43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。# ?! m5 J( A, P. Y
& H+ d1 F& T7 R3 V" _8 c9 i2 u5 L9 J
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
& X, z2 f$ e& U
6 m2 O) V) `3 d; |6 T9 B5 {- G
7 z4 ^, f9 ?+ W
- G1 X. u$ A& F  {' g7 T' d
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
* ~, c9 L! H# n8 R王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
) p. [* b& {9 ^" X; N( J" N/ w( O: w. W* Z+ [9 q% j0 _
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
+ J, ?8 ?( R0 h: E+ P0 M4 k7 p
% N5 x5 n& v! U2 d3 m风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.$ e- x5 J- R" `9 a& n! h) G
+ O& s  Z7 w0 W" t" F+ Y0 g
与君离别意,               We part at this moment because
7 e- O2 Z$ S" h2 ?% v  k# N7 n# g1 i( `' Q. |& y* |$ a
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
- N1 ~  |- ~8 i/ ^; K! ^1 @7 y; @. x: k! k7 b$ c9 d
海内存知己,               You will have confidants everywhere
; d5 R, M8 s4 F( f% L- K  p0 y6 [' o/ @8 ]4 r# f! B( D$ d+ w! C
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
! h; K' I/ t7 X9 k1 I! K' N" @# W; T$ A1 x* j; o1 X
无为在歧路,               Separating is not a reason
1 C! [/ t4 }6 y3 s; g" e, X, t5 V5 J9 I, A! [& `) {/ ?/ y+ ~, V
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
. c7 o% p- {# u0 B% n* ^& Q; @+ @

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell0 j/ x! |0 c3 v" w7 e
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell, J! i4 ]8 @6 z0 |
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
: T; P% U( S1 w# G一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
# w5 @" i2 g, d' z野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
3 ~2 ?" f  j- A& G4 u( Y% c) L3 ?春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
& m) I7 B; D1 C远芳侵古道,        The vast green invades the path,
  ]0 z5 i3 T1 a, b9 c晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.& T# l& a( N' q$ U+ a
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
  o* ?4 K% s$ Q- ?$ f8 B; O9 S萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
6 a' b& V6 g; Q1 u) m: u% D李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell* x' a# D0 y1 y# c! n  B
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,. d* x1 ]4 {$ G. e) E
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
# |# B7 O7 `8 o7 n% _香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,2 }% i' I, Q) c/ y
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
. L2 ]' ~- M- ?1 Q造化可能偏有意,                It must be intentional,
" F6 x& h0 w. C) X故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
* n1 j7 }: V1 |; B0 r2 v! e$ z' k) j8 a% X共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,) V- L5 [. b! S. t" [$ P- Z: [
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers: d, {) e4 a0 Q+ C: f) |
一笑                                    By YeShell; P$ Q' O3 i8 _2 u
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
, T3 d' p% x% c9 X似雾如丝,                         Just like endless strings,. H. A) z% d/ _1 Q4 r* [5 a( ?7 ~
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.8 W7 m5 b6 N. {" i3 {3 K
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.  P/ ?1 `: @. n* p2 M( K5 k# A
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
1 q& J9 t3 H8 |- y0 ]% o2 ^竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.9 v0 W8 m& B) K  d0 A
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
* B0 h3 C( L! R) `2 ]怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?8 D; O$ m% l$ E' `' K
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,: c) S/ D. l! w7 W
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
2 Z/ O5 X7 L  P0 Y" ~# c! Q% B傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
3 g1 p% q! d4 c$ H# \更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.- O* k2 K9 {* d& I( j' g7 Y# n% ]! |8 r
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,- U4 d: w4 b" ], j+ T! K& Q
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,& I0 E# ]' _! J" p. E
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
& ^8 T+ H& B) ~/ V* J一笑YeShell2 ~  ?  D7 f, J! [3 S
3 |5 W; }2 g' k' z- N3 K
我要说爱你,
0 A" `+ h& A0 o7 ]8 s真是不容易。0 z  q# ^' l, F5 G
多少横溢的才华,
* q' O5 ^1 i9 l# {3 E  E9 P消磨在无奈的生计;
# H, U2 R# }# I多少奔放的青春,
/ a) {+ t. T/ Y+ a独守在难熬的孤寂。
. a% X- P0 ?  b$ [$ @& {4 S$ X) r  u0 j. d& m# `/ I
我要说爱你,
! ]" N5 ^* A! l7 i" Z# R真是不容易。
& I- x6 T0 b4 \& {有人拼搏奋起,( |' I0 c' n+ R" ]1 `
却要遭受另眼歧视;. t; y1 O; [& _2 P* ~, C- ]
有人绝望无依,
! g6 Y: L$ \  c9 x5 W+ E5 `只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
* W  B5 w+ I. j' Q. `一笑YeShell3 J3 F; @+ }" b2 @0 j5 }# R

! i3 r+ ~* \" v- k9 S! v' l我喜欢你的歌喉1 X7 t4 [- O& }# J* @
虽然只有8 V/ J4 E1 W; E/ G( G& p
两只老虎漫步走
: ^* W3 [% G7 K7 `/ d却也自然如溪水流0 J1 O" A  \7 U- p! R6 I8 }

3 ~6 |" y8 p, y# V1 {我喜欢你的明眸
, x1 }3 l" F4 t不管你是
0 l4 F' @; u3 y3 M快乐还是心忧愁& g& Y& b+ K, T7 k. E8 j9 n' J
总有娇媚挂在眉头  M. i3 X1 u3 J: K$ Y, C: n

8 H" T6 d2 E; x" m+ P6 B6 ^3 x( K我喜欢你的唇角$ J0 t0 N: K" \1 N8 l
每当你在
/ |  @/ O4 @! z; M$ \轻言细语巧声笑
3 p( x$ @) G# R% |) K真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
! |/ k; S$ ^# f2 |0 tBy YeShell1 d5 \8 d: @2 ?! Y- m
- _6 X$ q! L/ ?  q1 G# G! ~$ |
I know I like
% M5 _/ z: _2 g# K8 QThe song you sing
6 B6 z+ Y4 c% R: ?. c" q$ fAlthough simply- [7 M" @' M/ x: c  f$ M6 I" C
Brother John, brother John) m  Q3 A, T7 k2 L7 c. D
Are you sleeping6 j9 r8 f& i$ h) X9 a
It sounds like a small creek2 S; {% e4 b; W( \; ^
In the morning cool breezes) F7 n& D  B. i/ y$ ?8 O1 S
% r# d% t% G7 e7 h8 a& R/ o
I know I like
0 Q/ f4 M% n! S& U1 LYour beautiful eyes. x4 }/ Z7 B: M7 T
Whenever you are
  \* x. i8 ?, n4 GHappy or sorrow
. e+ X, @: D& Z/ Q- R: v8 w9 DThey are always bright
+ b7 M0 P4 c* H( ]' vBut I prefer you smile
- E; P# l$ Q$ r9 TAnd would never cry
& S2 ^) Z# {) n& x  T0 ]' a. D+ w; w- C3 |
I know I like
5 v. _6 [% Z/ d5 [" x5 MYour innocent smile
+ J" \( a4 {* `, UIn the evening
, n& M$ r: s2 i" m, U8 fIt looks like a crescent4 H: }/ D1 L3 R  T' S/ m' _5 }
Of the silver sky$ _6 o* _  [8 L% r; k+ ~
After the day is dawning/ c2 e; Y+ u  `
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题