/ o! h. v
无为在歧路,               Separating is not a reason
0 g' m; d% b. A1 R  s
+ z. k# t  j9 a7 ]2 u: h
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons7 w8 I% i7 [, R& V2 ]9 l1 w

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell. f5 z6 Z# W) {7 R5 G5 Q
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
% @$ {' P% l8 W; {# C" ~+ V离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
: }6 ?4 @/ Z8 {5 S/ s- ?" |, L- Z一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
. d& @" y8 K8 i" N. [- R野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,; i# J8 r$ e0 t6 Y+ S/ b0 U! b: P& L
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.4 i  q- S  c+ y; a2 a
远芳侵古道,        The vast green invades the path,7 Q; E/ ?0 N8 F8 |# ]
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
0 u' \; u6 Q" O) g$ A  c* H/ b0 j又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
2 j) Y: u6 v( \  p* `) ~; N萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao4 {5 @8 Z3 Y& X3 _
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell+ y# b+ N4 [% V) N/ x3 b* \- l
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
/ k) [+ i. s3 j  `8 V. n/ L5 Q) A寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.9 H7 o0 w) i7 ]( d
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,. G* @/ h$ l9 S, ~% c) W  v' M. x
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.1 h5 c8 T6 e! f3 C' w
造化可能偏有意,                It must be intentional,! e5 l- c8 s: r5 x. T
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.1 G7 f6 r3 g" [- H$ j4 T
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
) w# O/ Y4 W0 r* \0 r莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers: O1 y- m4 i( \% P4 h4 i1 m+ V$ Q
一笑                                    By YeShell2 e& u* {' y5 Q" @, L/ I- t
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
3 A4 Q5 E. R3 G9 V似雾如丝,                         Just like endless strings,7 x7 h: Y4 V' K9 B
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
' z1 z* X+ T7 n/ [4 Q% H最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
( N; `! b5 H9 x# V1 q. i/ M追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,) ^: z1 T1 z% Q% L
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.! p5 b; K, i/ @- j
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
9 O' o" g# w- M& J' d怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?& p9 ^. J$ g( _( R1 k* |
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
& Q" u' K5 K5 o. }& ]谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
3 Z" C; T% d" j+ w, w0 r0 T傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
4 |) d6 M# n+ Q1 X: u7 C' D- W% T更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning." M( S/ G" ]; B
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
1 @" E$ D, ]& x' l1 r* l, l! t任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
+ {* [5 A! j0 J' l夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易# a' E; ?" s1 ~6 E; P1 ]
一笑YeShell
7 y9 o) E9 c" X, p8 R& F3 G* H9 h" R% @" R8 |
我要说爱你,' Y( S* C$ X7 ^: M4 E; W: A
真是不容易。( L5 r0 w+ e$ ?
多少横溢的才华,
% s, J: x3 o8 h0 x* e" X; L! v3 r4 ?: M消磨在无奈的生计;
, c, Q& A0 H  M$ U; v% C/ m多少奔放的青春,6 E* `) R, H7 I' W& J
独守在难熬的孤寂。
+ {( }* H* C, v- I; o
' u* }' S* j* a+ @4 G我要说爱你,  C# {. U( X. W3 a# C
真是不容易。
+ T, P% F( o! Q1 I$ ^* j0 l0 o有人拼搏奋起,
  @3 o2 ]7 s+ c6 ^5 k9 M. j1 S却要遭受另眼歧视;
- n" p) M8 j6 }: A有人绝望无依,
( I7 ?1 m1 b8 y+ W: E3 j" t只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢5 T8 Y8 k# P) }: l% @* E5 @: W
一笑YeShell
6 S! g! x% p/ T/ \/ m- G& g- k; j0 L1 _7 c
我喜欢你的歌喉6 j- }3 A* p- Y
虽然只有, m! H3 h" P$ X* m: v% H- m5 Z
两只老虎漫步走; A0 U( Z* h9 _" m
却也自然如溪水流9 w/ d, o' b' R" J/ l8 W8 z3 P& R0 k1 N
( t* ^2 I  B3 C
我喜欢你的明眸
8 a; i/ B9 a: l% ~. B不管你是
. V9 p) x# C, e" B  `) L快乐还是心忧愁
+ g) R& v3 P, S6 g; n& R; g总有娇媚挂在眉头. t3 k2 i* m  o  [) j
1 G; [4 c7 O$ G" k5 c7 A9 w3 T
我喜欢你的唇角' i8 g& |, T- v
每当你在
, W+ K1 k5 C0 l& v# j: S% E1 `8 P轻言细语巧声笑. h# P  f4 X  t2 h
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like& O9 N5 i' W$ u- m" I& U& V
By YeShell
, y; Z; k* W7 G) W" R. L  F! K% j+ B) M  p
I know I like
0 k0 G/ Z. A# dThe song you sing* e2 Z8 [3 F2 i4 C3 k  h
Although simply
: u; ?: O9 S( f% l2 p: L& |Brother John, brother John- ^4 O& A0 z" U# X2 c0 `$ d
Are you sleeping
2 @) g! {* Q. |. i- \1 yIt sounds like a small creek
. ]# n) t+ t' J  cIn the morning cool breezes" O" d7 }. i3 q) `& f
$ [. Q9 U) s7 |  t/ Z) z9 E$ q
I know I like
/ y- t3 A: ?/ k6 |6 ~Your beautiful eyes
( G0 b9 u# ]+ c! W& uWhenever you are. I3 j! E* z( x: [, a7 j" P
Happy or sorrow
1 Z0 }7 S; e3 P, g( tThey are always bright9 g4 u! T3 Z1 n
But I prefer you smile
4 h9 J/ z0 H3 SAnd would never cry
0 |! J$ h# j% P% _% K# D$ A( O# S$ K! Z% \1 w1 n: {
I know I like  U* P  s9 `/ Q9 \. A/ k
Your innocent smile
) F9 q) a: f3 [; MIn the evening- n4 F9 H; r8 O, S+ c, m
It looks like a crescent
: ^; S0 g* D' O( T1 u/ gOf the silver sky
; N* j; T. d% G3 k: [" U! W# fAfter the day is dawning% X4 F- C8 X9 x+ C" a+ r; y/ M
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题