43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
* F& Y7 q3 Y+ j+ x5 V& S' W( a. e8 b: t1 v9 O! y9 n6 H3 `
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
" O) E/ j  O( O! D2 L- v4 r' y* k8 X$ z; }, i5 J) U0 r& }, D- Q1 ~
$ `2 u4 R4 a& ~7 o/ A- p7 G) Z

4 q1 i, p" i( K送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
$ g  c) m( k0 Q4 X& s! }王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell+ k/ |: d6 _6 I' x, o9 l" i
7 W- x/ \' d( k. T! H- S
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.; {  S; A, F% M( o, d- B

4 C. y  U2 P- E' z+ N7 m) k/ g( g风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
, Y9 @! e" m# S: X3 [2 q7 z
! B2 F$ j, q- Q4 U1 K与君离别意,               We part at this moment because6 S5 |. C! m& g$ h
/ Q  N# X& R/ D& o/ K$ {
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.  B  A7 z  K- Q+ P5 n
9 c* t5 n% s0 M. S9 T' S- h; z
海内存知己,               You will have confidants everywhere; a$ K7 |' r+ w0 I, N% E  L

: z# g  ~2 I- a' B! V- F天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
( J: Q) Q4 A, I2 [; R# d' S* c: q' U& X0 J' F6 w7 O5 M; [
无为在歧路,               Separating is not a reason
8 l/ ~3 A* ]/ Y  ^$ B) y8 H7 `/ b$ K$ R: Z4 ?- U
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
* D$ O" t( M/ N& V4 Z

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell1 I# U# v) o8 p& i: b8 e1 U
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
: N" Q8 U; i5 N2 `# z) l* t5 K离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,. c1 Z0 W4 x( y8 n4 j( Z
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.& m; {6 O* }$ O. ~
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,3 H1 S5 d2 r  H  d/ d* |( A$ i, l
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.) w' z4 ^* {& h" W
远芳侵古道,        The vast green invades the path,2 W- S7 m' q3 f; h8 `, N
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.& d. R9 a- c6 T( W8 }
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
, `  ^, s6 I, w萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao6 M" L4 l. `3 F4 x( e
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
1 ^( {$ j. t6 p6 _雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,$ t1 ?2 F& f1 H; @5 j! q
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.! }1 K) O: e0 M* m. _
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
7 B6 K9 j( n1 G) M3 V& q当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.5 ^* ]1 i9 F. ~) }4 Q3 x
造化可能偏有意,                It must be intentional,
( q" B* K- |$ `3 J, o故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.; L) }7 E; E9 G- w: L- z4 |
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
( ~6 r' R6 @5 d* ?$ D" N% Y莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers. d  M/ Q( G  _7 o) [0 J1 t
一笑                                    By YeShell
8 f: w9 U8 d  `$ u7 V) F4 R+ p* U淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
* u9 `( G, I$ E! K- m! j似雾如丝,                         Just like endless strings,0 {* h  [% L! l) u
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things./ k$ y% Q: \& N) {
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.; M" j1 P# h' p$ s
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,/ A! b; \8 B( A) _, E
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.* _4 Z) u3 e% P8 D8 k/ a( t7 }
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,0 C/ N8 X9 b0 {
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?. M1 k3 ]+ x" t2 J' W! }% Q6 c3 |
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
/ |& }& L# D/ B+ E. i谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,0 p+ V) x  Y: C$ }3 `
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
% W% E. }4 {$ y8 ?7 y" Z$ ^6 @更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.' I9 g0 m( `+ R
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,4 {' a; O  X+ ?
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
9 |0 T3 ^+ Y6 K夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
( z, B$ `& ~# Y& a. c: O; X4 G4 l一笑YeShell0 U) z4 ^  k- j1 w: y' M
. @" f* Y7 L: D4 v& D8 U
我要说爱你,
( v4 L" I9 t! ?4 y真是不容易。
8 D4 g8 P1 H0 a多少横溢的才华,
* y3 h' k2 e, V* L+ ^& E6 r$ g, O消磨在无奈的生计;
* s9 e8 n: z$ B- k多少奔放的青春,5 T2 a% R1 s; V! t& s! T) s
独守在难熬的孤寂。
2 c( I% t& W+ T5 m) k
- h% p# i3 @5 b, Z& ]: o: o我要说爱你,* a6 g8 C& |/ }! {, s) p9 L9 y
真是不容易。
% ]& {; k7 _' I) e. r$ l0 v1 H有人拼搏奋起,3 g( h/ j6 U0 O6 ]; r$ f
却要遭受另眼歧视;$ I; K  H2 j4 I$ Y0 b3 V
有人绝望无依,, U# `1 p8 n- J, M2 l& k
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
# G% r( J  S0 _一笑YeShell
( v! A- ?# H: r; P0 D6 _% P& d1 T; I
9 {' _* n* D8 L8 w( b, X4 ?. ?我喜欢你的歌喉; ?. x, ^! o$ l( K
虽然只有" k& X, v; f, ^7 Z
两只老虎漫步走+ o6 A; N# b# j- a" o, w2 z2 v
却也自然如溪水流
& Z" h+ {" o2 E: n/ B3 x# ~' u* ?0 ], D) k% U4 E% G
我喜欢你的明眸
0 t1 Q* P% n5 u6 l$ L  ^) Q不管你是
6 m- [9 }3 v  x( F快乐还是心忧愁3 n' @4 U; o# u. i
总有娇媚挂在眉头+ i$ O2 M2 u& Z: g" u; s5 w
4 z: N, `+ @8 q/ [2 G" u! I5 L: |( q3 E
我喜欢你的唇角
: p8 ]' A% W) g每当你在+ ?, g- x  h2 ?) A+ k8 ~. I
轻言细语巧声笑
0 G5 H5 W8 W7 H真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
3 Z" L$ l" j% x! Y! p. V* E( p6 nBy YeShell5 F0 n. S( Y* k. S8 t; J$ P2 \3 t
. Q! {$ T& P7 s7 v9 x
I know I like9 V$ {- }( I8 X' G' @6 D4 e- k& p
The song you sing2 k# V0 i5 H6 C+ Y8 |" s) [( r% y# L
Although simply0 b( O# @/ p# W! h' I. t8 X
Brother John, brother John
/ j0 n/ @0 |4 }, L$ EAre you sleeping
) U* ]  G! x/ ]: q# N$ SIt sounds like a small creek6 j, f# z4 S% a3 j$ K
In the morning cool breezes
$ ?! G% w% u, f, X* \& p; ^; M/ V
I know I like- H  |; n  m# {; a5 @, ?
Your beautiful eyes" o8 k. P" c: {( Q) N( Y
Whenever you are/ d) M4 P8 k8 |% c+ K
Happy or sorrow1 X- W; u) Z3 z& d9 `
They are always bright. v9 n4 c2 S& W- g% T
But I prefer you smile
; Q  i  @9 y, g1 j0 y5 @- RAnd would never cry2 L9 M9 o+ w, m! W9 m5 J& c" J8 A$ z

: C, V. z9 K6 V" fI know I like' h2 b& g/ M: A4 [9 z; s
Your innocent smile
% _' Q1 P5 Y1 x( Y. w; CIn the evening6 l" H! v& y/ W" e
It looks like a crescent1 }# j/ W$ @; W8 b0 W8 D
Of the silver sky
, d2 W9 X* K; i1 v5 c4 `: j$ iAfter the day is dawning( L3 V/ p2 L" M" b% c
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题