43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。. P. u) s; G9 w7 Z5 L
2 {6 k+ Y" A, H+ B. b% y
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
3 w: _5 I5 d# V' }) ~" {  H. p, s" a9 ^% Z; v! w6 h

: R2 `* c3 i5 Z7 B$ R5 z5 f0 g1 R- A$ C
; ^2 r3 P' r5 J$ T
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou4 `2 r* Z; v/ x0 U
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
9 y$ s" w' l0 {* T% Z$ D% ?- W8 Q) d/ }0 q: Z3 K8 [
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital., L$ b  }% [4 Z/ y$ f9 t) T/ W) @4 Z
- j: u1 q- @, O" B* s
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
( ~9 X( |1 z8 u9 f& E% N, o/ M/ x# h* |! M& I$ }$ t; s
与君离别意,               We part at this moment because4 I: E/ g" r) ~" Q$ u# j
$ q6 X! |/ I7 P# D+ _
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
; v. e/ ?' |. m
) l: i  ^& q- \% Z3 E海内存知己,               You will have confidants everywhere
. L; h; V% D, _
: _/ H) E: q0 d! B# [# S$ V天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there5 d2 [8 w8 O9 f  i' m* T

, @! R: Q/ U9 M2 E: z无为在歧路,               Separating is not a reason
5 P  q" u! b) G* w9 Y# F* n  E. L  g. C
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons, D4 T; |/ x* J- t

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
  }* d; \& m' Y8 w" `8 I' g白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
' m( H- [, @" B* e; Z# X, D离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
" X* r* a: i4 X! r0 N# x( v一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
  e/ c+ t2 X: @2 H! }3 u) E) H1 B野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
# e7 ]7 D, @- h; g: {0 @! o' a春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
: l! g  Z4 i# V  F* p) b远芳侵古道,        The vast green invades the path,; p6 H. J  b  B6 o/ S; F
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.2 Y* x+ A$ v7 J0 n, x9 z
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,% y& ?; p3 O0 a$ r
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao6 L* m1 N$ P$ a( E1 z: Y
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell$ |6 D& w% _. x: K
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
  y7 y' k+ q; ^$ j( S  d+ K5 A2 _寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
) b4 Q$ S. `9 ]  R$ ~$ u香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
6 y  K3 M' ]# A2 l4 d- H0 `当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.$ E: ?' L# w3 u' y2 ~) b
造化可能偏有意,                It must be intentional,
. W5 z% o' h# a$ O7 I/ `2 q2 N6 e故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.. ^; x  Z+ X- \! n" T
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
  U* z: Z1 D" Z. |; s8 h莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers9 c' O2 h7 H. ]8 ^1 M! C
一笑                                    By YeShell
! x; y5 C+ x3 M: ]  R; [淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,) k. _: w8 l) d+ {
似雾如丝,                         Just like endless strings,
7 n  E" {! ^/ n! F8 K# p, K希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
% [/ Q3 Y  ]# |+ h# E最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
# H* W. z+ o: z) ]8 K' N追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
  y- }1 _. H1 ^* Z竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
6 Z! S& t7 ?( k& t* o有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
8 b3 m+ T. x; R1 r怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
8 t& B3 u/ d9 Y. C# l+ l姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,; e: d8 `# W# v# [: L: U. i/ Q
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,) P( z, m' g5 ]/ y
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,  S" k2 I5 ~) x4 D, v3 c
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.( Z, B- ^* v; Y* Z6 d2 k2 x, `
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
# `: l- B) T, N6 e! W  O) {2 ~% [7 v任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
6 W% U7 e$ y  L) }夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
- _4 b- ^# k+ t* u% k! A( X3 R一笑YeShell
! F! V3 G" v: g+ {4 {
3 Z! E% F4 ?! |& B3 {  r6 s我要说爱你,
9 V; |5 t' C' ~- A/ g) r! I4 o真是不容易。+ y& }1 t# z+ |
多少横溢的才华,
2 K7 C! Y0 a7 t0 m0 Q# l9 Z消磨在无奈的生计;
6 q+ s3 i2 ]6 W% s9 Y, \' }多少奔放的青春,
$ F; r) h5 j- \# @, [独守在难熬的孤寂。
3 x+ o, V: B: r6 c2 p
* `% u) f- y4 {; K5 X我要说爱你,+ D- J* Y( z/ z
真是不容易。
7 c3 u. p7 M7 \; |有人拼搏奋起,
% p) u4 d2 @3 D! h却要遭受另眼歧视;
8 z3 J/ P1 a! i* d2 D- |6 X/ y有人绝望无依,
- G. F: d+ L" ?1 g6 }8 P$ i只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
; E( R' [/ W6 v) O5 D一笑YeShell- i  J4 j  `  N+ `0 q5 x( w

# u/ S# J4 Q/ x! d1 D4 X' d4 i我喜欢你的歌喉
( t) w$ \: B* @4 U  f5 z虽然只有$ O( X. C$ y2 v# t& l' t8 e' o
两只老虎漫步走
. b# U! O+ p( e/ h% S8 ^却也自然如溪水流
8 G) o! ~3 c6 Z7 X/ G- a* A# a% M! N
我喜欢你的明眸
- }/ a; v+ k' q9 Q1 ~  N不管你是
# W5 }0 o& s9 F$ t0 x( |  H; ?快乐还是心忧愁, v  U  k0 k4 W8 x/ g
总有娇媚挂在眉头! h) z' }$ B& C$ q  E6 C8 N5 R

' ]2 v: K6 H! x1 P( h4 l# }我喜欢你的唇角$ H8 R8 h; G! T3 Z: Y: V
每当你在0 I9 r4 a* _- W
轻言细语巧声笑: D2 K2 c+ J6 M( l! {* H  R
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
( s4 Y( J6 ]. m* x( l* ~By YeShell
8 d# M( l3 d. S6 x. N& C5 I* X
4 Z1 E6 M4 `# zI know I like
+ ?- t3 x4 I, j7 k$ y% W# DThe song you sing
. q0 w$ F# [2 |# T8 o! g7 lAlthough simply8 y8 u6 K/ Q" W% l. _/ x, q
Brother John, brother John
1 S7 \; @4 R, {: U: h  nAre you sleeping4 @' D( X/ Q2 r4 _
It sounds like a small creek
* M6 ~+ ~( ?. ^0 N2 FIn the morning cool breezes  k8 }5 W  T1 n- [* `* y
9 Z% p! f7 T/ s7 M: q0 I; t
I know I like& w  [7 z: [4 O: j3 P3 A
Your beautiful eyes4 j4 W7 t, [# [" V) _
Whenever you are
; k( J+ n9 ^: V$ @7 U/ dHappy or sorrow
! _8 d& k5 Q6 |: A! ?. w: {They are always bright' n1 }, I( q8 X; J  x3 t3 `+ ?
But I prefer you smile
, C- D* _: C* b, T/ n$ v3 yAnd would never cry
( `9 Y9 x0 [6 a7 E
# h. X0 m- D0 \( s& f. E0 kI know I like
& R! M$ Z7 {) x8 Z+ CYour innocent smile
( ^# G: O/ ^/ J: ], t9 EIn the evening
/ E9 R* O4 M1 C( U4 k2 JIt looks like a crescent4 I  O7 }: ^5 O% {
Of the silver sky) u4 H$ I9 L; K9 V( K" k0 Z9 f: ^
After the day is dawning: q# T9 e. ^! j; M) P
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题