43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
% E" G/ z1 D7 J. n: P4 \3 r: C7 g" ?/ D: ?
) [7 D% \, p7 t& T好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
0 H( ~* B6 f: p5 F; ?9 s* G( G, A9 U$ U' Q2 P' z" i# _
4 ^; I; s- A' a! b/ Q( H9 R9 q
- a% F6 B5 A% h7 t- {
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou; J! M" `$ b1 L6 \: r6 ^( O+ C# O7 q
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
' Z; P0 @% a' ^, ]* U
7 Q; U4 j( ?+ p- b& M( d城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital./ n; ^8 p7 q- F3 P* m% ^4 G

" L1 ?7 G- u, W. A5 `风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.$ w" |8 q1 l( e7 o7 h' M  H
  \! Q; z! F  t. I
与君离别意,               We part at this moment because
9 @2 }9 J( o% _6 a2 J; n
  U9 n( q" g* I同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
# T4 b* N6 ?/ ^$ j; w4 {' [9 H; ?6 j8 x' p. D9 C
海内存知己,               You will have confidants everywhere  Z9 J0 m* m# H) B0 n. u
' I) M2 R* i9 X" {. \  U" B
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there: t6 W+ j& j0 N/ S2 g

& `' A3 Y: c: D; e' i* J& U无为在歧路,               Separating is not a reason. I+ }& y: [8 T5 b0 t; b
% f0 U0 t  A1 A0 `
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons: o7 l7 b% o& U! E+ {1 Y! H

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell2 _1 \4 i; w+ Q9 V* ?; v" K
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
& g9 K& c8 G- ]/ `, W) S' x1 {3 c离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,; P0 a) Q* X9 D& @; `0 g$ `
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
( N( n. H5 Y  J野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,$ A* m$ H3 m5 K1 ~
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
. \8 ?% a5 w! Y) a3 V远芳侵古道,        The vast green invades the path,
; I# D$ E; w% U- R- S8 g: h晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.2 [/ S4 w: V* J# M( l- E
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
# S) l. k; _0 |8 l萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao3 G; D( K& U, b; H9 j
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
5 O3 X+ _! X6 N雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
9 W0 D  Q  ^. s2 A: K寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
: a, i4 x7 k) a香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
* T3 s1 B4 d  K* I5 t9 h+ |当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.9 w1 r9 Z8 B" ^( p7 h, G
造化可能偏有意,                It must be intentional,
+ b! I7 j1 }. N) d& I故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
" N( B" `  z) Y, B) p' x" P共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
2 _5 z" B, T& i' z4 v莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers: b" w( q6 S' Y. I3 S
一笑                                    By YeShell
' g  }9 H* M& `. C0 ^淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,, m( A: n' Z" ~1 P
似雾如丝,                         Just like endless strings,
/ Q0 {" D# z- J( y希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
+ E4 `& {- L8 n. k2 o4 X$ k最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.& A; C% n+ k9 R+ t
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,5 v" K2 U! w1 d( r0 Q
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
6 b3 m5 _, k9 E4 O9 V* K有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,4 J8 C, @, H: o, r: S8 r$ I
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
7 g% d1 ^& ]! A7 C+ W# D2 i姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
& M1 U) ?0 v; F& h$ `" l谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
( u) w& J, j6 _6 c. t4 P5 [傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
' s! l" i5 P$ |- |更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.+ }( @4 P9 T! e2 m: v: J
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
* O& A5 y( M5 |# k: a4 u任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,) F4 Q" M3 O, p; N
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
5 j8 y3 }$ y1 X2 R一笑YeShell8 O2 c" T: }8 s* O. V( p
" A/ r! s: T5 }- |" x. p. S* U
我要说爱你,
/ _2 g/ G5 ^% S真是不容易。& z  h$ i; h8 H7 N
多少横溢的才华,
. H8 U6 T; b7 o6 ?5 y& V2 c消磨在无奈的生计;! k6 r* }# d3 v
多少奔放的青春,
' i* D  l& B" K# ]5 I: p) w独守在难熬的孤寂。' |9 _* c  n# m! F' h/ a7 b
8 Z. j; L- Y3 o6 B
我要说爱你,
8 A- M$ D/ U" k; ^真是不容易。" t& ?9 B8 a, v
有人拼搏奋起,/ s1 {# E5 ^+ l1 r& O9 ?9 K
却要遭受另眼歧视;$ t$ U1 J6 L, R5 b1 {1 C7 n% h
有人绝望无依,
* w% x* {; \% P只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
% t/ c3 Y2 m% k8 Y# C# k' }一笑YeShell9 b3 m* G9 [& d' I1 W
) N& G* ]- n8 Y" c& x: ?$ [+ W' ^0 \
我喜欢你的歌喉
% \! S8 X6 o; d- |& \虽然只有6 v# i) p" f% R8 }' g
两只老虎漫步走& f" g" z7 n+ b5 [) o/ {* u
却也自然如溪水流
0 V- c0 I) C( R- B$ @' z7 I( F* q& X9 w% Z" L& @
我喜欢你的明眸
& ~5 x3 D$ n: k& k& g1 E不管你是1 p' K. S( l( f4 _9 S. E& @
快乐还是心忧愁) C/ ?  \0 f' p( B
总有娇媚挂在眉头( f) C; z% F$ R" i1 _. z  ?

# e- B# D0 i0 w$ g3 l# ^0 D我喜欢你的唇角
$ X: m3 q9 J, }4 s4 U) U4 l# A每当你在! X7 l3 l, r3 k) a
轻言细语巧声笑
+ o/ R: l% c  N( `! c; p真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
: Q( B' i7 M8 l- V  q1 xBy YeShell: S8 r8 {5 N8 f' m( x# M7 E9 H

# @, h, V3 f0 ?8 l. H: s. pI know I like+ l  V+ K* `2 f+ {
The song you sing
( V% S0 \+ T- Z( @' MAlthough simply. \! G- t9 `5 K7 S
Brother John, brother John
5 r# ]; O  D: u5 Y  e  sAre you sleeping" M1 {* G0 N) g( g4 k
It sounds like a small creek5 z# k/ z0 Z$ _# J# b- H6 R
In the morning cool breezes
2 {: c3 d7 w& x, Q$ L# f  c# K8 e: \& _9 J2 K4 T
I know I like
( m- o0 ~% H3 d2 w  v" EYour beautiful eyes% z# {" y/ C1 a5 ?- Z9 }9 I
Whenever you are- M1 a$ b" B6 \+ X- x8 a( f
Happy or sorrow5 m) m# R6 Y# l' J$ f! l1 v
They are always bright
; F9 s! {* h& l6 S+ R/ NBut I prefer you smile+ q8 |- x/ S% b
And would never cry
& N( h/ s  x" m. }/ \, j% W2 a: Z
9 U0 X0 f* L1 K* t* B, h5 `I know I like/ m& U- P) Q! }$ d% Y- A
Your innocent smile
! X6 V( {7 U8 BIn the evening
- E- V, ]. Q+ V( p* x6 C+ a. yIt looks like a crescent
, F5 s. _: }9 R' H% ?  fOf the silver sky: r; Y4 [" q' p3 e. d$ z
After the day is dawning( t& i& i' ^: z
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题