43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。# r$ s4 J6 U. T4 t; i+ ?: |7 K
$ x" p: d  c& _3 c8 k& A+ |
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:5 t/ e- g; X3 {* N" c+ ]

" G0 h+ R) E2 R3 e  ]. ^& G, a0 t0 B. C& t2 h

3 g% u( C7 w4 t6 |$ L送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou" z% ~* T: C+ H: @* A+ ~
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
* K8 E0 B- s6 M( m9 [* m$ ^+ z  m6 r
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
  f0 P8 Q$ X* t5 Q+ L5 P& }2 R! U# j4 q% n( Q4 W; z
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
3 j9 a. A. L, j1 g% h% a6 [6 j/ g; x" U* w1 O$ D) k) E6 \' c
与君离别意,               We part at this moment because: ?+ ~2 U  j: u$ `7 \
2 a& l6 d, V  g0 K
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.! a1 s/ j; h' q- s& [* }! j
! ]. X! w( n6 T/ B
海内存知己,               You will have confidants everywhere
; q& o5 d2 P, M' Z: G" o) {/ {+ ?0 [& u+ J: r- P5 `
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there' ]9 l/ Q1 [4 H) s
" Y+ ^: d2 j5 d) Y3 C
无为在歧路,               Separating is not a reason4 ~0 `" C2 g6 X! U
7 y9 o  J3 ?- p1 `7 c4 r& n: x
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
4 y2 U- O' T8 f. v. {

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
# u2 W* z6 n* z# {- [$ w- `白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell5 @0 c  {8 v5 G+ {# J: L
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
* {; e% f7 k# {0 l一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
. E, k) E% M' W3 V' }野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,) O3 L9 v4 X+ b' `6 v
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
9 s( U3 K8 Q7 [+ r$ T& [远芳侵古道,        The vast green invades the path,
! {4 h; E* j8 p& ~3 A8 H5 |, Y晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.$ o+ K4 ?) a1 c# g! a6 z
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,' n# ^  }- `2 i. U% `0 P% {
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao: n1 K+ D- i0 P4 w
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell; w5 R- y* x% U/ U+ s- X, T
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
% u  C( e' n% L/ P7 [8 |寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
3 e0 u4 Q1 C$ X, b) \香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,! g2 G. u! j* U+ ]3 p
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio., N. U0 h+ [- @1 y2 b8 t
造化可能偏有意,                It must be intentional,# i2 T; Y/ t3 ?0 p
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.: P# |3 ?3 |" N6 b7 S
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,# w7 P% q2 t/ n4 @" L
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers0 }- i, d( }4 L# f" }7 }& p
一笑                                    By YeShell
5 G  Z  l1 F  t9 m- W5 D淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
2 F7 X. X# t) L$ j# _似雾如丝,                         Just like endless strings,
6 ^4 a7 X+ K4 M6 n+ M希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
3 S+ q! U5 J: A6 _0 `  x' L最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
0 ^# S: r/ x1 b追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
* N/ _" b/ ]  F竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
4 p8 z, `8 e) f  x9 g" |+ t有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
  k. |, @" c7 Z+ A, |* \怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?! D* b! X" ]; }2 K
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
- D, l& @- F# }+ h谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,4 b! D3 D3 i+ Q& v  X
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
! ^' N, |1 F' ~$ A" |0 ~* m! _更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.% H" A6 b' {! A7 t
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
! i% f) {3 ~+ x! N7 q: q任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,& X& L) P6 |. ^6 g1 a& O
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
1 z9 n2 C# i3 H/ @. E3 ^# G- ?一笑YeShell
; g3 U3 q- b9 g$ c# [  k
3 g3 ?3 }0 v# b7 L* M5 u7 w我要说爱你,
3 a; j- |5 i  N# o& n0 z5 s) B真是不容易。
8 ^1 E8 Q$ G9 p4 H3 O0 e7 w多少横溢的才华,
! Z5 a' q; P1 \  h  W: r2 _消磨在无奈的生计;
+ }& n) F+ J+ Q2 Y. j# j# N多少奔放的青春,
1 g, y+ f2 x' @! z: P- {独守在难熬的孤寂。8 ^2 B: x$ U8 K1 z1 Z- K
% C7 R7 I$ n! a9 x
我要说爱你,) a) M2 _6 Z: @0 O
真是不容易。
- }9 ^. ^$ _* U有人拼搏奋起,; D1 |& t: @$ t/ i) R7 K& `, Y
却要遭受另眼歧视;  m/ n; p5 Y9 q& v. V7 }) g& y; Q
有人绝望无依,3 C5 K$ d, z. a: n
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢+ [+ W6 u9 R& k. i: n0 e
一笑YeShell7 _/ T  w* |( L2 Q% I0 h  U8 O- q# Z
, G( ]* t! {0 o
我喜欢你的歌喉- w, }2 `$ G7 ?$ x
虽然只有
2 g( k$ @& |+ W. s: ~. R两只老虎漫步走
' y8 A# H9 u& D/ J" N却也自然如溪水流
3 ~& X  N, m* ~* S' n: {3 y- T+ R: w& R9 k9 X1 G2 v: s
我喜欢你的明眸! a$ G" ^6 K: q1 y0 n7 N$ O4 @8 f
不管你是1 l, ?: o4 ]3 u( X* g% D& q9 _
快乐还是心忧愁
6 d5 W8 ]* J3 L; V8 v5 t# `! z总有娇媚挂在眉头6 s- c- q3 P8 j2 D9 [

' c+ a& i. {' b1 v. Q$ Z我喜欢你的唇角7 @8 r' `* O# j  ]; X
每当你在: ]$ N* Z# U6 u5 {+ Q0 `/ z
轻言细语巧声笑0 H% R5 |) |9 m  E
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
* H' B1 M1 [, f, V; U6 L6 h0 xBy YeShell, U  d$ a, |  y5 C: m" E
" x. \) Y' g2 q5 Q+ v# z, Z7 B
I know I like1 Z; ?& x. x1 Y' ?
The song you sing
6 r5 M, |  J- }" o1 P" TAlthough simply9 y; e, `7 Z7 g  C4 A: U
Brother John, brother John
$ y: Z. `( F3 E/ F) Z( UAre you sleeping
- ]: H: W+ h  a0 P  FIt sounds like a small creek
9 _1 K% Q  C2 V+ uIn the morning cool breezes; w. s* Q# |6 _5 X; O
% X9 u0 U, c4 V% o+ y6 p+ `+ u( Y  T
I know I like
: X$ e/ r' z; t! X) P9 sYour beautiful eyes# g7 ^( l" r* z' y3 k' t& r  R0 U
Whenever you are
7 ~$ U' E2 q6 W; tHappy or sorrow
7 b/ n" Q/ Q- \! V: uThey are always bright
2 d6 R3 P2 @7 {/ f0 f0 NBut I prefer you smile3 `1 o# ?3 k! |" w
And would never cry4 Z; ~; L: K/ R; f8 t
) Z7 v2 E6 `( l, y: ~7 o  H
I know I like  S# A) b4 x. J: C2 i
Your innocent smile1 K4 Z4 t1 j5 v3 f
In the evening
0 c/ x  b* P% |( H6 `& WIt looks like a crescent2 r( ^5 ], f+ G' u4 W9 k8 T9 }( X
Of the silver sky
/ _* w& {. L  DAfter the day is dawning2 G+ U# M  [: w. T; Z
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题