43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
5 R4 L: n  v& z7 A3 E9 Z% n' q
1 b  O+ l* e$ s- P好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
6 y5 Z$ u. p6 E7 x9 v/ b9 T- \
1 d9 K' q3 S7 \# A0 g- t0 ?6 r: w
. o$ q7 T7 l3 K$ u2 R
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou! K: D$ d8 S" V
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell& q& X( p: G+ u8 j* f9 d. L
& [2 N) k0 D) ~! I" {: P
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.% C9 k0 T7 ]' P, z6 d2 U

! [' q' a& y" K8 r( Q4 A6 j风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.9 x/ l* E( o& e0 j

/ A1 x/ k, u. O0 d1 ?与君离别意,               We part at this moment because2 S& I% N5 m8 N, x
& P8 ]& I  q% M) p0 c- w7 X5 Q0 g
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.* H5 b# M; K& `$ H
! U. T! R( j9 H1 P5 [- F6 ^/ c
海内存知己,               You will have confidants everywhere
& y9 C3 |  g: u7 _+ C# O4 l2 d& q2 V2 c1 a
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there+ ]9 R2 V- f" K+ m! A  T
2 ^  `! o+ j5 I+ X. S4 z9 S
无为在歧路,               Separating is not a reason
; |$ k, D5 q" {8 c0 |3 @$ i% {% ~9 |
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
) J! c  m+ r: Z5 c/ I! P; f

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
* a% X5 C" w* c白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
: Q, i- o; O5 b1 }5 |  ?" q/ v离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
) E6 V1 B7 w  Q. M7 i# B8 I! L一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
0 s& l$ z/ Y5 }# R! N野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
8 o) y6 k4 C3 e春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
! b2 t0 t$ S5 }* J+ H, _4 Z: S远芳侵古道,        The vast green invades the path,
" y, x3 K# q3 s3 [; F3 y, `* s7 H晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
8 P& E2 ?) k- f* m7 ?( p# j又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,, z7 A% X/ ^$ W: s4 k2 |
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
5 r; e9 t. S8 p" q( @2 U# X李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell/ t1 H) T7 X/ m0 |
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow," |6 Q  j% P. m4 ?
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
: G# _  K- w7 i* p. H香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,2 ?2 C4 C5 }0 G! ]( @5 Z
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
  p9 Q( x5 [4 {* q; e% S4 C  Q2 o造化可能偏有意,                It must be intentional,7 c6 O. {! U& |! v' ^. O1 Y+ G, @
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.  K2 @0 Y! P6 |$ ~
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,2 I- ]3 j) z& @% ?' H
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
7 V% V3 X5 c" I1 ^. ]2 j$ M8 s一笑                                    By YeShell
; k! e" f8 u% V. A淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
" X4 x( e9 J' Z  z: j1 }似雾如丝,                         Just like endless strings,
+ ?- e! A' i) ~$ F' i希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
. _+ k. T9 x  }  h+ M最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.- N8 d7 @, E  J4 u1 v: l# ~& D$ B
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,* l3 H) ^. e9 S% S
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping." P1 P1 M8 F; c5 u4 l$ k
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
7 ~7 B# Z+ P/ N2 o0 s. A* y  h. u( b. @怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
2 D+ c4 z' Y8 [" N姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,, T$ d$ n4 f1 g* l) i- f' L
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,. D. m3 M$ K" Z' N8 \8 Q% ~" ^3 u
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,* o& q9 S6 ]+ L3 C
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.8 \: b, Q& W/ H& X8 b
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,( N9 j, ~* Q- b1 u) U, e. P
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,' `+ k, k/ M5 g
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易1 p/ ~% R" r5 W) c4 f) e$ i7 ~
一笑YeShell3 r1 `4 Z+ L& z$ Z, g( V5 M" g
9 v7 y% u$ l$ u% x: l! a
我要说爱你,/ {: c! V) y1 ?; G
真是不容易。* _. ^% P2 b, k7 R+ [1 p
多少横溢的才华,
) o2 U" I. o) b' d2 w% z1 d消磨在无奈的生计;- `$ T' r$ v) m3 V9 i" S+ {
多少奔放的青春,# V, |1 H/ B( O  k7 G
独守在难熬的孤寂。& I; m6 ~! k. ?$ x. G5 X# V

1 r1 V! q( r- j$ z1 Q& D2 @我要说爱你,! l8 l5 U$ o% ]! i2 @9 n$ W4 Q
真是不容易。6 {9 Z+ ~6 N1 o2 u1 l: D
有人拼搏奋起,
# `. P# L0 W  o却要遭受另眼歧视;8 E9 {) T0 b8 J3 k! m7 [' c
有人绝望无依,; L( P) e$ j5 E  G
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
# F3 s' j6 K# ^; \. d7 r一笑YeShell# F3 b: d4 P: @% ?3 |: J# L0 r
6 p* u( A( g0 b: F, b- X
我喜欢你的歌喉! |3 ~& b+ Z0 L  H. m- a: i
虽然只有
3 U  l3 x: M2 H& b5 |6 A0 t两只老虎漫步走
" f3 _9 D! ~$ }: t, ~* \却也自然如溪水流6 b9 b0 @0 T" C5 O# j: |9 J/ s

/ |6 V5 U! ~4 Z我喜欢你的明眸' c. q  H6 Y& M( x( ?. i
不管你是& M* m- K+ E( w& [2 n
快乐还是心忧愁
6 K$ z& @% \$ A$ ?& l1 t( L1 r1 A总有娇媚挂在眉头
1 q5 B1 W( I0 C/ D/ j4 K3 T  f1 @' n8 ~/ G: B" ~# W6 a8 ^( Y/ H
我喜欢你的唇角- Q* W; s( C2 F3 l  I5 D
每当你在0 F: [2 j( J0 y3 S/ N& x
轻言细语巧声笑7 w0 a0 X  y" {! g& c$ }
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like% c" C7 L1 e) H$ v# M' n/ L
By YeShell' |, @2 q% x. U. J/ w( X+ R

! P9 I7 I" N8 f# m6 yI know I like
! J  ?' A' c; l9 d  a3 a6 D1 hThe song you sing! }- _5 g$ Y; [( w
Although simply
! F9 J; Y4 b: t* i: c, ]1 V1 nBrother John, brother John" b: p+ x$ {$ k* R( {, ^
Are you sleeping
" E  B( e* ^+ x3 ]5 H$ K# E, xIt sounds like a small creek0 R8 ]8 u7 `+ `% g. a, k
In the morning cool breezes
1 s5 @) X; W% Y3 F% K: {; {6 F% n/ w" j2 p7 a% @
I know I like% U. X' _# W7 o  T4 I' V7 @
Your beautiful eyes
" d- j& P8 j! ~5 @) J0 X8 _0 OWhenever you are
( M& J4 I  M4 Y% |Happy or sorrow
& r: @$ S: ^4 Q8 |) ?% d; T! xThey are always bright
) A6 ~; K, f1 y2 n) o$ ?; B% lBut I prefer you smile
8 ]9 ~' u7 n* w* A7 [And would never cry
; P2 ]: P0 F: h: F2 u3 E
- H: M: w: \  l- ~0 XI know I like6 V. Q; `8 L! g( a2 R
Your innocent smile
5 A0 k, z- h0 U  pIn the evening9 H# U% C% M. k9 b
It looks like a crescent% ?. C& y3 ?, h8 L! F8 q. _6 G
Of the silver sky5 f) }, J  ^4 U
After the day is dawning! d6 F5 p4 k# d$ Z
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题