43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。0 {# E0 {7 k( t

6 A; l0 l, j6 v) @* C好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:7 E) w6 s0 H# m3 Z( K

4 T# {1 J- j" G* r* I# f5 s7 \! @8 O8 T+ C/ Z% B- l- m

3 J4 [" M* t" h9 ?/ i送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou6 p3 y4 p7 j  d
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell1 U9 U; L$ |: q; m

8 ]3 ]1 U1 t" e+ d1 K  z1 N  k城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
0 O" O: c* B4 ?7 u2 }+ F) R) M0 }9 t) b4 }* |& b
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
: ?; S$ }, x1 K1 ^. Q/ s
; m1 }  J0 k& S1 X: K4 f! x& _: L6 Z与君离别意,               We part at this moment because
: ~3 a. D! F% x* ~- B5 X& s
% N* D* [6 X; ^; E同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.; z% N4 p& i+ R  c$ N
* @9 C3 Q, C4 c7 E( k! Q3 q) }
海内存知己,               You will have confidants everywhere
( O- m3 ^5 J$ B6 {! L* ?% ~' t
: x3 u) `3 x0 a8 {$ B天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there) r, }9 q' Q# A/ f5 d; `
1 f; h+ q/ b5 e+ a
无为在歧路,               Separating is not a reason
/ _. D- s: G# L% }  [7 g$ K* R- A0 ]# w  L, X# e
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons4 ]' I+ L+ p/ ?2 f

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
0 W$ {9 r; \/ e) @8 g4 W白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell: e) ~, @; z9 Q2 n3 K
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,# h$ D8 F, g. \) l# w1 a; Z: W! z
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.+ l8 g- T# Y# M% B3 o" Q$ E
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,! H' N& S  @$ l3 A; g& V0 ^
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
5 u: t! b& F/ I! i远芳侵古道,        The vast green invades the path,: U" _9 R. I4 |  l8 J* g) ~
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
4 |9 [1 M/ h, x; K3 _, r" F/ w  H又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,& e+ }2 l# C# ?3 a$ w7 V  ~
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
3 g) t& N4 Y8 s+ j0 l李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell) ?* H0 n& @, ^* V) x% G$ v
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,7 j1 H1 N9 l. m8 w6 R
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.' D3 F2 U  V6 X' c9 U+ X3 q  ~
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
+ ?; V5 q6 w9 ?: p2 }) H当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
9 f& x) D2 ]; @造化可能偏有意,                It must be intentional,2 X( U: w8 r* G6 j7 n  y# y  X- a
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
! p0 E; D! q5 \  x, n% d共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,5 |4 p! d5 t( k- \6 m2 i
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers% G  L$ z: D, |' ?, Z7 }8 f
一笑                                    By YeShell1 Y9 A7 O) M2 A6 ]7 y
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
  U5 L: }; J  _$ R; l) F# J似雾如丝,                         Just like endless strings,& S( f0 g* Q: F- \# t( L
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
* ~/ g. I# T4 a& n最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
/ Q" T! b+ W# p" A1 Y* b7 Q3 W! ^追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
3 ~' ?7 d3 X4 n$ E: p. j5 a竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.! V) `3 p4 S+ B% ?' m& |. G# u& l
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,( e% }' H5 F3 y& ~: D4 v) @0 g1 a
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
: s! D" b7 S$ `0 X姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,8 ^! e. o# j# e( r; {( }
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
% v5 r7 S  Y; k0 ~1 e7 n傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,& f" m) \% p0 e; [/ l$ D  ]
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.0 F# B. Y# i3 R0 M
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
3 _+ @+ r( Y6 L# I; n$ m任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,5 m) P; Z# t6 f0 q# ]" |1 }
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易" J% E2 h3 f4 [9 m- W$ f
一笑YeShell
, D& ?# f! E. V, S% k! W  s3 _0 e" c/ s, P7 O7 x
我要说爱你,
6 K% x" e* A) b/ S真是不容易。1 C! s9 L3 W8 ^5 n& n+ o$ V2 r1 o7 F
多少横溢的才华,
" v. k3 n6 M% A: z! L消磨在无奈的生计;" Y4 G  F* `1 r  l, \7 G' `) H
多少奔放的青春,
6 `$ [6 l1 H$ h2 r: R# ~2 b独守在难熬的孤寂。$ X& }* ]4 M& z- g3 _" K0 Z: C
  N! q7 w" X* K) K  r$ Y
我要说爱你,0 u. j3 d. p' |6 T3 S& f
真是不容易。6 j8 S! N) A3 x+ I# ^' H) n
有人拼搏奋起,
" \$ p6 w( Y" T" r* C- [; X+ a4 a# {+ D却要遭受另眼歧视;" M) e+ q% q- L! l( p5 g
有人绝望无依,7 B- E' S( q! ^  h; P
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢3 F  Q$ ~  J' k- y# M
一笑YeShell
& U. q' O/ C7 @' h7 B* m
" G, P+ M% O  _. v+ a. m$ {- b我喜欢你的歌喉3 a, t, _. E% v& Q, i  _
虽然只有' k. d, q7 T4 F9 S
两只老虎漫步走
( }5 s/ u, |" ^8 Z$ S; z却也自然如溪水流1 f( J) h% y- t% _, ^

: W1 M# Z& v% N我喜欢你的明眸3 r) l+ J+ O, x. c3 |
不管你是
1 [0 X2 t+ b$ @) L: [快乐还是心忧愁
. `) R5 ^4 K( P8 J, M, {6 z总有娇媚挂在眉头2 j+ E! @. L7 w% h4 }6 M9 I) W

2 _+ G! E  w- b我喜欢你的唇角* e( c( B2 D( a1 E' s" u
每当你在! f: S! W( X! s" N6 y% C
轻言细语巧声笑
! W2 T( ^7 P% I; R8 l真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
9 h# U) h6 S0 I  U- ~By YeShell
7 b9 s0 {3 i& y# H
; q: t' n# \/ n" v) rI know I like
1 z2 ^" u( Q+ n( f! H9 sThe song you sing
3 N- m7 a* t6 y% m/ A. o8 Q6 k4 vAlthough simply
% W; Y0 S" l% u% T" l, xBrother John, brother John
, F$ W* U% A& `: C( ]Are you sleeping4 d+ _/ ]: q8 e8 _3 A9 v
It sounds like a small creek% U4 y- w  n/ s( {6 Y5 I
In the morning cool breezes
, w& b0 F- ]8 w5 i+ d9 j+ E
+ M( p% z$ a) _4 \9 `# q; @9 |& EI know I like0 b" v* g& J; i- ~% B2 `! J3 B
Your beautiful eyes
3 X) m. c8 w9 YWhenever you are5 d2 R# d) u/ i' {8 O( g* Q" D" M" x# H
Happy or sorrow
. O3 d! T* E+ y; t6 t) EThey are always bright% e  ~% y$ j) C& |. C4 z/ U# m
But I prefer you smile
! X% j* u  H* v6 v. \6 j/ e7 p  KAnd would never cry/ L+ v& |1 o+ b- V

" ~5 U8 A$ `; p- `. i$ E5 b2 E+ wI know I like
  c( N7 x/ j- ?3 kYour innocent smile
. B# C) T1 Y, T: {+ uIn the evening
: ?/ Y3 Y8 n5 L5 W( L, U( ]3 |It looks like a crescent
* \; n: ]0 `. ~6 l4 y% c! S; F: }( ~Of the silver sky4 `- C! X8 E: ~
After the day is dawning
3 m1 |: |! L+ z" }; {9 V; U- e; yIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题