43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。$ N9 ?" M8 S7 z7 R% I
$ k7 h# j0 H; g% R6 t- M
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
1 {% s& x( \; @  d& I7 j$ v. ~- A) o- n- }8 ?

+ |4 A9 O) C' u7 \0 e" i9 k

4 p3 J& p1 w7 v  H9 v: @, w5 [送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou" N- [1 t# N/ W0 P, R6 ]
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell/ D2 @1 h3 A" p  ^% r& `. Z8 I7 _
5 `+ A9 A# ]) F' Q3 a- b
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.9 A, |: m! G% U" z9 q6 t! e
- ~% o" x4 k: }) F  D
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.* I$ @  v8 X, S8 @  b

( p5 W* W3 t6 ~& N/ E4 [8 K+ C与君离别意,               We part at this moment because2 `& ^7 E* p+ p1 P1 H1 q

) `# r* t. B1 L8 u8 n/ c同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.' W7 f$ h0 v' _2 m7 _
; f# k" Q/ o% Z. M* ?
海内存知己,               You will have confidants everywhere' Q# k1 ^& q* U6 g4 z( o2 q% R9 y* {
  S1 }" `& M; U* l6 [) c8 l
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
8 h: [' l+ y* Q1 e: K
( d: _5 x& j6 j! n" X无为在歧路,               Separating is not a reason
! R) j" Z, o( e" Z0 r1 Z6 V  a- L7 V7 J) d2 R
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
! ?9 }  a4 _5 h6 p9 J+ N

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
& r) Q7 ^( D1 ?2 z$ o( x5 Q白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
$ H' r% I, l  G4 _离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
: {! _5 r8 i5 t% E  z一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.5 G. k- U, V4 k- P
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,2 H: o) c; S+ h0 d0 E, o
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.) k% d' K" n! L  I
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
8 G: K) ]# L% M9 V晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
4 Q& `" h) E, @$ U7 R* P" V' n又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,8 r% [' \0 l. O6 q* Z% \6 D% X2 w+ G
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
0 P; @& }4 x9 O9 ~: O( j李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell& V1 U% g$ S- H$ Y
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
% q5 \4 ]- s) f6 r+ h* i( O! f4 ]6 v. S寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
( b; h3 N6 ~  A' x6 a; o, T香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,5 y. y, s( f+ w! h6 A) W$ Z
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.2 l# v  U" A! D
造化可能偏有意,                It must be intentional,, n% J" l, g8 G9 X
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
& E6 D8 S% O1 A5 u/ b" K0 D1 o共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
8 k1 v; X5 O  W& I莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
& w' f3 S1 s# x3 y( g一笑                                    By YeShell
8 r- C; t3 \3 X& m/ d淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
' h  _# _0 F4 U: l似雾如丝,                         Just like endless strings,) `1 J2 K9 O' _( k4 @9 S/ I
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.+ q( {* i  p. c8 Y) |& _
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.! m# x6 X# v& a* D  {) p
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
( Q, [5 p- ^7 ^1 E! X竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.2 X, P$ d0 A. V; ^: _4 }# |; ~
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
' q: ?5 e# ^8 s  J怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
4 v8 T8 d- J* j0 _* V) _! b- q& B% X6 B姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,& O8 u$ v8 G, z( o
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
/ l$ R4 a* J% k. B! \- W傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
; f& \5 ]( {, v. ^  y更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
  c8 ~* x/ d( A4 |孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
  {# |$ M: j: Y- z' Z; X# y  Y任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,. _% {/ E, A5 y$ E0 I4 T7 D  b4 Y
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易( i* y) C" M1 A
一笑YeShell( S& T' N' _$ C. t+ f' \

2 R  G  p; |' {) I9 S我要说爱你,$ t/ {; j  ^) [: y& a
真是不容易。$ Z1 x# y. Z3 x! g, K* L- @
多少横溢的才华,
+ U: @5 t+ I) A: F2 S% w5 k1 s' V消磨在无奈的生计;
6 i2 v* `! L2 A! J3 ?多少奔放的青春,
- I* F; @) ~" i2 E  |9 L/ _独守在难熬的孤寂。
2 s( j) |. x& n8 \$ P# x4 L' b3 O# [) |6 x# H/ ?7 k6 t
我要说爱你,
! G2 ?  o3 N/ G# ?( u) c真是不容易。9 n2 I* y, I) k: {; `2 {  t
有人拼搏奋起,, D7 W- ]; y! H, e- U9 L
却要遭受另眼歧视;# `; ~- b/ o& @4 z
有人绝望无依,/ W" T, Y! N2 l1 l/ Y% r0 s1 ?
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢; ^6 [- ]- k8 ~# h( P4 I
一笑YeShell0 e: f+ K! }8 ~( W) N: k! t

4 V7 C' |+ m. n我喜欢你的歌喉
8 J/ Z% W$ X; Z, F$ V. d# w虽然只有, {% i% f# P+ E- v0 q% N" Y
两只老虎漫步走. T3 D; B: o( x
却也自然如溪水流
# A* m) v# ?0 t6 y  d& m, t' ~" S; j5 C6 e" [
我喜欢你的明眸
4 M# K5 B5 m& Y" ~4 K- s不管你是1 i8 r. N& p6 i& R# f# K
快乐还是心忧愁
* U3 w$ ^9 v: Z2 R) H7 R8 R9 Q' q3 F总有娇媚挂在眉头
5 p. p. d2 _" d7 Z9 M
* G" F, n, H" z8 T2 k我喜欢你的唇角
' B1 U2 G' m: [1 c每当你在( G9 M. t- t( A: x6 P7 x2 X3 |. f& _, n
轻言细语巧声笑
8 {6 [' q4 i; ]9 x0 x9 w  g真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like0 G5 M( `$ O. Z7 F0 ]( w  k" ~7 l7 D( h
By YeShell. f. e) `' y  j+ N7 b& W' ^8 J5 M' z

2 Y  M9 A6 B! TI know I like. L; t4 g5 K# `9 a* k4 I6 q& |0 ~" X
The song you sing
5 H# ?1 D: K- U/ N2 q. ?Although simply
( c% E; T0 E0 D! z( JBrother John, brother John4 }/ P' |% G* D0 c+ K! T' E) }
Are you sleeping" m" }: T2 A# b- A1 {/ W
It sounds like a small creek* A8 m3 \3 i$ Y1 E9 E
In the morning cool breezes$ B% k. A- i4 Q6 c% I

$ H0 u2 h% f+ A, S6 ~1 J/ P1 D6 M& zI know I like. {7 U, ?% {1 r* j1 w
Your beautiful eyes' _, b/ y6 R: g
Whenever you are$ @6 `0 g9 q: _9 e# b" d1 y
Happy or sorrow; j% g5 A4 K$ v" S( v5 k: N6 e% }1 Z
They are always bright
3 {5 w) V  L3 m1 x, UBut I prefer you smile
: V4 E; V5 g5 I  x6 gAnd would never cry
6 i* Z& q+ x0 Q! ~/ l/ u
  T' `* @2 E& }0 W, y& F$ [I know I like
1 h# B2 |8 k0 n. j! ]" L$ j# [; jYour innocent smile
! F. \7 \- n  ^7 V& JIn the evening  e+ b1 H9 b9 W& q
It looks like a crescent
% b* e3 o3 a2 v, T7 WOf the silver sky8 N3 q3 t/ a& U% s. `) \; U7 h
After the day is dawning
4 F, k/ O9 W/ eIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题