43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
: W# |6 e; s$ d
& h  ?4 ^4 \7 C  h5 W好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:% V* }- k! }1 z6 ^/ G! E% f4 j) V
: K* o, _0 g6 u% E8 P% }8 w

1 X4 n# W! o; L; g* X1 [+ {
( M3 v2 n" c+ R7 a' k  ?
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
  `8 A" b# q1 e+ x2 P4 |8 T4 k王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell/ p( T5 q8 v, t+ l$ S
4 I0 k/ ]: s( k( D, f
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.$ f* E" b' K: U5 [7 K  N; Y7 q! J
- v5 g7 Y0 N+ M2 |
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
& R3 }* Q2 M6 h; l, N
, y" {( L, U; f与君离别意,               We part at this moment because, K* n7 R$ ?0 f, j; b

+ u3 i  B& Y% i8 y- l3 d/ x2 J同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.3 N+ c0 r' j4 O* t6 _5 Q% [
6 c- t& x/ C# M/ A* F2 t& A
海内存知己,               You will have confidants everywhere
/ X  V- U- e/ T) S6 f
' {) O8 S- m- k6 K天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
3 B- J) o  M8 ]3 |/ m1 S! K  }3 g0 Q, {& v+ {! c8 n
无为在歧路,               Separating is not a reason
% `2 [/ `1 Z! o5 g
6 t, ^/ L$ a# K, X' g
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
% d7 p/ u* }) \& g" b

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
5 P% z9 ?4 v4 L0 Z' _7 [9 b1 ~9 ~- I白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
. G$ B4 S2 M2 h' l离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
, Y: A- r$ L% B0 U6 J: m一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.8 p$ u4 @0 h* g$ s8 S5 I( @( q- ]
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,3 }4 `( T% S. A8 e6 |  T
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.( Q6 r2 [( x% E, a6 j/ l& B% V4 @
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
) ?1 n) u- x! @/ a晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
8 ]) U6 I( A) X, \. [6 R7 x% s/ c又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,  b2 b' ?( _0 V( m5 Q5 M- ^
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao+ l* E6 G6 L) Z2 T' i
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell5 w6 c6 z, [+ M* c. u9 J
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,5 ]: N7 A' ^7 p$ d4 X. u) D
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
" T/ z" {- U( F7 _* w  Y香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,1 n/ v6 e0 V5 [; \8 V
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.+ Q; a( N& e, x/ v) T
造化可能偏有意,                It must be intentional,+ j  h& r/ G' ?( V, T
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.9 J/ C( F, p3 ~1 l6 {1 J
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,+ U- T/ I8 E! W& `: A" J( V
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
  I( d5 @) l! e7 W/ h一笑                                    By YeShell
. V, |6 P' C6 n3 }/ H5 c' i淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
  g5 @4 S" _0 }似雾如丝,                         Just like endless strings," n  e% y. }/ E; @( w5 \, s. \
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.# L' |4 W  r8 S( d
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
) u; q& H6 R4 E* C7 `追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,, @( i8 U# v2 G* N
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.+ {  U# d9 R5 z# H. i2 x! g- v
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
6 L6 r) @) T$ @9 w0 M" x& W( p怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?+ y! ]2 T" a" s& V/ x0 s
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
4 C) I# G; W2 M' |# S谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,% w2 g' k. i9 y& D( v; t
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
) N0 ?$ M. D4 v5 y% L  d更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning., c1 N6 p3 O* u9 `$ @/ L
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
) z; A2 R, g0 I6 i: F: {任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
7 }" O& E3 ~8 m. j. Q, ]0 z7 c夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
: x6 X. L7 S, ?一笑YeShell7 x. u  ]5 m+ L+ f& C

: H/ C! ~! l& m- g4 q我要说爱你,
& R5 i  h+ x, Q真是不容易。1 f, O, v7 {6 _' e* V, g6 b, C" Y' @
多少横溢的才华,
% V$ m3 c/ p8 d# l消磨在无奈的生计;& v$ ]1 i4 m: G# J
多少奔放的青春,
9 a2 p, J. z' Q/ z4 b8 L独守在难熬的孤寂。
3 U+ ^& H: _& O8 I4 G# y& {* A
: O8 W, c5 f# w" R! r( F我要说爱你,
  ^! K& |8 H9 z/ U! [; i真是不容易。1 k5 S4 b3 w7 g9 u' Y
有人拼搏奋起,
9 j2 p9 ?6 {7 ]6 H6 l却要遭受另眼歧视;
; I; p1 L5 F3 y- \( s有人绝望无依,, [) t* n0 K7 u: b! R6 ?
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢' _( Z7 e8 g$ k0 \) ]' z
一笑YeShell
) K8 }3 G) L0 R% p2 `3 x6 U/ {
# T0 X4 z6 `% K* |& q( N$ ?我喜欢你的歌喉: O% v8 P) H- l$ e+ Q% R0 X
虽然只有1 c8 L: b+ I0 W1 E2 z
两只老虎漫步走
8 \, x* G" O& ~. Q5 m却也自然如溪水流* R+ w. M2 L+ ]/ z1 c8 u
5 g% B, I0 U$ S0 j
我喜欢你的明眸
: R, f" |0 ]4 n$ B2 z7 g) F' [不管你是
% Y4 F- N5 U8 z: B4 c% @快乐还是心忧愁7 g0 V' B4 R5 V/ h2 [% ?. ]" |
总有娇媚挂在眉头
3 Q) W# K$ H/ J- X: V
  B( X3 ?$ m9 O4 J- O2 p! P0 b* K我喜欢你的唇角
4 u0 b1 V& [7 n( Y+ [" ^5 t5 S每当你在1 F4 z  w9 l: I2 b- h7 Y( B
轻言细语巧声笑; i) h' y- b8 v% H
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like- M$ }( P- d% j* B* ?
By YeShell% |* f( f+ j4 P
% ^7 O) K* [- A8 c0 L+ d
I know I like
8 \7 m7 ~, p, W* |( u- f5 w" ^The song you sing0 V  t) O, e4 k! C5 z
Although simply% H* ?# ]$ b" f  r2 t
Brother John, brother John
7 A1 I1 B' Y( \1 W, c( ?Are you sleeping& ^/ `  E2 B& P" c" F' G
It sounds like a small creek7 t% H  ^1 u8 r: u8 d8 P' L) k) K
In the morning cool breezes" h  E3 e5 r/ d1 [! \% F

9 l* R" V( \4 E0 hI know I like6 V* x( ^4 X  `- E% Y: @- x/ @
Your beautiful eyes/ D4 `4 k# r' ~4 J
Whenever you are
5 }2 v- W# f6 |4 `8 [0 C- zHappy or sorrow, y! L) I: Z: e2 I1 u
They are always bright
4 k* i& o( g$ R* d4 {But I prefer you smile
3 _; d; \6 A6 aAnd would never cry
: n" q' y4 n  J2 Y9 L5 T6 i8 u- K# f1 W4 A
I know I like
3 E% c  r! s' u: Q7 kYour innocent smile
+ Y' M* o* B6 q+ ~In the evening' c8 E8 ~* ]5 q( j& y
It looks like a crescent1 ?$ _4 ^& |% S/ V8 k
Of the silver sky
  c9 Q+ E, |2 cAfter the day is dawning+ [2 N$ Y) J3 O% Q, j& c
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题