43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
! S8 w* _6 C+ r9 [  i8 Q" x. n
7 C# V; X  _% E, I+ T2 ]6 F好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
' ^9 w' J- R$ T6 [  G$ X7 j0 Z
* ^0 [4 `9 V  }" N/ n
, Y% O& U& T) d' |
- i8 Y& {2 C2 ?0 W% f! U& {
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
$ q( n4 ^5 d- y. j王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
9 ]" }4 i4 F& J, q! X! P2 x, d, r' M' S0 H% V
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.* S1 j7 i& m6 F% S! W7 H
7 x. m0 F  T2 q  M; ^
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
# U. I' G; H2 F( g. v9 t0 |. T8 k, V6 W
4 ~  @+ n0 U- b( {* i% r) I; Z与君离别意,               We part at this moment because
6 \# y, K  I3 B6 x# e  r5 b$ H, Z  ^: U0 z" F3 r
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
9 ]) \6 C2 l# [+ y, S* ]0 E( S( M2 N
海内存知己,               You will have confidants everywhere
1 a5 E- g0 e$ e  x  @
/ A# v0 e2 t" G) q, f天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there, M1 N! h' z) T
2 I9 A0 n, K) j/ D+ B# r% T2 ~: c  g6 x
无为在歧路,               Separating is not a reason
6 ]' h/ w: G# Q/ o( e% ]4 L
5 s6 O' o4 _5 C) j6 {. t2 D
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons! Q/ a4 l: l5 i7 q) P: X

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell0 N: w0 @7 O' v/ e. K/ I/ s
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
. E- p: T6 R0 Y( ?2 s离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
! S1 R. F/ [( B5 W$ G5 w9 f一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.* ?3 H5 q/ D; z5 O. x5 P' N
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
5 n+ u3 p, ?5 ~8 F春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.( ]: ]2 f% o  \0 S4 |% m& D+ M
远芳侵古道,        The vast green invades the path,6 o' U- K, j% x0 j8 X* @0 p' e
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.5 ?1 D) n0 {4 b
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
0 q0 @! ^3 D% P7 f8 m* N' I: `萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
1 A2 c/ }, l1 K/ L2 u% y0 ?李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell6 R- l9 u/ `' [9 X1 y: H  M
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
' Z6 Z) J! v5 Q  i: u& }寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
: j- m( O. J3 ?' T1 y, X+ ?香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
: `) d' X9 R- d8 O# S( X; s当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.( m% A) U, s3 W2 ~* w  S$ [8 s' }# K
造化可能偏有意,                It must be intentional,
, T0 ]- G, `* U  Y; b+ ~, m故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.7 E3 N+ R% j# L* `: g& J8 z& h
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,0 [# V8 m' d- X: T# F/ @4 N
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers& X% ^, f) g& a2 R0 A
一笑                                    By YeShell* a+ g: a0 |5 o3 j# ~6 R1 @
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
9 |+ F6 c8 b0 f( f似雾如丝,                         Just like endless strings,
. M- x% }/ M  b# u3 i" _希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things./ p& N/ ~( u" {% I" v1 a
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.9 R4 P/ t. o9 c# F% m6 u% S  u3 j& N
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,# D2 s2 u* d# S# k; h
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
2 [$ b, v' b5 t% e+ E; v有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,. u+ S- s4 ?1 ~9 q3 g* J1 K
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
# @" C: H3 {  D" p& S. h2 v. u姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
+ j/ J, L' a2 o$ f谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
0 T- D5 Z6 ^$ z9 R) `傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,! j9 h8 m$ x* {7 l! `% C$ R
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning./ j( O1 Q4 h# C
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
/ o& D$ Z" O$ f  M+ L( t  z3 `4 R& e( @任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,& O7 p  P* S( i" \4 m
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
$ b; K. Z" I. O9 J- J一笑YeShell
  G# h8 c+ H! Y; ]
( D  a) J/ u* H+ I6 F+ }! L" b0 I我要说爱你,4 {/ k4 \5 {; ^$ J+ m
真是不容易。! P6 j* I# h  k9 ~
多少横溢的才华,
! t4 ~, ~$ D  Q1 [消磨在无奈的生计;$ U3 _. t# p0 v7 f9 |+ y' _2 y. ?
多少奔放的青春,
* S& @" J# Z; D6 K3 }独守在难熬的孤寂。3 I1 g/ t1 d7 t. W: A7 T, p

  y/ N' {# L2 j" I1 Y/ S. o我要说爱你,
! q5 y0 Q# B7 m% F真是不容易。& j& }+ {) |  F, e9 i! v
有人拼搏奋起,
1 L2 l  w4 ]: n% B1 f$ a却要遭受另眼歧视;
8 @' y5 L2 Y% A有人绝望无依,
7 H2 r- u2 b% M* q# s只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
: F# W$ ]$ b: q& @一笑YeShell
5 r, \9 }8 N& E
0 X& ]% ^+ T3 }# K1 |我喜欢你的歌喉
) D. A# }. h- \5 k* C* r虽然只有$ O7 i0 X' k6 k2 S
两只老虎漫步走' n, o  ?: E" P* m+ o$ @
却也自然如溪水流% Z& T% _" ~0 \
4 E+ v' g/ j9 _; P, d
我喜欢你的明眸
8 h6 C; b2 _9 O5 J* C& R7 G不管你是
4 j% s) c* ]( G. S6 f8 l9 Q$ j, d; I- ]2 ]快乐还是心忧愁1 s: `3 y( ~' w% ^9 X! F. a
总有娇媚挂在眉头
3 ]( i0 T# {: m, I" v% _& N1 Q: X, h4 b2 `% y" D  P/ v
我喜欢你的唇角
4 s2 t( [! h' a每当你在
3 E! k8 d+ x+ V1 P. |# ~4 u4 }轻言细语巧声笑
: x1 l: ?8 u: \* {, S真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like- O+ z9 q& P( R5 n
By YeShell  B' k- R) E' N' P
, C; @8 L/ [1 z( H8 S; u4 S) d
I know I like
; S8 j9 h5 _7 F" \3 `$ H3 `3 CThe song you sing
+ F. }4 f5 P/ N6 e9 O: e( WAlthough simply
+ X: ]: K& ~! R. `" UBrother John, brother John- L) A3 p( x6 Z' `$ S
Are you sleeping
. a5 Y+ I/ l3 [* ]" q4 j; s7 ^3 G9 aIt sounds like a small creek6 z/ X9 w/ u0 W1 N; Q; `8 _5 K2 C% k
In the morning cool breezes
+ C  \9 c2 v7 G& V2 M5 J+ g2 a) l8 S7 W2 Z
I know I like
: w9 F' ^1 A6 C% g  nYour beautiful eyes. u7 q) K9 t# P
Whenever you are1 U" y# {3 x% v# d4 W) k* h
Happy or sorrow' K# x; Q* G7 i6 X. j6 @
They are always bright
" z: f  D, k: |But I prefer you smile
' U! R  M# T) W6 }' t3 b  m: b/ hAnd would never cry9 F: E! b6 D2 h7 B2 T

9 J+ \/ O  k, _6 o" i; m8 X' ?I know I like1 b  b, R+ ?; r& z+ ?: z
Your innocent smile
9 J. ~$ Z7 N) R8 rIn the evening8 i/ w4 Q  P* o+ X
It looks like a crescent
% e5 V( @$ B- }/ qOf the silver sky
# H/ f; k. a3 V) t- Q0 SAfter the day is dawning8 {& ]# M( }1 [
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题