43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
1 \) Q: Q% w' N* A- Z
" B3 M( R3 s+ t好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:8 }2 Q+ I* s9 `/ N# ?  g6 @  `# H8 ]

& ?8 w: ~! [9 k" u
! D/ x. h; \) X# X1 c

! Z0 {% k$ L! q7 y4 C& P8 G, @送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
7 i% c4 g5 X+ H5 _) T王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
/ z; v7 T5 H7 z6 n7 j
8 H; g4 P: [& j! n: ?+ l. X$ d7 A城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.) r3 o' A0 z6 p5 ~9 Q1 P' y
- a; u/ k$ w3 {% ~
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.5 I& g& o: M6 M2 e
3 r, ], F3 \0 J5 D) y) s+ K
与君离别意,               We part at this moment because; S  Y: `* ], R: l. P7 O, w
, }0 Q/ {9 b* e8 E/ v9 x
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.& _) g$ d6 X+ g, y' X0 ]* Y" r
( Q! v* ^9 x* h% I1 z- ^0 F0 D# Q: a
海内存知己,               You will have confidants everywhere# {1 c. I, Z$ f- z
, y' V9 U5 `4 t8 X
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there# X6 H- n7 k& E2 i. B" d
4 g( x( F( }3 I' a; p' ]; m6 q! ?
无为在歧路,               Separating is not a reason4 W2 L  i% K. ^5 [2 \1 K: V
% {  ]4 h4 T7 i: o7 f5 F( E
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons' M; H$ B8 `# f1 D

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
0 V7 s, P7 M* X+ H9 ?白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
8 u5 ^& O" E/ D1 A8 T( d离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
* Y# s' r) r& |, p1 |一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.8 e, E4 P; @' D  |' p
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,3 B5 @, O. e1 ]& w( t/ ^+ Y3 z
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
; |9 q9 n4 x! ~远芳侵古道,        The vast green invades the path,* R4 l5 G, p1 Y+ v1 y5 y
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.- e) o3 s: A+ ^6 u! N
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell," f: h3 v. T" d
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao7 j. a5 Z9 K# q$ I. L! F8 S0 v
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
3 R0 S% r/ A5 C, @- U$ p, U雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
& r$ H0 Y) F# g7 L寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
& k% ~0 ]# @( i7 {, _2 ]8 r7 x香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
; }/ t- @9 Z/ ^# m) m& g当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.) D! P% q& S- k7 y7 w$ M. M( Y
造化可能偏有意,                It must be intentional,6 U8 l( H1 _- s$ O
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
! E$ y, O- L2 h* B, \共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
, v0 ~/ g" Z1 ?  N$ Q* I1 Z" |1 M莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
! ~$ Y4 u7 @5 H0 i4 q! F一笑                                    By YeShell
* n; ]  h- D' j2 t' c( u5 @6 \淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,0 y: {- _. p5 b1 q3 P
似雾如丝,                         Just like endless strings,
- c3 j& t( X0 O& R# N) ]希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
/ @2 {) ^9 \/ s最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
' u$ j1 u* |7 |追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
" u( F4 l* }: {) {- X  `竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.& z; X1 O' M' H: C
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
6 o2 z' n- i  l0 Q( \- J; G/ y怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?1 z3 ~1 f0 {, F: F
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
( N, v6 o2 d1 T% ~& C# U谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,: O% o: G) g- [! @" o
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
6 B2 O  k$ d: _6 w3 l$ \4 b更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.0 ]( Y) @/ w8 X- R& h
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
/ M7 [: X% q9 ]6 f( I" M任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,1 M! T6 P7 b* V( t
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易+ H- ^" d& Q& y" e  [1 k- |
一笑YeShell
: W) @* |1 l4 [9 m
; |% R2 X, N2 [( c, k; Y- \我要说爱你,
" Z* {2 r  X6 C; i$ p! Q真是不容易。/ `" s8 Y& r- o
多少横溢的才华,
: F4 D' l4 d6 Z" t* J  u* s. X% w消磨在无奈的生计;' m3 E# k! y. g5 r4 {, Y
多少奔放的青春,
; h$ l& \! E7 n/ q, u5 f独守在难熬的孤寂。' M/ b* e. m1 L- W8 v
0 y" G0 P: q2 V  n4 ^8 R. V
我要说爱你,9 g8 c, T% k6 W8 g4 P$ {. w% }
真是不容易。
7 a+ ~2 _7 R; e' K+ l$ ?( E- H  L有人拼搏奋起,
. c- A& A7 c- `) b; x9 N却要遭受另眼歧视;
1 g3 k4 e2 y- P  V6 f. |有人绝望无依,
- O3 a/ N' A/ Q9 u$ u4 X只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢6 {( Z3 i9 n1 C/ E, M  @2 s' G# H
一笑YeShell
/ c! |4 y4 g' Z& L4 z
0 ]; w5 I7 W" @0 {$ W我喜欢你的歌喉
3 {0 x" i( S$ {2 |' \' L+ E! n& w虽然只有
/ \& \8 E% _: e/ C/ {; [两只老虎漫步走0 u+ n0 a0 h, e: F2 e2 x
却也自然如溪水流  f" Y/ k; |4 N* d6 E! O

& n4 a1 {0 [, x  H& t, u我喜欢你的明眸
8 y2 e5 T0 ?3 X" {+ D不管你是
" I; c; g- J) k4 R( m' H快乐还是心忧愁, c4 a( A6 [5 w* ]: c6 P
总有娇媚挂在眉头
2 J" v/ s5 Y9 I9 G
* r* ]& U9 K' _4 C* _! N我喜欢你的唇角& ], r9 X4 o$ m% p: ?  Y
每当你在4 B' C) E4 b& n
轻言细语巧声笑2 R6 K3 |) [  _1 U' _% L
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like; _! f9 K/ q7 z7 P# J
By YeShell6 K4 \8 G/ T9 d4 q8 g

2 d* O& D+ I5 M/ EI know I like
8 u% D4 J; g$ y% H8 ~2 U* a$ r# rThe song you sing
( H& j% ~! c: ~( eAlthough simply
+ A$ j$ _* m: ~8 W2 o! i' yBrother John, brother John
- _7 Y2 O6 _. s" s4 r1 W. Q& `Are you sleeping3 A* w& t+ R/ f& p8 Q+ h* f" l& S* {
It sounds like a small creek
2 f2 l: ]: W, gIn the morning cool breezes. [! H2 b8 @' ?. b" g0 j

& G7 d5 l" J$ f4 T& kI know I like
/ e& _) `6 D% s+ lYour beautiful eyes
1 ], _2 b9 g/ T5 tWhenever you are% I; ?' U1 m# N8 L& m
Happy or sorrow; H. Z* p2 J$ r
They are always bright
, t' w. z7 Q. D1 H! u3 w2 L( p9 sBut I prefer you smile
& ^$ [" _! ~5 U2 {+ GAnd would never cry2 _+ x) ?# G/ U& y& f

7 m; S5 e! X6 l/ C! h1 m- j' f, kI know I like) c$ J3 I, R: X4 Q8 Q0 \
Your innocent smile4 `( f" I" P6 s' f$ o4 @4 K
In the evening8 _7 x2 x: h8 N9 i4 h  G
It looks like a crescent; v% R" A' i; P) j* y8 F
Of the silver sky- j6 ]/ H  L+ ^9 c" _' F
After the day is dawning
3 A8 _) c. i7 SIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题