43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。% T. N( V# m% b! x% V$ u

$ {1 o2 L0 [- l; w$ L# R/ P$ ?9 p5 |好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:9 {+ q- c" q) l. j1 l* _
7 ?4 Y& O! c7 P* s
" U8 f- K+ u9 R3 u0 P! Q

- T0 ?( l% U1 C0 T" R6 i) a% |& ~) W送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
4 v1 W6 p- ]. C; M王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
" _+ Z2 Y; e* \. k: }( f  F$ @& w  X+ J% R
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.6 Q/ @% y) d$ ?& g4 @- I1 L2 d+ F2 P
# \6 P6 `1 e: {$ J
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
. _3 g8 u# p6 I# W0 o/ M* K6 o. o% k8 U- H% k; g# t. r+ w! D
与君离别意,               We part at this moment because7 [) o  C2 y% o% h/ d) H

% D# g  v5 E! X  B  n8 @9 e! t同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
6 I  i# [5 v$ x1 F+ ~9 z; r5 h
) O! B4 ?; R- b+ P海内存知己,               You will have confidants everywhere
2 Z% T! f& e& h  N7 v) K3 {" f7 \- @. p
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
9 t& g# T( l0 t0 V8 P" o4 I2 V
; p/ O7 T6 N, ?7 j无为在歧路,               Separating is not a reason! X" V; r: T& t; X4 n

6 z8 C$ i8 Z  w/ O, x8 A1 O1 U% V
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
8 @7 x) R6 c7 [1 T$ X8 Q7 E: l

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell* s& B1 ^; i$ r" F& J! B
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
% L" P8 t) H) l9 c离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,  [6 \9 B, f- J, r0 O3 \5 |# _
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.6 u  v3 a. Q6 L. M- J1 Y$ @
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,8 m8 G7 L; z" M, b; ]! c  E
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.9 p2 ?6 q! C' k& J7 V6 L/ D- T
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
) k4 j# O9 r. C% h. D1 B: {晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.3 D" x. G  E* f5 W& h
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,  v1 T  d0 ^) C3 r; ^
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
2 q0 [$ A# S, r; a. `$ W- H! ~! I# M0 K李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
' s) d, e2 _9 l: M8 ]5 J雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
+ H8 Q8 L& n+ x1 Q7 M. X# b) n% @寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
2 W9 U0 g/ k, z* n" L2 Z香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
$ y; q" m) w; d* w' E当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
. k7 r) F( @0 \. ~. ?8 U造化可能偏有意,                It must be intentional," Y9 P4 E1 M& H' z3 ?9 h+ b
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
' c: r, B) Z  f% G共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,# n( ~5 c) U# T( `' c9 w0 Y. V- j
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers$ E+ K) Y5 u: G/ |
一笑                                    By YeShell: X+ e6 n7 n0 n2 P$ k/ Z
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,! X4 K: W$ N1 C. \# X0 y8 @$ n
似雾如丝,                         Just like endless strings,3 f% F& J  G& h. G0 F
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
1 G4 S5 n  J8 Z* ?" V3 v9 {最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
/ j# q* z4 s# P% N3 r* J% ~; U# I$ ?追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
5 d. P9 k. c7 O  p竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.8 l) S; \2 T! Q( v# J  Y
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
  r) W8 }, P, g/ ^9 z怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
' M0 Z; P' b. m& D+ r' J+ Z姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,. i3 J5 l: A$ O- Y
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
. G, I( `9 ~% g; W- h傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
  e6 c& O9 k4 j3 K更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.. }" V- t4 k5 ~$ A( b
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,. g3 ?0 T/ e$ b7 L
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
$ r& y8 y. L4 E2 I% j  U. C夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
: Z" F& a* G! m: E" Q: f一笑YeShell% o8 E4 g8 ^8 b1 A  R

2 k9 N6 |1 m1 v3 G3 p. V我要说爱你,) R0 S3 y4 i8 A1 m
真是不容易。
6 N/ E! ?3 B( x( z; f1 s多少横溢的才华,3 c6 e. v- W- y
消磨在无奈的生计;7 D. W0 t6 r4 x1 l
多少奔放的青春,
: _" y+ X. R' j8 F( y/ X独守在难熬的孤寂。7 P  X$ F1 W( Q  H8 @

8 X- r/ O( \3 q- J7 z5 y我要说爱你,9 M$ g0 t9 m  w0 O! q
真是不容易。$ G7 V; t3 B* K/ l& u
有人拼搏奋起,
: _, [  z; b$ W却要遭受另眼歧视;" N+ ~( \; V- b& \9 ]  Q
有人绝望无依,
0 b- j/ e# q1 k' `7 b只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
( Q  B7 r; U" \1 c' |0 U+ Z一笑YeShell8 E  _! d7 C& d! s. [& \
" O# U! K* k" L3 F- G' O9 W; Q  X
我喜欢你的歌喉2 Y% O) f9 P  c9 {; Y, [
虽然只有. b1 v0 s. y8 C7 }& l
两只老虎漫步走
( G$ k+ O/ ^) b8 Y/ n却也自然如溪水流2 W4 V0 j; V7 d$ N. w

. p. I+ }5 u9 J, s; t我喜欢你的明眸
1 Q9 `8 m* ^& G; u5 m- X( r不管你是! L2 r( v0 r- W) F
快乐还是心忧愁
) F' `) j, _% S' U5 @7 c总有娇媚挂在眉头( H0 F7 Q) W: G" e3 O3 T$ ^
9 w6 W9 p% f: k6 {, N' \
我喜欢你的唇角
! }  ^+ n/ }. S, D+ o每当你在
# \6 B! A% R- U- ^轻言细语巧声笑# C6 F2 d4 q) J
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
/ r# n% V8 O5 p. }By YeShell0 n) \2 C: ]  V  o2 ?& T
5 s: k9 I- w3 I
I know I like
) v2 K+ ], n1 g0 }3 |3 Q, aThe song you sing+ _& I8 z! {/ s: v% @- W8 H
Although simply
" u3 H$ J1 W0 M  w3 @Brother John, brother John
# m6 _( T  y$ E& kAre you sleeping1 P- l! ?! r; K' k6 C
It sounds like a small creek
! x9 Z! @0 }7 {! g- LIn the morning cool breezes+ n  ?/ m$ S. N! J+ m
8 G+ \+ Y  {' R" O( `
I know I like
4 a: u5 z" r3 m0 GYour beautiful eyes" s5 [9 g6 a: r' M# k5 \7 z" D+ q+ Q
Whenever you are& ~7 a" r1 G' I: b% o
Happy or sorrow
' V. u3 g- t# Z& i- N( xThey are always bright( b3 `8 ]8 z) r& u, o5 d% |
But I prefer you smile4 ]3 d7 _0 @1 q" Y9 P7 q1 g
And would never cry5 b2 O3 Y4 S2 h. o' `0 M! {6 D
5 \2 U: i  w3 w0 L
I know I like1 w0 f$ _# m3 e) O$ e
Your innocent smile6 y7 M: w. @6 Y9 }7 z4 [6 V
In the evening8 O8 a: x9 J, e; l! c  q/ o
It looks like a crescent9 y7 x/ R3 B. [# d) L
Of the silver sky
; H- @; z3 O- w7 N) ?+ LAfter the day is dawning
( R6 H7 _0 |. m0 AIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题