43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。$ X! s: Q5 o3 }& Q. ]3 P
6 D6 l) _" X% f- H
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:; r2 e" |- a' c! b6 D

5 ]( |: ]+ z) w$ I$ F
* j! B6 g& y9 H5 X% H; E! H" f
5 |5 W- E  {% F) }
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
) T* `" c( F( A+ a  A) J- v王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell0 Y# z& {/ V" v2 J8 V, h

7 l8 ~. V  V  u+ ]1 Z- ?- E' d1 t0 e城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
* ^4 H6 |3 L. Q$ c" H# K' X; E3 p, @% D
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
- A4 N5 T& x9 O  b. G' k
) k* C8 X1 v* A与君离别意,               We part at this moment because
, B* s, Z2 d( G  h0 b" \
- b9 ]: o: J" L2 a. u同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.3 R2 D* k; d' r
( B3 B2 _1 d" l, T' W. G  N
海内存知己,               You will have confidants everywhere
+ z  g* O' Y9 p9 I; h6 ~& z+ d3 d
2 @* K2 K9 ?/ \4 H3 F# f天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
' I+ C! C" [3 t& T# @3 X" H6 a% |1 A
" [& J' h" \' N1 K7 p) r无为在歧路,               Separating is not a reason6 o4 z; ^6 P/ o
9 U% L) a* K3 g& g
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons# c9 R* B2 p: l% a, A

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
* Y0 V; d3 g, C: u& {2 Z白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell' E9 n) S+ ~( z7 E! J" c
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
# b) r; I0 C0 t5 s/ a6 |& X( w) q/ q一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
* E& L2 Y3 d3 s' W' m. A野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
$ ^# o' Y" u3 p; Z+ m2 N春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.+ q0 M7 w6 i2 r& H0 d& ?
远芳侵古道,        The vast green invades the path,) W- y/ w6 \# [0 c3 Y% h
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.8 O! O* j4 U/ [. N  s
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
$ [  U, r4 f. N0 k6 R萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao. d$ g- B" I7 r; b) }
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell8 k7 ]  w+ i. @. L; a
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
! W4 J3 m/ g/ h5 [寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.& X3 R; j2 J# p3 k4 u
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,+ a7 W0 ]0 X8 H. f
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
: w/ l  @6 ?& X; j$ N3 ^5 z造化可能偏有意,                It must be intentional,
) ?6 R- H( i+ w' s6 x- d故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
( I7 k! _" Z5 S5 k; j共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,* H! ]9 d+ x) _
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers  ~% g# _$ [7 b4 c
一笑                                    By YeShell
3 }3 x$ o+ ^) v/ j/ S, @淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
8 t: i: e1 U3 P* [+ Y3 X似雾如丝,                         Just like endless strings," q# _0 V. ]7 t4 V1 w2 q; I6 o
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
/ i1 G9 K5 s3 O; u9 [2 j: G最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
* b5 N: X& B1 I5 ]追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
0 v  @( R3 c* n: \竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.. C/ g" j) Q) M: o- Q- O7 o
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,  X4 ]$ o& _' [0 ?/ S3 _
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
2 K' v0 Y" }; F' l) a姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
1 p' s  p9 M8 {$ D1 _5 e! C谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
# z  Y# |% t2 o& c5 m: X$ l傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
7 K- H. b6 s+ K* [$ _7 J; T更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
( ]: h9 `( W( v+ n7 B8 _& k孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,) f; q' W' }- P5 {
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,! ?) D: \# i" k: i
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易7 o, ~/ E6 [+ s8 k# a
一笑YeShell
1 r* G) }" S/ ]! k# c6 {/ s
5 }- M% i, H( t/ y) P我要说爱你,
, D& ^, C: V% E) s7 D真是不容易。
% [, [" E* i/ F( w多少横溢的才华,2 d" S9 x' K* U) ^
消磨在无奈的生计;
; o5 V* ^7 v6 D4 g* ^2 f  Y  O多少奔放的青春,' t. M9 f# I# m" H
独守在难熬的孤寂。
, s% q  e3 v( m, ?+ T5 d; Y& O+ w
# C8 ^( {  x- B5 G7 \" D. J, E& Q: X我要说爱你,* \0 k# a% e, Q
真是不容易。
, c/ y$ m7 Y' P9 u4 v有人拼搏奋起,
! ?6 {; x: W. F却要遭受另眼歧视;6 i9 v5 n  P1 z* n) r1 W4 }. \
有人绝望无依,; O0 D* I" t& P, ^- u% `
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢& E0 r4 I8 j. R' P
一笑YeShell
- u) a/ Q, S) n& t, G
9 n8 K# ^3 p  Z5 b- A我喜欢你的歌喉6 E# }* H+ ?# G: l% e& ~$ j/ r4 v& U) d
虽然只有  M6 c. U7 P+ V3 J$ S! w- h5 N
两只老虎漫步走
4 }  `$ n5 a  h$ X( B1 a却也自然如溪水流: ~/ k" \6 A# _4 R2 }2 J
, y" i. e$ z8 g# z0 k0 T9 f# t
我喜欢你的明眸
$ y& W5 A. ~2 I不管你是
' C; I7 U9 p! L; F0 |快乐还是心忧愁2 u+ |$ U; S+ Y! w! `
总有娇媚挂在眉头8 _) Y  M$ K( v) M( d9 a. u
9 l( S) @. N* B0 D
我喜欢你的唇角
' @0 M, {' \! |每当你在
5 \( M' t. F8 l/ ]; x* Z轻言细语巧声笑+ L& v8 i' L# s- D) ]+ I9 s3 Q
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like$ D+ P4 o; x9 L/ h
By YeShell, g0 Y, o# T3 d  [

: a6 M2 P9 f, y" e/ ?" E3 rI know I like2 Y. Y( s7 _! x# E
The song you sing* O/ m# I4 k9 V9 @# e$ _# o  o
Although simply+ }4 N* O5 v0 M; w" d& B4 o* x
Brother John, brother John/ t, {2 {6 K3 h4 G
Are you sleeping0 Q9 }8 g1 @- D* V1 c, F
It sounds like a small creek
; C2 J* n, e; e' W( EIn the morning cool breezes
; u6 e. Q. h, V' i, [
9 O  A- F( p6 J2 |+ n' v6 ~I know I like  E2 {8 V5 h% r
Your beautiful eyes+ b% `6 T( N% |6 J3 P
Whenever you are. S: b# g+ t5 O3 Y3 y# w" s% c/ b% Z
Happy or sorrow
# j3 b. _9 G' o: E, H* `6 aThey are always bright4 A5 i2 f6 D9 t3 {9 U. i( {$ A
But I prefer you smile
9 O9 ^2 H' e5 e& n# JAnd would never cry
* ?$ w+ R7 f8 e( _$ T+ |9 W5 t# V7 J& G5 N# Q4 B
I know I like
1 [2 w3 V# s4 u, X7 ]Your innocent smile9 c2 I8 n8 w6 p0 v
In the evening
7 _( B6 s. d' x2 ^- w( IIt looks like a crescent
" j! L( J3 D: T- w1 \2 k9 P8 [2 ?' |Of the silver sky
# {8 j% I  R2 h9 nAfter the day is dawning; a+ x) g' m6 a+ D5 B; D
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题