43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。. m; y5 J5 d. f+ j9 V/ ~
) f$ u, N$ [8 u) p9 T$ {# [6 h
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
' Z- W% G; U' h5 g# r+ O0 r7 x/ L% Y  @7 z" C+ I& t4 v9 @

- n- |" U) Z* }. I4 C0 Y
0 r9 N- F6 J2 ]0 k# \7 U
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou+ P+ C9 {) U! l8 |  h5 B. m
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
1 I" `: `% C/ Y' X3 f$ }/ G! D+ ?
5 S1 }% t# [4 T9 K1 q城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
9 T' c  M6 {/ M8 N# S7 {
; |$ H% V. u8 X" N% t风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.: S, |7 K# R0 Z+ x  |) E! I! G
8 d! B( G1 V) s( d4 @! F
与君离别意,               We part at this moment because
9 m' e; Q# G, M( c
' ]. `% y9 `+ {3 Y! b  P) M同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.0 s0 S7 c8 f" S
0 U: m' C0 j) J
海内存知己,               You will have confidants everywhere
9 N  n4 |9 Z0 s4 k" j' ~; o- h) K3 q" u$ g, Z" h7 C
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
4 d( c# d7 F2 O, U; U
7 e- D& M& `6 g$ d0 X无为在歧路,               Separating is not a reason% z, g+ _% L: z# T2 w2 M, {* n

: M3 E/ ?% }3 A
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
* G4 k2 J0 t0 ^5 s3 i: Y6 ~

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
# P$ `7 q1 @8 a7 A# }! q: C白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell; D7 s3 v1 U/ L6 e
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
9 u. {9 m1 z( g1 n8 [% j一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
& M. p1 A5 J7 r. s( v( b  r野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,# G2 J' {, _/ o% R6 q) b, V7 y
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
8 D' L# }7 N* X3 N3 `远芳侵古道,        The vast green invades the path,
0 z' j  P  `* f, B晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
. [. Z' x9 A9 k: V( T2 v又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,0 r. J, }8 K  J8 @- u, c
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao6 u; A+ F( g3 U' [, ]
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell9 [& b& r4 c. ~' ]% J: \
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
* }, {- E- d* ^# H$ o寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.) C* @5 p6 p7 C$ O
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
! u& }$ s8 I/ k当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.1 i. J4 d* k1 d7 P, l+ P8 _
造化可能偏有意,                It must be intentional,  X1 R8 r8 d) c. d. `
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.' k. Y$ K% w, k0 K! z$ ^8 j, n3 `
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
, G3 W( ?3 k2 y/ X莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers8 ~/ n$ }% N6 n5 a% r( R
一笑                                    By YeShell' k. x' z0 ]* ?
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,3 R2 f3 S/ h# B2 X
似雾如丝,                         Just like endless strings,
) f3 M; L8 n, c8 e% Q" f希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
( M: L6 F, s: y( C最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.5 n7 l1 I( P2 L) T+ ~( E
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
! K! ~1 f  ?! P9 H. D竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.9 P& Z* a1 o" u, b& H' M
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,: }/ x; q8 {) ?$ o6 `  p" c
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
& @' C1 O1 q2 w, H% B姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
2 V0 A- I$ e7 O+ p2 O2 _谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
: m( X8 h: t, `, E0 b! }傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,: k1 B& D2 R5 {5 }8 L5 s& l  m* n' f& c) k
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.- ?4 ~$ u  q2 {  N3 R2 _9 E( ~- b
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
' M/ }: m7 x2 |# M5 e- [任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,8 V# q3 V; Q. {7 U8 s' ?8 \
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易& _0 [- n2 F; ]+ W, d
一笑YeShell
7 P. u( N6 k; B. ^, r) l: ]1 C
% c& g$ q$ k; g" n0 ?8 i* P; T我要说爱你,' H7 o& V' l9 j3 ?/ Z  ]% U
真是不容易。6 I) S  j- x4 h8 `
多少横溢的才华,
, `# X5 Y& r8 R: d消磨在无奈的生计;
/ ?  Z  |# u3 f6 C. s) x; o多少奔放的青春,
& }2 O: H8 c& k% x6 B& W+ B% A0 W独守在难熬的孤寂。
) d: d+ _; N0 T0 O6 Q7 F& |- k4 W/ [1 @  F0 }! m$ j
我要说爱你,% d1 w8 a0 [% C8 e& j. f, [# G
真是不容易。# Y) }: F( ]+ W
有人拼搏奋起,' J, [+ h$ J  V5 Z8 b7 k- k8 y7 p7 k: y
却要遭受另眼歧视;$ p6 h2 G! \% w
有人绝望无依,
. b/ N# V3 u; d* U5 x* a4 ]$ h只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
) W; v- A* b/ }9 S; ^  o一笑YeShell
$ W6 v- }8 _$ _* u$ d) _/ P' h8 Y$ s, q/ s% y
我喜欢你的歌喉2 r) J" k6 P+ h# K! |# r7 Y/ z
虽然只有
* c& f: {  p* r& z8 ]两只老虎漫步走
" ?8 W7 E: O+ C. k$ T' q却也自然如溪水流! @: M. c/ R1 a; l* S( k# y7 m

1 Q+ h- k& E( n我喜欢你的明眸
4 g; H" \; R% `不管你是
. L/ g) T2 F( w" D% ?7 x1 u快乐还是心忧愁
8 U+ T" u+ _+ L8 d0 P总有娇媚挂在眉头
& v1 V+ `" B* e1 @) B
. Z$ l5 v1 [5 R" h: M  L* U我喜欢你的唇角
2 F  C5 o- E# x8 ~0 _3 E1 h每当你在
" g/ G7 v7 s, Z& q轻言细语巧声笑
3 {# m& S: @8 V* z0 R真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
5 c3 x  ^2 I" x8 q3 {By YeShell$ o2 }* x% s$ s

% _: C$ \' H) V) [I know I like
) K' A6 O/ B7 Y+ lThe song you sing' R0 B; t& d- [- @$ }( e: m# C, p
Although simply
+ w& z/ b9 O5 EBrother John, brother John
& x" _) ~* ?& ^0 j. q, m$ tAre you sleeping
! ~5 r. c( s' e" bIt sounds like a small creek
/ C. R# \' C1 D. Y) q# A  QIn the morning cool breezes# D  G; Z! i; E7 ^2 R- k3 @. B6 \
+ G( R+ l) x- H' T9 s
I know I like( x* H% V3 o! j# P# E
Your beautiful eyes
. m, [& b: C9 ^. ^% RWhenever you are( q  U3 w' f6 u  @7 d# g# x4 y" v
Happy or sorrow
7 f6 s( A9 M) c9 N) Y1 H5 E. c9 ]# dThey are always bright4 h8 y+ L" O+ w3 Z' U
But I prefer you smile
2 q) P' v+ c$ T  R: QAnd would never cry  f6 v7 ~9 r# C& c6 C

2 q& \: ]6 w! N5 m. i2 u$ kI know I like5 b, u/ v; @) Q6 b. E
Your innocent smile4 S. t, z( E! |8 L& T( n, O8 W
In the evening
4 N1 Z9 Q% n* d4 H6 iIt looks like a crescent" n2 T# r3 e( k( S3 N3 t
Of the silver sky& Q0 U' f3 ~  ?2 ^& S
After the day is dawning
. R. x; ?! B# }( c5 \It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题