43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。) Q9 Z* L7 `& H* B

( _  `& X, k! k# L好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:3 q/ o$ v4 {, q0 A4 K* u) ]

  k4 ^1 J( K( X$ g& P/ M5 o" p+ l4 X8 B
- a, X( i: Z  q- y, Z# B# v

5 C8 b. U+ S1 A, O2 V6 A送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
- `3 u$ \6 n/ K3 V王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
# m: E7 C6 u2 c$ I6 K
# E7 d8 ~. n( A0 I' S- n) K# B: x1 B城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.& J4 I' l, X0 n2 [2 l( [, C
; M8 ~' E8 J: W1 p' h6 n
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
9 A8 }9 R( d0 U) j: c7 N5 r' E, l8 ^/ l
与君离别意,               We part at this moment because
* N, O4 d+ N( g8 r* w! V3 K3 L# }8 x$ I5 ^$ }& w7 n4 v+ @& R+ {/ F
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.2 q7 B/ [6 f( N5 X, ^9 r
, T5 W# d: r  D7 ~
海内存知己,               You will have confidants everywhere
- n& f  k* H- r) ]. }' M
% Y9 h, S" I# H$ e7 M/ N( T. M天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
( t8 b- c3 _; N% o1 @, }3 V. X  x
无为在歧路,               Separating is not a reason
/ |0 {2 W3 t1 @2 C5 v! j' y/ O- H1 N0 [+ L1 N+ I% F8 K2 E% T7 A5 |/ X
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
4 j$ d- Z4 ~5 g

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell2 h! L; p; k, u# _7 i+ j
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
1 q1 c  J1 z7 I0 E! c4 h! T, f7 n; h! F离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
& x8 t% L" Z% z' [一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
. _) _5 z* J( W+ ]5 h* O' s0 c野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
0 u0 f( {  k/ B% ]' D春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.2 V4 ?& _9 }! Z/ p2 D1 Z2 M
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
' f$ r0 X- l9 _" m" I5 P* H* H晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.- D3 @4 K+ K# k! B' o' m/ ]
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
8 y; g; b- c/ x9 X) P萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao) b  T/ a0 p3 h( P" @
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell- w3 c6 }2 D+ l6 x3 r
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
6 |- a, a: h; a& A  k5 e寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
  l9 F1 B0 ^5 ?1 \2 |2 c! H香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
2 Q& G0 z2 ~  m# R1 d/ A当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.6 p# [! Q' j5 Y- y, L
造化可能偏有意,                It must be intentional,+ o: Z1 K" @% R9 G9 w* o, ^
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.* W) A: Z5 H7 [+ S; x0 c
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
/ M% Q) H8 U3 N! [4 D莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
- }' Z; P& j$ F( i* a一笑                                    By YeShell1 B' m( S+ @9 d
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
2 h1 w# F; s3 Y% S  Y3 `7 @似雾如丝,                         Just like endless strings,6 _- y) B' v2 p
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.  `2 Q, ^5 g. o" j
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.0 D, @4 J% F" _0 a  Z, S
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
/ Y0 b# Y* ?; V8 Y竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
  [2 U% X0 D$ m2 J% m有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
9 {! v# a" \& s9 a! ]怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
, [( n/ d; H) I1 i% l姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,5 `* \2 J/ m; {8 q; e$ _
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,% D' M( y1 {# @: L
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,: O5 D' ^# t2 [2 f5 X& E
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
1 O# F3 ~# ~( }( f& A8 Q1 H& h孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
/ s0 q% c" x. k任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
/ ~8 n8 K4 x# i5 W6 s3 e0 T/ N夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
" p- g5 k$ s; e一笑YeShell
! j+ ?% w3 r+ ~0 J$ K6 u( \' ?; ]( I# f7 @
我要说爱你,
1 X& E: P& W/ ]& w% G真是不容易。5 K, N* a* w: v7 f3 f
多少横溢的才华,
' W0 N$ [% o- P8 L0 _1 f; ?% n消磨在无奈的生计;
. F9 K6 E9 \. ]% D, B多少奔放的青春,
- w: |) \8 k3 F% N2 {独守在难熬的孤寂。
# J" i4 G0 p( f1 X. R6 S/ k! L) b) S% }. H0 C. p
我要说爱你,
* H5 q$ K6 }* n9 U) o. G+ g$ N真是不容易。
1 V7 m% T9 w3 w) a, C$ G9 u有人拼搏奋起,
# F) v' I; x- g8 R& D3 k却要遭受另眼歧视;
1 d$ d" V- e" |/ a4 ~& n5 o有人绝望无依,4 ^& F3 Z+ r3 l8 i
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
" w3 V& D3 \# _. x# [- Y; b一笑YeShell
+ T, q: V% i# `3 g! S
5 X  J- t; \' ]  ^: }. m' [我喜欢你的歌喉9 Q3 @8 j" l4 @: a5 d7 S. H& y
虽然只有3 i( k- _# h* C# f
两只老虎漫步走8 H9 r& P( B- N! a
却也自然如溪水流
% q8 s/ Q" b! z1 T- }6 [; Q' J9 e* o! Z" v0 i
我喜欢你的明眸
/ ]2 d$ }% w; E不管你是4 R$ w" }8 o3 N, P
快乐还是心忧愁; m- a0 i8 n6 [( u( v
总有娇媚挂在眉头
2 s& V! ?4 t' U, M% x- D8 q9 r9 o  H6 c2 _# Q  W5 m
我喜欢你的唇角
3 T  I( `" P5 N每当你在
' ?- L7 M' ~9 L! u- Q2 \轻言细语巧声笑
8 }  G- ^, B- T/ z真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
, m- n, p) y2 ^  p- o) z: q, pBy YeShell' a1 |/ W9 Q7 C! K# E9 R* D! u9 f9 X

2 G) l- E, z  _$ C8 gI know I like
' K2 }0 T, a5 O$ o, fThe song you sing* J# q. F. Q# Q1 N2 t
Although simply9 i. S. R' R. W" A7 n
Brother John, brother John% }, k) q; g7 |" z6 U, v1 F
Are you sleeping
7 o+ E- p7 V' Q% \7 AIt sounds like a small creek
! i( @- S) W1 X5 |7 a. k& a8 i" SIn the morning cool breezes1 R. u3 z% A7 [) O6 [
3 l- H5 l* D! c; {5 p5 X+ p
I know I like
& N6 \$ _* @9 ~4 O3 d. WYour beautiful eyes
9 X: O3 K8 ?. G  c) u5 ?, M& }Whenever you are; }% ~; l! A' z
Happy or sorrow
; f. M+ V1 j' W& b3 a6 FThey are always bright7 k7 r2 k" g" q# Y  b7 ?
But I prefer you smile
# C9 M! t! q( MAnd would never cry! k& ~1 m" U0 i! z9 V: p
# s; y1 D( A3 g) P8 d& S; b
I know I like9 Q( D* G0 T0 y; y$ ?) d/ G
Your innocent smile# _& ^' `1 e3 O3 D+ X8 I
In the evening( d3 A" V0 F$ j  [
It looks like a crescent6 t7 C9 h0 t# y- x: r* `% @3 K" i
Of the silver sky8 @3 c" ]8 M# x% ^/ t- H9 G
After the day is dawning; @% {! R2 Q! v9 k1 W% Y
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题