43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
0 j( K% P" P: J2 X) }( F! d4 L" ~5 W5 a) f
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:9 r% H0 e+ H3 e0 t% a

) z9 {* l  w6 J. b) y) w! U: O  m
( H$ A' T0 y# v) H* ^2 T% I
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou$ {  f1 L# q; `( F% Z$ B
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell) V; h( b3 z1 g+ O7 ^
' @: D$ z) j6 \$ A
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
+ z  \0 y% w) ^6 Y- F6 y* }( \' g: q1 A) l" }4 [9 R2 ]# Z
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
8 d( q& t6 L) d* d4 e  d
0 P7 a4 b- x5 Q6 W与君离别意,               We part at this moment because
4 C! p$ \' B( h9 G) i* R4 r7 I  r, M0 k7 B1 R+ B8 ?
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
4 v8 ]2 D) ~0 I) R2 c- \
& R9 ~! Q% H% r海内存知己,               You will have confidants everywhere" J3 f, n. G% s6 i; B" L
8 f, W( j  s, [! L
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
/ i+ ^1 n* d7 W' Y
( W2 j1 G$ d5 y$ Z: K& w无为在歧路,               Separating is not a reason
# a' l3 Z  x7 W! x/ t/ Z6 N8 x0 _% @' F9 y
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
" T: s- Z% Y: i9 s/ Y

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell8 \3 Q0 y9 i7 [' o7 o3 f" Q
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
, b- X+ T1 ]; |4 c4 |2 ^2 c, l离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
: s* \: Y" @* c$ C一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
# l. C' b0 ^; g5 e8 B野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,6 X2 q8 ^& s% {3 [
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.& k. p4 F8 h, w8 Y1 i4 b0 y2 W
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
! x" l4 p7 G+ t6 Z3 ]# K晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
# r& Y; P" ]/ H% _# S$ V6 B* G5 L1 P# E又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
  D4 u% Y% X8 K6 ?, t  s6 B; m  z# H7 V萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao# W3 m* ]5 Q! c3 l5 P
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
6 s: W  D. s! v' e: g8 I4 V雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,# \- J$ @  S# Y
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold./ y2 p8 y; p" e2 o& j+ k% w
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
) \4 o/ e; ?& ~% T5 X; L3 f当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
" _' C2 i7 K8 j造化可能偏有意,                It must be intentional,
! o! M2 {+ H0 p/ x( {, ?# U/ O故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
0 Z" K1 Z% z7 S$ a共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,7 ^# R, N/ M6 O$ [5 }" H- H
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers7 q+ G* \7 K! ~1 \
一笑                                    By YeShell
2 X, q, c% }# p0 [淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain," f$ `8 q7 ^7 G9 R2 u& j$ K
似雾如丝,                         Just like endless strings,
: o" }! M7 c+ Y; `6 g9 Y0 u希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
2 e5 j, F; Y0 f0 q9 y最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
0 h* o5 L/ k- j/ Q% E7 ]追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
! ?- f$ o7 E& R- P- C! ~. s竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.2 ?  z6 M& T' i. z8 r
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,) ?! E; T4 R+ I, R7 P
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?  @7 m  ^+ D5 H1 g, P; _! m7 Y9 D/ _$ V
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,) \- B3 ]. v" T2 }" ^
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,# A7 r5 N3 ^! S4 p. E) i- c2 y! W
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
, `' a0 P1 k  A' Q更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
  r" D% ~) b. p9 O: m, V孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
2 S. Y7 K+ J- \2 e& l' w任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
9 Y' d0 c- S) B夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
" J: F6 f$ u1 b2 |( d9 c一笑YeShell
* c  f% A% O7 l% E  [9 _' c
' t3 i' X9 |( Y3 u1 F我要说爱你,6 b. S* U0 M0 t8 m  \
真是不容易。4 h  ^/ [) t1 w2 [6 L
多少横溢的才华,
# G! x0 z! W5 m4 Z消磨在无奈的生计;
1 d- H9 m! p9 E9 R% ?0 ~多少奔放的青春,
' v5 t5 J1 s% l- m/ ^独守在难熬的孤寂。7 F, |; x% P$ G7 q+ E

  ~2 Y7 q  W& o' L/ \( A5 L) x我要说爱你,( ]( u5 A8 P8 ]7 I
真是不容易。
5 j6 H+ ]8 B& P7 C3 |- E有人拼搏奋起,
6 K& S& k0 Y# f. l$ k却要遭受另眼歧视;* w# E: C' K* {
有人绝望无依,% j+ ?7 v1 R+ ?7 S7 L  _) N1 v/ y
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
  H# E7 y- T4 h一笑YeShell% Q8 z$ J8 U) {9 l3 D
! m! j' L: z7 X( ?" z# g  e% y: i
我喜欢你的歌喉% ]$ _; a5 K3 h/ x* k* _1 k
虽然只有
- o: M3 L. g) R; w两只老虎漫步走: k; p# n0 a' g
却也自然如溪水流+ ^. X- J2 g' q3 h$ V( S5 z: L. `
/ p9 E' L5 Z' P
我喜欢你的明眸# B; q' z& @. O! S* k5 c5 d; G& A
不管你是
( K0 B8 `. D$ T% o' I3 M快乐还是心忧愁
" @. F% _1 }# ~总有娇媚挂在眉头
) h7 o: l/ i) L0 D( R0 k! p
- A! b2 h- p6 t4 I' ^我喜欢你的唇角% ^! S* o+ a4 @8 x' H( J
每当你在* K8 U$ O. B% ]) S4 \* J" O4 S) q, @
轻言细语巧声笑
% e! e4 g/ H# Y* i真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like- n2 F" m3 ^1 Q' i) o- {+ B
By YeShell
. F3 z6 t5 r! b* t# ]2 D2 _( M3 c  D# \
I know I like: n0 ?7 a4 Y) D5 B
The song you sing
7 \+ `( H: X* y: u, z; lAlthough simply
& f+ P4 X1 ?/ a1 k6 {8 D0 ?0 ]6 M4 QBrother John, brother John/ w0 G/ N* \- F4 E9 ~, d6 P
Are you sleeping
# J5 \0 K# F- n: I* q8 Z- `$ A: |It sounds like a small creek
" N' a# ~% c7 kIn the morning cool breezes# Q, B. w2 T3 a+ a5 B" `5 A9 R; ^$ A4 k

" l9 Z7 l* O" F6 N1 GI know I like' v/ I0 k/ I. T& Q0 h+ F: D7 u
Your beautiful eyes
) ~! D" U; H% C* s5 DWhenever you are: o+ t6 ^* W( l# F
Happy or sorrow: |; b8 ^' c" F& i7 a3 o/ W) p
They are always bright4 T1 w4 v) e8 b& F
But I prefer you smile
: }" @" Q, H0 h- S" `And would never cry
0 x% s+ N9 s, k- W3 [. m7 `  P% j* T( T9 M$ @' e
I know I like+ H: d; O7 A0 V2 p7 e' i4 q" x
Your innocent smile
; S8 ~# a$ \5 }# QIn the evening
7 F& [' K! y7 a, k3 b1 T' TIt looks like a crescent! x  _% U) Z& A$ z
Of the silver sky. Q4 }7 G7 W5 u. t  d* M9 K/ c
After the day is dawning; r) u1 Y1 G2 y! H: T
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题