43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
" s- w1 ^; C3 G8 o5 Y  \" s3 b# `. j. q! ~1 i- K; L7 [) Q# s
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:" U) `' a8 M% z4 c' p

; i$ W0 \7 F% S+ R- r& ]7 z/ V: F
( B$ V' G, R# G" N! {% [

+ X% e4 o. O4 O1 s1 R1 N送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou$ N9 @4 W, {. K3 }! Y
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell3 F2 }  o: o. f% I( ?

  P! y& y% l$ I2 B城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.' u: Q* M+ F5 K( D( J: `/ U5 r* j/ U
- Y; P9 T, M* b1 e
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal., [  u7 z* I6 v. l" r8 C1 J& _. q

+ \; k) j2 c9 d) i' R与君离别意,               We part at this moment because
6 n+ s- j9 n! u9 D; e& I9 N1 u0 h1 K4 v; G- r2 J
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.0 c, c. o: H$ s, U7 D

6 A' \- M( C$ r2 L3 c0 \- Q' s海内存知己,               You will have confidants everywhere% n7 s7 I4 _3 E& _& E
/ R' Z! l8 s  ~; ?4 b% ^% c. {
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there9 ]+ j8 G- {" E+ c% e9 _

( l% F, ?' p, _7 ?5 \/ A* o无为在歧路,               Separating is not a reason* [; K1 c9 D$ g9 G4 R

, m4 E0 U" |  E# F
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
; \: h" u( k: @  ^' R0 D, y: k

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
% B6 P! p0 Z# r: {# L+ \9 H3 j白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
9 A2 C' i5 y1 }4 |; x) Q9 {0 }离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,7 o3 E( S$ g0 I; H" K, [3 U& v; ?
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
0 v: g) T& P4 W3 B, c0 Q- b* t野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,- S( M6 c3 ]2 F. P
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.% Z( A1 V+ j9 l& R9 w
远芳侵古道,        The vast green invades the path,9 e1 T& {, E$ t" V) }$ |( e) n
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.) C- Y+ y5 E. v: i9 M. o6 u& K6 Z7 P
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,! H0 F0 ^+ H4 ~6 M* c8 j  x
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao: j' b" k' H3 v- E) C3 _
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell- P7 l: c& N% ^2 X+ Y
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
5 n+ A" m$ t! G8 s寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.- ^' _1 t4 k% m% m- H8 _2 ~
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,1 N# P' Q$ d+ V, R
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
( i+ h# [( o- g1 t2 V: O造化可能偏有意,                It must be intentional,) f* N9 U, j6 K& l8 K/ D" X. s
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
& _8 G% w6 R% X+ `" S共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,6 f# `) M1 A( S, ]
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers) v; I9 T7 b5 P
一笑                                    By YeShell& p2 j6 `) _, v% R
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
% ~0 z9 F2 e5 u+ V似雾如丝,                         Just like endless strings,/ D# b3 l) _$ [3 j
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
7 w# d5 U: x- J2 C& `最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
  a( g( M# ~( X1 ]' |0 U追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,' M" p3 E1 h! g% o
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
$ l" j9 v9 z4 w+ D% b+ ~0 j有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
. b, t/ r) B( Q怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?+ H# w5 l9 i5 d0 @, G, f
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
5 U* e3 C) L2 h1 Q# k谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
8 E  S5 {& d4 F& ]: g傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,  ?; h3 V5 V! G# v( y4 o
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
" G: q* j4 P8 q4 h孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
) u5 n4 B( b( t& v8 B& V& ~7 [任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,$ @; p7 l& o# J& X* c
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易  v% W8 r4 q( Y% ^, ?% @& K$ n* O
一笑YeShell9 P" @3 k6 o, c$ k9 u0 V) n

: k: y: s  A% z3 ^我要说爱你,$ Q) m, x3 H, h; N6 I  o
真是不容易。
, A3 U: g1 B! h4 |多少横溢的才华,
; R3 q$ A- }1 h. ]6 D. Q" Y消磨在无奈的生计;
# O  o7 `! ]# l% a# Q多少奔放的青春,9 F' k5 k+ O5 x6 u1 j% m4 ], x
独守在难熬的孤寂。
! I% P$ c. g: _
' l" B* z1 i6 T2 @2 p$ s# V' A% A我要说爱你,
, u0 E& z, S6 |3 T# a: S真是不容易。# r& h4 D& \7 A
有人拼搏奋起,
3 N; n; T0 ]( H" t6 y0 [0 |却要遭受另眼歧视;) q4 P0 s' s9 X9 ?( x! g
有人绝望无依,
9 g' \8 V% t$ }) A只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢- g1 Y. U+ M' l
一笑YeShell) q; J2 j* x* q2 N( `; E* R9 Y
; P" T: c" o; M4 n8 \2 u* W
我喜欢你的歌喉
4 ~" u* N/ m1 ~$ J- w- N虽然只有
# y6 X' c8 @5 ?) R9 p两只老虎漫步走+ {7 B  K; |6 `1 A5 y2 K% `
却也自然如溪水流8 {  Z4 F# Q  {2 f# ]
" [0 o5 D' ]5 J: A% [
我喜欢你的明眸) D$ D' w* Z  u% @; W/ t9 h
不管你是7 T0 A$ L' f+ _" O
快乐还是心忧愁
7 P2 A1 Y# |) K9 _# g! {总有娇媚挂在眉头6 N4 ^7 \8 R7 M9 Z9 D

  ?/ V# C3 E( n; ^我喜欢你的唇角$ w* r& |  X8 g+ k, p
每当你在
+ v1 i" @2 z2 Q& C+ i: g轻言细语巧声笑
/ h9 F+ X. e. B; i7 [; c, e真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
1 o# k0 y1 H$ FBy YeShell5 S' o' O' O7 E0 T# w
0 }. ^+ n! Q& X* N5 ^' Q0 q# ~2 J
I know I like5 S3 M$ Y  Z  K+ S
The song you sing2 h) l* w$ L/ _, P7 n( P
Although simply
7 a$ P$ A2 y: C( I" X) w; P& j6 VBrother John, brother John) ^+ I5 J3 {: @- S9 {6 g5 L# _
Are you sleeping
9 U8 t9 \. ]0 ]/ {, DIt sounds like a small creek
7 Z4 L5 B+ Q% @1 c8 I  ^0 u: n0 ZIn the morning cool breezes! u3 @8 L/ j: ~# y3 ^2 [
, q: A& S/ C$ r" }$ Y7 h
I know I like
, K0 S1 B/ R. _' H7 k) Q! x$ cYour beautiful eyes
) L0 T7 H( R) Y& B4 ]: I  {Whenever you are
! J7 O% Q- H6 C9 }1 gHappy or sorrow
5 C/ R8 m' v/ r5 M4 o8 zThey are always bright9 y" Y; I8 S- \" }
But I prefer you smile
4 e. `( p% A( f) P1 \And would never cry1 r6 f7 I2 E- ~: a# w3 f

+ E: Z7 x2 y- T* d0 m! o  `. K6 aI know I like
% ]/ h# k) d0 O' dYour innocent smile7 H7 v' O7 N( N! k5 z# ?
In the evening
2 k/ w/ [- I/ u3 A; XIt looks like a crescent/ Q( m$ V; E( p% y
Of the silver sky* {4 F, {6 w% K9 S
After the day is dawning
0 H1 E, E, {' p2 }2 Y. FIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题