43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
2 d+ c& S+ O- i9 I- ?: d* R
# ~7 i# e; F" G- Z. n好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
) ?$ o/ Q" l# Y
% u7 c6 z9 |! v) @% J
6 P- Y6 E+ h4 ^8 A. t
6 M  M  @' u3 @" n* g9 _
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou2 p; W  s& z3 b9 _( k
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell' U6 z- V4 f' G8 k" P) S
9 n. Z6 A; P- g2 w
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.+ ?$ \5 t# ^/ G% ^5 e: t% I* ?

7 y- A: k" h+ y$ [( ~风烟望五津;               Fog and smoke block your goal./ J' ]# [& V3 |9 I8 ^7 P' N4 m7 o
1 A" t# R3 ]4 e$ `, B* K
与君离别意,               We part at this moment because
/ j+ W( \" v" m2 D  ^3 [! T$ y
8 d' M8 X4 Q! ~* \同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.  V# X/ U3 U1 m; n8 |2 l3 f

( @- Q7 Q4 P7 l# g% P- ^/ X: I# C海内存知己,               You will have confidants everywhere
) `; j! Y, j% T7 |4 z( H
: T) L8 r# B4 L天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
: l: e/ L2 \! c5 V- c8 \
$ b1 `1 `# u0 [) W无为在歧路,               Separating is not a reason9 s  }/ z! v) A0 t8 A2 |+ @
6 i, V2 O: l5 e  g! B
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons( r1 d' Y6 A$ j3 T) [: w$ z

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell" |" S6 W1 v# S  B" _. {$ s) E" _4 [
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell$ ^/ I- V+ p6 B9 @4 D; I( H9 W# G4 Z
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
6 I: `9 r2 a: T一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.  c+ G* {. T0 k; M
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
2 w* n& {: i7 U1 D! {春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
3 h3 q1 \) i: S: e& N& L9 m0 O远芳侵古道,        The vast green invades the path,% o) ?( Y: O, A3 l8 S4 k
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.9 |# h% P4 R9 X. y( r
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,' p. X' U/ m$ D8 d3 M
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao( Q0 b5 _" \- ]; r- `
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
6 F$ x" N9 @6 a: e雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,* X2 t+ Z1 H# y1 e. ], J! r3 p
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.6 P* A# N; q4 I6 \$ @  D
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
+ y( H% _# M2 v! X$ S% C$ |当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
  L+ {# K5 g  Q4 W+ ?造化可能偏有意,                It must be intentional,+ k# W7 f) k1 c! U( ?
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
, @. O8 l: `$ w: o3 @共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,: a4 U4 b; X" Q) Q* Q
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers* X- L, m" G- i/ c! M6 T0 a
一笑                                    By YeShell
& T- n2 P, y. D淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,/ u. z' B$ b" ?# \' y
似雾如丝,                         Just like endless strings,
4 W5 Q. k+ O8 q* s4 t  N& l希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.8 Q7 P) _8 f6 |. T7 `7 A* H5 R( m
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.9 k, W: P- j9 s  D
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
! b1 L4 K1 y- r2 B9 _/ y+ t竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.  I* J, F. }* W8 D; J
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
# u. X3 r& Y% k5 _7 B" y& D1 |4 u怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
# f6 x9 r( y4 B; k0 F6 h# |  T; a姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
! D0 S; Y6 R! _+ f, A谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,' U! V) b/ S' Q3 S5 L
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,2 T4 {3 m6 X5 j9 Z& R) R
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.# J# _$ u" z5 f5 e: D7 ?
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely," M8 c0 J3 A  ^4 Q$ g/ Y0 o( T
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,; |) u  q/ B& C# P0 T% ^  M
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易1 k$ {7 T% @+ n' s# ]- s
一笑YeShell
+ m0 n. B( b( G" {  ^
  e0 s' Z1 [6 \# ]$ l我要说爱你,
. S( o' m3 @' Y+ f2 \真是不容易。" g  J, Y7 A! g- I1 G9 Y# {
多少横溢的才华,, E# U9 t) y/ L3 ~) L; l" ~
消磨在无奈的生计;
8 G2 A" i2 F. ?3 t! a9 u1 f/ {5 [! e7 Q2 h多少奔放的青春,
6 U4 {; [; S- z4 \" X独守在难熬的孤寂。
4 ?3 O3 p9 q  _/ L8 U/ w0 e- v
% S4 s" O$ D! w% Z我要说爱你,( g" P) o6 E9 |' g" {& Z8 Q
真是不容易。
9 T# l) U8 ], u! J. K* w% v/ I* I有人拼搏奋起,$ l- z) O* f# T  b
却要遭受另眼歧视;. H; M* V7 F" }* G. t
有人绝望无依,. L$ P; F5 q. `. H4 K
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
- q0 ?' F4 |; [! H! G一笑YeShell
& l% L1 a) u( P4 W. K6 _( X; m9 e) b
我喜欢你的歌喉
- M" K. T: F: }0 Q6 v6 h/ E0 a虽然只有( A& J' G' C& w  N6 x1 A
两只老虎漫步走% W( Y% T+ t- t
却也自然如溪水流2 y, O/ o' y2 V" d, B" [; Y4 |

  y% I) B& h: z1 u9 a我喜欢你的明眸* y5 Q* P) e( I) {. [+ Y7 L
不管你是
: M/ |3 Z6 @( `快乐还是心忧愁
. N" v! U- Q2 M8 w总有娇媚挂在眉头5 q; `4 j5 k" Y3 A3 J
) [* a4 y- J; E- R, m
我喜欢你的唇角
3 s  k/ J! T$ A4 V每当你在
+ [: Q, p( Q9 O8 V: R( P, D% G( l9 r轻言细语巧声笑( p# C4 e- m6 O: A9 H
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like% L8 K; w/ \" y3 l% ~3 P9 p
By YeShell
* }( {) l$ T" {# B' k+ y3 f. G
2 I! |2 _; X3 {0 g) @# r% x1 ]. EI know I like) Y) y7 |+ v  b- |  L' p
The song you sing. p: S" u4 [. m# H
Although simply
( E8 A4 c* J+ v! g  I/ V' E' O1 |Brother John, brother John9 E  b' O7 G5 f4 M
Are you sleeping
5 S6 m& ~  f5 `1 UIt sounds like a small creek
" |5 e/ W8 B3 OIn the morning cool breezes$ V3 o& B3 o8 O

1 l$ S( `2 ~3 T; v' HI know I like8 D3 C: C% Q+ h  H4 d9 h, ]
Your beautiful eyes
, M! l! s' j9 m* m; }Whenever you are
" p9 a4 `& f+ v1 S( eHappy or sorrow
' S" Z* z4 {" L: x/ s' V# c) IThey are always bright* H; j; ]1 G+ z1 C! b; z( n
But I prefer you smile$ P8 |6 k! I( J& b7 J) h
And would never cry
( }9 w$ ?+ }3 s3 |1 q& I
! {* g% v7 j) F) p. J" RI know I like" X9 e, o3 P" w* o
Your innocent smile4 e  ]' o2 ^- d, U3 V# D$ E
In the evening
7 O0 t  @# ~- o! s1 C# B" q$ uIt looks like a crescent3 U2 p/ O. N) ]* C6 S
Of the silver sky) t/ w2 N2 O( j
After the day is dawning. Z( Y  Z! J& V+ [' C6 d! n* S4 l
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题