43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。/ W8 z9 K9 @2 R
& {# Z7 w! I- ?) @6 p9 B- C
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:* e3 Y, c, N6 M1 X! x" Q9 S

! b' n: N9 I& o& d! L
. ^# A7 Y6 w9 u4 M" T6 ?' Q5 U5 p
! g& Q% e; V+ W# @5 Y
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou6 e" {* |! y4 G1 E7 a
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell2 r* y) t: C7 }6 Z
% [6 J  x/ r* ^2 p6 k" ]& R% n
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
' s3 k+ @  l3 b4 F3 x: p; |$ K
6 k1 r( W6 j( d6 \- h7 G( A4 E风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
' s4 s# C+ j. Z% ^% L1 u: L2 w" l" N. ?; A* s
与君离别意,               We part at this moment because
! N# c) Y* e* V. O4 u7 T! K0 K* z  K) k
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.# j4 _, q/ P: \3 O5 ?% Q

* u' g; K3 x% I4 I. F" r8 |海内存知己,               You will have confidants everywhere5 W9 r1 E. u  d* V2 B" N- U( I
$ b$ J& j/ U- @
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there& N6 k- A' |$ r8 Q8 n1 l( Q5 {8 g

9 p5 h& W6 b+ b6 U% `9 H# h无为在歧路,               Separating is not a reason8 a. Y/ e7 i9 B( s( |* ^

% L) t8 Z, Y' j9 Y( O- A+ n. P
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
4 T1 Z; u6 S- `; e& d

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell  e+ d1 v3 S, v4 V) O0 D7 S
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
1 M/ i$ [$ o5 m9 h2 r离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
2 Q$ Z0 ~9 A( @) m# X一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
8 [" ?$ X! ]1 D; R1 q6 e野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
9 D0 @  Y: Y" @春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
" m. A7 `3 O& c: X) J8 {! e, [& l$ D远芳侵古道,        The vast green invades the path,
" v- T) h$ w; Q晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
' `) l4 i( `! \% u, R" `又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
) B. Y% m) l9 J9 P& I2 ^+ E萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao  Z! |: ^/ j6 r& t$ V& F
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
5 z% |# Y# \* A" C0 `. I8 [雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,% ^: r3 b  L+ M+ _" ^& j
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
* G/ w7 y7 C% b% d6 z香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
5 a, |' W+ |0 y当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.' V: O1 c/ u" o& a5 Q; G% m
造化可能偏有意,                It must be intentional,
: h9 r& o4 ]% U( w& Y9 @% w/ S故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful., ]& N* a# j5 n. e) U
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,6 a2 c5 H  U3 ~+ O/ c0 U* d: J, b
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
: v& [5 Z  {7 {* y3 q一笑                                    By YeShell
0 G* [+ E. u! x淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
. v* I! I( M+ `, c) u似雾如丝,                         Just like endless strings,2 ~, G9 S2 b0 X4 K- f$ x5 s
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
2 j$ m8 @% Y3 e+ E3 @, \% g最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
8 V0 R" N  M  s7 }9 [追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
: D! c+ p8 ]  J竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.2 P  V! A% }6 J! V
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
. `" J( e& P* L怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
; i$ t* H$ ~8 x" }4 X6 ?" ^9 J: l( F姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
) w0 _1 q1 S7 W) R5 Z谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,' n. W1 g5 o- T7 v) C; Z
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,0 X1 t6 Z& k$ W, U; I, F: }
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
- ]* s  ]; P# F6 \8 v& A2 D孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
3 A5 D+ B1 S0 g. }任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
' M/ ^, x0 }& `( N! J' x  j% Z夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
' T5 \- ?7 x5 l1 U4 a1 `, }一笑YeShell' L8 P7 I  E- J% Z3 m6 h/ F
( ~7 a- F! z/ j5 s6 o4 R
我要说爱你,$ Y- a- D2 |0 p  _! n+ D% A* B
真是不容易。
$ @( G# M7 X4 T9 M" {( R多少横溢的才华,4 M4 p) s( `# g" K
消磨在无奈的生计;, I* s, ^8 S8 f" q0 r3 ^
多少奔放的青春,9 v  U, t* ]6 H3 B! R# e$ I
独守在难熬的孤寂。
4 E; g! [! X, l0 L
% Y. `# D, Y6 j我要说爱你,
) Q5 R6 B3 W; R; J2 F/ J! f  T真是不容易。
+ Y- c" b0 C" o' l1 j有人拼搏奋起,
, u" O$ k4 @+ o却要遭受另眼歧视;
& I  O5 i; @6 R5 L4 }2 u7 L3 t有人绝望无依,
: q5 U/ Y. z& ~  o只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
# A2 \4 K3 a1 K0 |6 a一笑YeShell
1 |3 h5 u2 x) e* u2 H- J7 X) P: g4 H) t9 H
我喜欢你的歌喉2 g' A* {/ Z0 O4 H. s* q
虽然只有9 w' i9 J9 g3 }1 Y! ^7 H
两只老虎漫步走
( Q* Q8 u( V7 o$ m5 J, D却也自然如溪水流
( c5 u0 i9 v, Y% c6 e$ y+ D6 y7 V% k& B$ ?( t& M- C4 P- v, s
我喜欢你的明眸
, `* r+ P. q, j不管你是
& p' T; j- [$ o! y8 q6 [8 r! S5 e快乐还是心忧愁
  d8 R, ]  M  L+ m- ^. X7 F+ C3 L总有娇媚挂在眉头
2 Y; w2 R+ Q: S8 N, ^8 g# ]) \) N; d; n$ Q2 t! w) `7 o* U
我喜欢你的唇角2 ~, b8 _' R& h9 y
每当你在
3 C9 L8 J8 h9 A9 d/ z轻言细语巧声笑
7 d3 }0 h& _2 M" H# l5 v/ V真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like9 X- \' A# ~. ^& {2 P
By YeShell) ~8 q0 x$ `; e& w1 d5 F
- o; d' ?% g: }6 H; L+ p- D& @
I know I like' L4 T9 ~4 D3 L/ {  E( J+ O
The song you sing
; J5 z, `) |( e6 N  M  @9 n' v$ u9 TAlthough simply. r+ z& y) P! j  U( d! y, g5 j
Brother John, brother John
( w7 s2 w' }1 w/ `) {Are you sleeping! n+ V; I' v" M+ O" O0 ^: L
It sounds like a small creek
8 [5 }- G; u. A9 SIn the morning cool breezes- K  F+ S' ^# A$ ?, l. l

! K  Z! Z1 N( i2 g0 `I know I like  c& X/ u. o& U9 I
Your beautiful eyes
, ^8 h) w& |2 y2 H; ^% m" o) b  N5 ~Whenever you are& D" f# H5 r! m" s' J. y! f
Happy or sorrow! n' T% ~% y. @1 z0 l, _
They are always bright; ?7 s, s2 b; a% W& k8 o; K
But I prefer you smile
9 Y7 [3 x% i$ `; m3 F1 uAnd would never cry
; M) B- f8 Y" N3 ?4 T& @0 o+ D/ a5 T9 E8 B& C
I know I like* L7 g4 b3 n% x4 o0 d; X7 ^2 A! A
Your innocent smile" P! b( r  i; F7 B6 M
In the evening
9 E$ }8 ~7 ~, Y' V# N9 }  PIt looks like a crescent
- I: |5 Q" o  z. r( gOf the silver sky
# E+ u3 I1 N1 R) `After the day is dawning$ B6 q. Q$ N$ k0 g5 d
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题