43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。& s4 r# J8 j( g  w9 S. ]  l4 K

6 A3 ?2 u7 U- o3 J4 X1 N好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
7 |# }5 y% `. X& B7 |0 @7 r% v* Y2 K- P+ y/ r/ A! _$ i
. C8 E( _3 Y; H$ S' R- `' [

3 M. A; U7 O. c送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou1 R& S$ m3 K8 A- r6 _
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
  }1 X' O& M7 ?7 Y. }: _) f: |( R* @# O7 I+ v8 L
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
% h# j3 H# |% T5 o/ j4 C7 ~, I; j9 {/ k8 N3 m2 o
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
" A; ^% h( D+ H3 w
1 e; m$ }; q( ~: ^与君离别意,               We part at this moment because" V: j4 a. n; g. O
: U( W3 t% }" O8 I+ A/ I& u3 Q( u5 f* y
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
2 V6 ?* |( m( N# |0 D: N. ~5 A! i4 n9 l% e6 A% K/ d4 H
海内存知己,               You will have confidants everywhere
& c& I$ }% j6 a+ ?6 `/ e1 d. \% D6 e- p! A  G0 }  d
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there+ O( N$ [/ C  b8 Y/ S( ]& h
4 K/ A: i! e8 g/ \1 P
无为在歧路,               Separating is not a reason- B4 \' h  m( ?( j, A
+ y: _; C- c8 f2 U
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
# Q7 v% }% P4 K6 ?

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
4 q, ?! r) W: A  u& t  B白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
1 g3 E: E7 Z( b/ U% _/ ~1 i离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,9 H/ w2 d/ |  r) M; S% e* j
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.. a9 w' D( Q( X. {
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,# ^7 ~8 F3 {' j# m
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.8 N6 @# ~1 r) F. ~& e6 z" z; V
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
. v' s2 h; N7 M, n0 {3 N+ U晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.2 v9 x5 h' n+ ^' f
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
) L) d( J& C* m9 v4 ]& R萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao: j- _3 Z3 X. W; D: u4 b
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
( w8 ], S4 M; a* f雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow," u) p6 a& j8 L& S% j
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.3 f, {3 p% }$ g, N9 x
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
. ^- \6 ~( ]& d3 T" c当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.# I& D$ z% K! k+ m
造化可能偏有意,                It must be intentional,1 _2 A( ]+ E' g* K: y7 f
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
2 M: y& u' `! y1 m3 ^共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
) I1 j" T7 i! W! c% H, J莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers1 ?- w% Q. W1 c2 y- z  s" K
一笑                                    By YeShell. D" R$ S* q- W% B4 ]9 N
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
' ~6 F, z7 [& k" m2 ~似雾如丝,                         Just like endless strings,( \. Z, @( j+ {- Y2 Q& y! ?/ h
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
' k! o* ^4 ~9 D7 D! T最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.; j3 u; l" P  D% i
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,7 n; L$ M" t. b" E( I( w
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.3 x# j8 M0 |4 V. e- U: m
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
8 Y+ r  P- l3 [- e怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?* b, _# C* C8 }3 A5 q- ^
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,5 ^9 s( t$ l, ~3 |0 p' B; A
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
+ G& h9 ?( g" }5 a傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
; z; `# I9 I! n+ |" }1 m- E) Q" w4 g9 S更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.: r" L# {! k0 q+ I1 f  C& I5 `% }
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
) e2 c7 e: {! j+ k! k. \5 ?/ H3 @' W任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
; X/ {$ _. D2 I4 D& _& r! z* Z3 V夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易2 {( w! x0 S4 P+ g  P: ~* ]
一笑YeShell
% m* C: z) Y# _, O7 n# ]
7 k  o# W7 H. m! m我要说爱你,
: Q% G4 `: K/ s. {* q真是不容易。
8 w0 D( U. H; |/ ^9 `6 Y. N多少横溢的才华,
& e5 ~: F- T3 p消磨在无奈的生计;
3 E. G5 X( G/ E8 U) [多少奔放的青春,
6 ^+ B5 T6 C+ j" m6 X0 ?) ?独守在难熬的孤寂。
9 D  J- G! ~; `/ r8 T8 Y- D, x: B' ?6 q& O& v
我要说爱你,+ d* e( i; c2 m
真是不容易。
+ {" y% o( R% a* c- G有人拼搏奋起,
5 |5 a! t* U. }0 Y& m$ W- S却要遭受另眼歧视;
3 G. ?6 @( U* n- j有人绝望无依,
8 d( W+ _1 ], W5 W只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
$ U9 t3 \! |* _! @  G一笑YeShell
, t. ?. G/ ~; G" j
' K6 n- A8 W4 |$ ]6 z/ h! y我喜欢你的歌喉
( K' r; q: Q3 f7 r虽然只有& J; Q% ^! _4 G" ~% i  S
两只老虎漫步走# _9 Z  @" P# ?8 N! k, [2 H' L2 _7 w
却也自然如溪水流
; Z; p5 C7 N9 e: o* {) Z0 Y5 ?* E* r7 A0 [/ [% h
我喜欢你的明眸
5 V% u" W+ j* F8 Q: F! W& h不管你是, x# E$ B9 m) K+ X7 w: k" O: K
快乐还是心忧愁3 L$ z1 D; K# h- j0 H& m' |1 j
总有娇媚挂在眉头
5 ]- v2 j6 t- d- e8 B6 n1 d1 P& m& U3 z: [! ^* q6 x, j+ ^. e
我喜欢你的唇角; }, A' m! p, ^* M" A4 i4 |8 l& D
每当你在- P4 K. u# W7 D" [& ?4 j, W" `
轻言细语巧声笑! N0 M" C3 o7 f" [1 ?2 W
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
4 c6 P; h$ z. B2 M$ RBy YeShell
3 ^, H2 K, d  Z# j% \9 y/ D. _. x- J1 A9 m( p
I know I like2 b: a  B: R9 X/ z/ h$ B1 F0 R
The song you sing
  N9 U! m$ E. o6 u( }Although simply- Z& E/ j3 h) M4 C2 B; m
Brother John, brother John
! R& @' J3 Q2 ?: T. W3 f! OAre you sleeping) s0 y+ l0 r( u! D: w- X: _, B8 [5 G
It sounds like a small creek
% c' R' ~; \/ ^/ E, aIn the morning cool breezes
! Q, z  k1 E% p! j& O$ I
# @" p3 g6 O' D/ [& n, U. d( v( ~I know I like
6 S! Z. M' x& }Your beautiful eyes
/ C; H1 _1 q6 C/ G/ J6 OWhenever you are
6 G( w' c1 w6 q0 t7 pHappy or sorrow2 `! M1 ?: n/ f' f* s! u8 L
They are always bright
' B, T2 a6 L* o9 R, W! t$ }But I prefer you smile
# @' ~% C* u3 gAnd would never cry
& J: w/ J: D/ c: w. e' I2 J; O# ?9 K; F0 @% l: R
I know I like' P' F) `0 X1 ~  v
Your innocent smile
, E7 B! ?6 o* r+ u: G' e- ~In the evening; V! ^* [8 a4 Z; ]% I1 r9 d- C
It looks like a crescent
: G2 ]5 N# q3 z9 ?: p2 o( X- {Of the silver sky
) a7 z2 U( O0 {$ Q' UAfter the day is dawning
; n6 k. H; n% I6 C' _: T4 {% V& |It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题