43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
% u: r( |% \! M* T/ P+ e) C  a. X/ Q; B+ K! W
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
0 {, b9 L1 i, @; \/ w& t: N+ g2 H# y# J4 p8 r7 S, Z
7 V+ `! J& ]5 u* X. J' g; `7 i/ Q! A
2 n+ D; v/ r+ `4 W
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou" _" s7 I+ y% J4 X
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell) ~* n8 s" }6 r6 W- u  `
; W$ d. ]* M9 P3 a; a) j7 }: u
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.  i9 R, H) r* x* @. e: Y5 U

4 u/ w* I4 f+ C# _风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
4 i. k, w6 q( g7 G9 T  [5 B! `* r& T0 k. g2 X+ c) s  j
与君离别意,               We part at this moment because5 {2 {  |- k. n/ r1 Z
! {) v* C0 f" w5 {# ?1 X' V
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
8 v, W5 h: z* @& E. r( e  P7 ~- t! o& I! ~$ S* \8 R
海内存知己,               You will have confidants everywhere
" w/ L2 r8 G7 w0 |, _
2 R4 i+ T* f7 G4 ~- W天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
/ O' @+ \" o' c4 J/ ?# i: R4 Y" h9 ~
无为在歧路,               Separating is not a reason7 R% [1 _3 u1 |% k" M5 a

. E5 m* x9 O$ h1 M9 |. E
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons5 B1 s0 C/ y3 \

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
. K: D  I. k/ ]! `* q+ ]  @" k白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
; p9 `/ d8 e, Z9 c, Z9 n+ ^0 H离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
$ @8 L( H( U4 F一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.7 t, j0 d2 }: I4 ^
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
3 {) W) t; I4 d: y" I春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
- u/ c. k: ^3 l0 Z- P+ o% p; ?7 ^远芳侵古道,        The vast green invades the path,, v/ V& B: L! K' p1 z
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds." o3 C1 p/ c8 P! ]/ r% A! F' x% m
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
7 P! T* {3 Z& P6 P萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
  G) K/ T$ z" C2 T+ o5 u李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
3 m/ H! F7 S" \9 i8 U. |" y雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
7 [* S( p/ v! ^/ [1 `4 N寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
+ D! K$ H; P# v* b% b* }: r7 A" e: _1 s香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
% ?' i; o# W) f9 {; X; Z# |当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.7 w* N' q' x/ I
造化可能偏有意,                It must be intentional,7 @/ |( j8 a5 f+ W% p2 b4 T- M! Q
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
4 t2 `5 e$ M3 E- q2 ]6 b共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,2 m# T5 S7 Y' I- N. k5 h4 |5 D
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
% }6 E: A! [" H2 \+ L# t2 e一笑                                    By YeShell4 X9 t' [" w5 L& _8 G2 L
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
* Y, Q4 I! M0 K0 Q' o似雾如丝,                         Just like endless strings,
8 B1 I+ \6 L4 W: i) h希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.8 V+ u7 T/ P$ z9 L4 L
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.: j- G$ I  X8 A$ k, {0 z
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,# W- Y8 k' v  e/ o- r
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
" `6 `; T+ s5 P2 G+ i有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
% b; W' `, L% o; h怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?: B% a/ b' H" j' |, T
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,+ \9 h4 |8 E7 z! u3 _
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,. S/ v7 Q8 [! G, [+ x, h& L
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
0 I8 w* [) N% `! J: P2 W: o' T更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.# S8 k7 F' a( l: M) g+ o
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
: V; ]) L; t( u7 k7 B3 N3 n& O任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,) _! @3 i8 u7 U- p- j( B8 A
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
7 ~  D6 i; D- U& ?5 `% Y一笑YeShell
$ v* k' E2 r5 p; C9 W1 a' r
7 l# y/ B) y9 @  q2 @我要说爱你,- S7 D/ @) Y' z% ]- y
真是不容易。
0 h  n' ?) S; N8 c/ B9 |多少横溢的才华,0 x1 k) s2 p/ @" I% V: s- a
消磨在无奈的生计;
. p8 C5 B+ k+ L, ^/ z. z: ]) _+ ]多少奔放的青春,- K' }9 n* _+ a4 n( h$ }
独守在难熬的孤寂。3 [+ Y; B# R% R8 C" ~
. g& g2 n  \3 h" c, T& b% G
我要说爱你,1 t) v% d" |8 h
真是不容易。
' e2 s8 I: {% f4 q( t4 N. B% F有人拼搏奋起,, H: }6 x- F+ m! B) W
却要遭受另眼歧视;
; R7 A& W: R% w! P有人绝望无依,3 Q) J, Z2 q' {" X: B* D
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢; v$ S1 Y  ?2 f
一笑YeShell; j7 R1 g  _& q# ]  |4 V7 q

0 [/ ~, i! K: \* ]我喜欢你的歌喉
& b7 s+ G# W) E4 w" Y虽然只有
) v5 i* ^+ b4 u& W- W两只老虎漫步走
" M: N; J2 i9 F4 }8 s7 A2 n6 z) B7 ^却也自然如溪水流
* ^/ Y' F* l+ Z8 }
2 t. S" R% D" N. b- L1 P2 k我喜欢你的明眸
* Y, E4 O3 r) V) n# h6 n不管你是
& d+ V' y9 h2 J! _) E快乐还是心忧愁1 s2 i- N  O, \
总有娇媚挂在眉头1 Z1 [, f; g4 U8 U

, w8 ^- s. |2 ~- B, m2 b3 ?1 H+ h我喜欢你的唇角
/ b5 V) z; R/ a$ b每当你在% f9 }( l; [- m  k6 _8 ?- M) z% N; R
轻言细语巧声笑5 M4 S) |9 @4 Y% ^
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
5 d9 u" @" }: U1 N' _2 P5 J% XBy YeShell
2 L$ G- C! R7 L' C1 P2 ]! }6 D3 [3 V
I know I like% e9 ?. f; ?+ a8 \6 n: d0 s" b
The song you sing
5 M- C2 D; r& ^1 D0 ]  @9 q1 gAlthough simply
3 k) d5 [% |$ K6 {+ O' p! [Brother John, brother John7 s2 j$ f; Y" z: P! W' {3 [$ r0 e0 ]# K
Are you sleeping
+ c2 @8 y2 N6 i7 }# m, C9 aIt sounds like a small creek
% h& _8 r, }+ KIn the morning cool breezes2 N6 l/ l$ e9 u' v
3 {1 {1 ~* r" Z; V
I know I like
1 t9 Z, k* C% W8 T( e) V, \  ~Your beautiful eyes( O. R$ w# D, k- v' v
Whenever you are
/ v* ]4 H$ R! o/ J/ S$ rHappy or sorrow1 V( R) L6 P8 D8 b+ I# ~
They are always bright* `, c; e. j4 p5 f: i
But I prefer you smile
' L4 c$ l. n$ Q: XAnd would never cry. C; S- c$ l& R& `4 h: ?

& E* n& O! @5 z, q: y5 eI know I like
3 Y* q# X) o' u! OYour innocent smile  y' b  T0 p1 F( y
In the evening( l" f, \4 e6 e) b2 @1 Y" V, a- c
It looks like a crescent% m$ r7 S4 a- c, b5 b$ |0 _5 z
Of the silver sky
6 V4 {' D1 a. r: \After the day is dawning
2 f( h9 v' ]+ b$ s% T: @/ A: cIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题