43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
9 L7 c5 y. v& V- y8 v- k' g+ w
; o1 a6 J0 \5 J! M- y* P- t好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
- o2 X, V2 |( ^% p4 v
0 ^* @# z  t+ p* v2 [, p9 a3 G' A8 X& J) m/ w# K- D5 {) y/ s
3 z$ R8 w1 V5 g: [! L
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou$ m& L1 k" @: t) q. H; c8 [. o0 h% Q
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell) H* N, q# }. R: m4 }. g& G

3 S) E3 i8 C: |+ {, W2 s7 D3 d城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital." |; I. R' n7 n/ A

% g0 }' G7 q& w7 J风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
8 g0 D; _9 N! V, K9 ?! o, K+ I
; h& K* l$ C- J, v) E7 a( H7 I与君离别意,               We part at this moment because
6 G4 T/ ?* k7 s5 E( N' C. l9 n6 Y: Z0 b0 H8 C- Y- C
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.5 C& a: c2 w7 s+ W9 `
1 G# ?! H2 K' ?
海内存知己,               You will have confidants everywhere- Y) l$ o* m+ b* \, C, g6 n" H

) R2 ^6 e- b4 g8 U' {天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there; W! g& B0 I9 F

0 X- J  `% ~0 Q& m" n" Q无为在歧路,               Separating is not a reason
: w( L( q' R) p( e, d7 L8 Q: b5 P. \' n( {( Z. g: y
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons/ m8 _  |0 [( P% ?" I" L

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
  M! k8 r# P: j9 q. ^  O白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell/ v9 u1 V& A7 B, w" y5 A
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
$ T: V8 o5 S) C9 G6 @6 r6 B一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.3 \. x( |+ a4 F% v+ [: Z
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
$ {( @* T- `" V( q3 n+ P6 N& D春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
4 |3 u0 e1 G+ m& M9 s8 U3 n8 M/ Y远芳侵古道,        The vast green invades the path,
0 I' x- S' ^1 B# l- \晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
; J% X1 h/ J. c) L/ V+ q又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
8 v. ~$ W$ q- T6 e# q9 U) Z* J萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
* B2 d" K/ m$ n" b4 g, Z2 u李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
5 v0 {, q) ]! E& \# D雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,- n# ?# l* O9 n$ q
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
" g! m) I  R$ t4 a3 R+ K香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
% M8 y1 U. j; @# {) W& z% _2 d1 f当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
  n6 s/ \8 t- C! X9 q% ?造化可能偏有意,                It must be intentional," m: q( E+ F9 ^' h8 w
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
5 @) W7 [$ z" {4 {8 g/ @共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,/ s. Z7 L. C* `( ^. ]. X' \' j1 Y7 Q
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
: r0 J8 e: P3 F/ G& C: b9 Y5 }5 M! N一笑                                    By YeShell
) H3 x. v" W: M8 t3 D  H, F+ ^0 a淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,4 R! E9 Q% j) k6 j( O
似雾如丝,                         Just like endless strings,
  c. ?" R/ o' }, `8 z希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
6 L* ^9 ]1 n6 ]" ~$ x最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
: f+ I' F' ^0 [. c追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,3 T4 r6 {: y) ]
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.1 l( F: M) ]  X3 `" [7 @
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
+ r, H. R+ e8 P' U* ^. e" h怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?# X7 v2 i' P# Y5 ]- B+ ?* s% R$ d
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,4 b/ m" A# W/ k4 i; v
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
4 l( g# ?. h* l% p% p* D4 _7 G傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,; k( C5 z9 |/ v; W' ~
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.6 u. H6 f9 r  X7 f' X
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,/ c$ j5 E5 Z" d! H7 ^& a
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
. a; J: Y: |7 w0 K0 S4 p- ?% Q夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
4 p1 q3 @) C. w% {2 Q一笑YeShell
$ s* h( Q7 H* p; o7 n, A* h
7 @- f  [5 ~+ O& R* f) N" w! V) ^我要说爱你,  i: J- n; x! u5 v9 t. k
真是不容易。0 ^/ s3 P$ h, d1 y/ g
多少横溢的才华,7 q5 m# `6 N# ^
消磨在无奈的生计;
* s( \' M" {1 R/ D# u5 c多少奔放的青春,
6 |0 q6 c: G- D# q独守在难熬的孤寂。/ i5 X# n) h; X- ^

8 ~/ p2 D( l3 O/ K我要说爱你,. A8 R2 x( o( D
真是不容易。2 t+ G4 Y% F8 x# k* Y0 p
有人拼搏奋起,* f, x. M! n3 _9 n' a
却要遭受另眼歧视;
( L* j* ^# s1 J1 ^# b: O有人绝望无依,) `, _0 m) M6 Y2 S
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢+ K. L7 j5 S) l! k3 A( m4 q
一笑YeShell
' O9 Z- H& L& g0 I. [- j" r9 X' g3 f; p5 P
我喜欢你的歌喉
9 d) i  y# I# K1 j7 v( M3 f4 d# z虽然只有# X( k( ?$ h1 @: {6 k6 n7 `$ y
两只老虎漫步走
( g5 _! e8 E" s9 a$ U% {9 C0 X& K却也自然如溪水流
8 r+ C% d: ?, D; _+ }, y4 Z' v/ k
0 j: O1 [) `9 \6 q4 y3 A( e我喜欢你的明眸9 D$ Q7 N, x3 X, Y) F+ k
不管你是
1 H2 s/ n  @$ A. O  X  t# Z快乐还是心忧愁
  f  C* P1 p4 L) g总有娇媚挂在眉头
, z) S8 ~$ P" V/ F, {9 K) h2 ^5 f, ~$ ?
我喜欢你的唇角% Q" }" ~- y9 b- i. O, L3 c6 U
每当你在
( @: A$ v* f% ~1 I* ]3 C( r轻言细语巧声笑
6 C4 C* Y, ^' \6 [% e: E* U真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
9 B7 \0 n  F( r! _8 d! P' [; p0 EBy YeShell
! k: O5 d% |: A1 ~: {4 d- l7 k  b3 V" k9 Z1 P
I know I like
  r7 z9 z( x. Z% \/ [; K3 W0 YThe song you sing! E  q/ W& u% d# `- ]8 s# C
Although simply! Z5 [8 S! L: L; R1 L
Brother John, brother John
* `  J# ]8 `; k4 R/ iAre you sleeping5 [. |$ J9 W5 L
It sounds like a small creek% Z" S: V+ z* y+ S5 i
In the morning cool breezes
& p* l5 |- ~1 g# S/ \# u' E& ^5 Y6 k
I know I like5 u, F. J2 ]* c
Your beautiful eyes
6 g) V5 G" L3 v# S+ ?Whenever you are
2 x4 t2 W- O/ h4 Z' ]5 \0 a+ rHappy or sorrow. g& ~+ h, R2 h* v5 X, Q; L
They are always bright
) u- B/ z6 X1 @, j  ^: \' {, EBut I prefer you smile! Z1 D( ^. s% P# p/ a% o6 A9 X
And would never cry( R4 A- w8 n1 b: M0 C
9 V7 a5 R7 R  q" p* r8 A
I know I like
+ d% r9 g/ b2 N4 YYour innocent smile
+ I% e9 e: `# iIn the evening) h4 ]9 {( l3 e4 H
It looks like a crescent1 K  ?: _- k3 F' c& [3 p; E7 Y
Of the silver sky
" `6 D7 `- S4 m4 HAfter the day is dawning
. A' Z/ L5 |/ z% x* YIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题