43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。6 o) }, {' [, C' Z7 C! B3 u: L7 }

* S/ ^/ P3 D& ~0 s! i: Z好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:1 a& n7 K) ~$ y" k4 b9 K5 l* `7 _+ Z
) Z* G5 H. W7 Z! c2 S; d

, C" ?9 O; y/ C4 x8 E( P
( p& {4 f# U- f# V$ N* ^. H4 l
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou3 u# f$ V8 @1 y/ B
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell3 t# a, |0 p% @6 E4 D3 n9 U

3 f" k$ u' n# O- G4 x9 d8 {' v城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.- n2 {' U- h' M( I! l* h
8 v7 X( [3 I# T/ }* f" }2 c' j
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
7 g4 I* r7 v3 [- f; ^9 i. U; m% ^2 ]/ s. m7 b6 R
与君离别意,               We part at this moment because% _% Y. n3 [: V3 A+ w0 f& m% h

; \/ v/ I" u( ~  V同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
( ~% j- A, T' S4 r- S% ]' U# x3 V8 N
海内存知己,               You will have confidants everywhere
- K/ R! F7 C( O+ n% O# ~1 n  j
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there& _2 D! P& ?1 N& W. f" `4 B

9 Y5 s" ~' `3 n# h: K! P$ H无为在歧路,               Separating is not a reason1 O! X) K. c1 o3 o9 f
7 K$ G! Z  |. l% X5 N4 g2 `
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons6 Q" e# r4 o) o7 d8 n1 }" c3 l

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
) y9 g) p% N: k; ?! ^- d白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell2 Y$ O3 L. }( \
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
1 d3 ~; Z! c" D一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.' {8 y: @* f3 k& t. x( x1 ~7 G
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,1 A+ Z# u* O; S$ C9 b  {- `
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
. W+ w! ^' D6 t远芳侵古道,        The vast green invades the path,
3 R& D* L6 M" k0 G晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
6 a0 d; _3 @) a5 Q又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,5 G6 @$ H' k( Q1 M$ W
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao0 ^7 F/ i9 h/ o
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
6 D( A. C) U8 l! q! @$ a! m雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
$ |' n4 x: L  G% b5 W& c寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.% S! ]: `8 _: f
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
6 ]  U: [( U: ^/ {5 L# f$ v! ^当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.7 }0 F( L1 |0 l0 d3 g$ o
造化可能偏有意,                It must be intentional,5 M# i9 |" R& Q' i; x# U% L
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.) S# D6 J( \' p6 Y/ U
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,5 d9 G( s. {0 \* H! [% ], I
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers, l$ r% Q, \6 g) [, X7 c0 i
一笑                                    By YeShell+ y% m) I' v) u. v( b; L; F  _* b
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain," J( R8 `+ E: [5 _" B- p% q$ R4 u# p
似雾如丝,                         Just like endless strings,
& g9 o8 e4 y4 {; _# S# A希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
3 ^" A; v1 [: b$ \最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
+ z2 y. f7 E, o+ |追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,3 T. e0 i: l1 H6 G% ?, B( `0 a/ T
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.+ S+ q5 S  D! u2 Y
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
* r8 [1 y- e# s1 w1 ~9 T6 i" S/ A怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
  f0 D* u6 Z4 u" Z/ Z: ~姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring," q7 @- n- [" i. _  N: u5 k. D9 n
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,4 Q. I* a; I/ O7 P* S' [
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,7 z# s7 l1 m8 g4 T0 X
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning., ^, _9 ]+ ^( u- l5 M* a
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
& o+ B& W* s  n" I任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,  U5 E' b, d8 ^( ]' k/ |
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易6 ]& ^% }& R1 c( k" j' D
一笑YeShell9 s% A% Z  W) o
* x4 i7 _+ }  S/ x
我要说爱你,5 w$ i6 j4 o% {1 M" G: `
真是不容易。6 M& J% Y, W  l+ r: h% m2 B; B# z
多少横溢的才华,
# y+ C; {0 q/ N; y5 m  y) v# I3 h; p消磨在无奈的生计;
& J6 E7 l( i- \: @$ Y) U2 T多少奔放的青春,
6 [  @4 O+ d* d2 g. H独守在难熬的孤寂。/ T, j) P5 |. |3 M& U  }) }: s
) f  H7 B) ]5 V3 B$ M4 G( k
我要说爱你,8 Z3 \# @+ {1 _
真是不容易。3 e2 }: i: |7 m; d0 v" q
有人拼搏奋起,
7 t, v' P/ ]4 W; L8 h; ~  A4 w却要遭受另眼歧视;
8 Z6 T# e, w1 \( p" _* L, Z有人绝望无依,
# X. k& X8 R9 [# z: v% [' D只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
8 p/ {4 C8 u0 H! a/ l" u3 _' J1 p8 Q一笑YeShell
8 C$ W9 a( c6 q3 a( ~8 N7 X/ A
# w( a+ A) Q3 d1 N4 f  d- `; }我喜欢你的歌喉
1 p& Y! N1 o, B1 l虽然只有
2 u( g; W: ]+ Y, [- c两只老虎漫步走9 z/ p; O1 {3 v$ S/ ?1 b( Y
却也自然如溪水流
- H$ B5 t: D  n" G$ _% v7 ]6 O  m" f, [
我喜欢你的明眸
- h- x# ^9 D7 l  W$ @不管你是
) B! d" S: G9 a. ~快乐还是心忧愁
. I2 h9 o, I$ \# z& W- z总有娇媚挂在眉头- A- ]4 G$ D, N4 e; p
- }+ f. ^7 e, \7 q9 u  y. f5 N
我喜欢你的唇角
( N, Y/ D& ?- O每当你在- b6 v! _! A' ^; \$ O. F9 E' z3 M
轻言细语巧声笑
7 J2 j( F9 h0 a# T真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
& n1 S, I$ ~& t0 U7 _# A) CBy YeShell
4 {4 `2 u7 h/ f* Q. b) |9 t3 _' C& c1 N# q# d) f
I know I like9 h2 W6 G* U& f& ^' t1 g) F9 g) Y
The song you sing
% D, X  b5 ?' s: b/ pAlthough simply' B! i+ ?) v% N
Brother John, brother John
7 \" V6 C1 n, e. \; P% T  @# ^Are you sleeping
" A3 b- \# O$ fIt sounds like a small creek$ s8 L6 x5 a: [# l& y, K' H
In the morning cool breezes
" k5 n. X  I8 w5 q+ W
- M0 U7 V: q; R, Y, ?& l1 yI know I like
4 [9 E5 O  P' T7 d: Q5 |Your beautiful eyes8 x( l. B! J( L8 |
Whenever you are
8 G! o6 c9 J6 a- k# E* e5 bHappy or sorrow
4 q/ k% l6 w& R4 n1 S2 LThey are always bright9 @& ^  [8 X: q, b! a* K# m! d
But I prefer you smile
0 N- {& ^% K4 Q' cAnd would never cry0 Y9 ~1 t5 u( X4 q* Z
7 k* i9 o4 f8 B! _! a
I know I like$ O/ Z1 x2 s5 r; G
Your innocent smile
3 c3 \. o, B# MIn the evening
. D' m/ F' N! pIt looks like a crescent; o, g  E  D: M0 E
Of the silver sky
! n5 c% c2 z6 P9 {* P; x2 mAfter the day is dawning
6 v4 }% U0 s! u$ f: F# Q. gIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题