43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。) d1 L' U& a4 N9 Q) R3 Q

1 ?, e- u3 y0 K' }+ Z  i+ u; b2 J( n好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
5 w) v0 h6 V% v  p: y
& P( q7 y( V$ p9 R3 p) z0 S& Y8 _2 l) P- |$ M
) M+ a; T: X4 P  E3 r
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
; I# l4 f7 X  l( [, I王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
% \$ p: d8 ~$ ]3 W7 N$ k' R& g" E, A+ E
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
$ G' Y8 s4 h" ]6 o- W, V- A6 W6 w; N( e4 _) m$ ?
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.: b6 z8 K7 M$ X* s1 f& ~
+ x# [5 F  o! a& n% F
与君离别意,               We part at this moment because
( o3 z+ e7 [+ X) y  C* a
' b0 g! f& r& X5 n" r+ \, F& A2 ^同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
6 d! v7 i8 [0 v) L* K7 E/ N! n6 V! F* r; N5 R- R/ D
海内存知己,               You will have confidants everywhere
. g. Y# g' s/ l& K7 E  K4 R, x9 V3 Y, w! a: y! a* c3 J$ n, r
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there% T5 C. ^6 b5 l6 F# y

' j* Q/ d  ^& g* B) Z7 p+ r- [无为在歧路,               Separating is not a reason- z2 s& ]- c. R( b2 i) F+ G5 C- H1 f

# G; m$ Y+ C7 |) O5 u0 U% w2 s
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons" M3 X0 f- s# Z2 s/ r$ \. h* F$ K

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
" t/ ]% L2 C' s* \3 j白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
* ]) e( y0 [3 P0 n& H, H离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,9 C1 x0 B/ M1 N6 K. e2 g
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
3 W. @& R% O) @! h# T0 x野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
8 C% ?$ V+ W$ a$ i2 r% S春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.# H( b3 z8 c- S3 v2 h9 e
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
) b% U5 {, F6 B" }; k晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.' K! A1 {$ b5 U" u3 V  ?
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,7 ?: t$ V$ |$ W2 h4 R5 ~% x- f
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
2 k) Z: y+ y) h" }" }5 G5 J李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
7 U2 A" j2 h& I& i) \% U$ A雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
& n: Q& p' w7 @; d寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
/ b* N3 f4 B" A: P香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,  w! W8 h8 y9 C7 ]! \5 h
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.+ T6 T8 N4 i" ?
造化可能偏有意,                It must be intentional,
- y% [0 I. ]  q故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
5 R% z, D, B+ t+ X) r; ^共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
/ i9 ]) M6 [& ~  W# \莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers! W9 l+ p" I9 S, k) I2 {+ `; g' w
一笑                                    By YeShell4 I# J1 @8 O3 L( H) }) \! f
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,2 G5 A, I1 H5 ~1 @. I
似雾如丝,                         Just like endless strings,
! [! G2 ~0 Z, B希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
" f. [/ m, X' |3 e7 q4 X最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.4 x. N0 d0 ?: U. Y
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
* {; Z! \+ B& g5 ?竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
; V9 ~- B7 |# t有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
' o8 ^7 f. ]& @4 z9 h6 j怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
0 j8 ]- ^0 U  F8 j! e9 \0 h5 [姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
/ Q! i- B$ E1 E% [" S4 Y/ }; _* }谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,6 q$ b, b' i0 \) M" v0 s
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
7 H$ v' n+ u! N更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
. X; R$ Y9 ~( C  {! c孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,: q' C# Q% h* V% P
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
: Q! ]9 r1 \% z夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易" z: d; e8 n6 Y; H  g: o8 ^) c4 Q
一笑YeShell7 }7 ?% v) P8 x# I2 g7 P

6 }; k4 _0 h3 c我要说爱你,9 p% c9 {) B# a( a) ]' j' z6 t% f' F
真是不容易。
9 O: Y; i& x9 X6 T+ M9 {7 L多少横溢的才华,
5 \. f$ s5 ~& `消磨在无奈的生计;
' I7 g# l- _+ s. p多少奔放的青春,
. N8 P' A/ k0 w9 `+ t  v- ^) |  P独守在难熬的孤寂。
% j7 e4 x7 b3 u! d; O4 I7 w7 n7 i2 l! {$ ^* J, J' Y$ {
我要说爱你,
8 E/ @  l( [( p. f, b真是不容易。
5 d/ B2 X) T* l- |' h( ?" N+ q- D有人拼搏奋起,( t$ S6 @( t5 F1 p# x- j
却要遭受另眼歧视;
  e! }  p; M/ F$ C3 R* t1 h有人绝望无依,$ z2 D/ U- y  f# \$ T
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
& r: T) c% T, m. C8 H) B- X- A一笑YeShell' v3 Y8 q' s% n
5 h9 `. L( b. a
我喜欢你的歌喉2 F; m! I( j$ t! _
虽然只有4 a0 T& W' v2 j
两只老虎漫步走2 H- K/ B% T6 g% s' q1 y
却也自然如溪水流7 H$ ~' v3 \% F, c8 T

6 p. x0 O" q" g/ f我喜欢你的明眸
: E& _7 Z. A# Y: }5 E/ v; {0 H不管你是
! m  V6 R  M5 O$ Q8 Z& a* r快乐还是心忧愁
: A  b0 Z7 E# V- }* j总有娇媚挂在眉头  q. G+ W, j. n. ~

3 v/ p- V5 A/ E0 \  j/ }6 `我喜欢你的唇角
) ?' D( _3 ^9 |5 G" x: d; D每当你在. p/ w. \' {& K; [- _
轻言细语巧声笑
% D& g0 l6 o! s: [真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
% K/ ~* q! a5 ?& @2 Q4 ~By YeShell
9 u) y+ z3 Z/ i$ F( I7 ]. \5 a' {1 V, [; v$ O2 @5 x
I know I like
4 n9 Z( v* ]+ v( BThe song you sing  O4 Y* y5 L+ F6 W8 l3 C" o
Although simply2 n# A: n- o# g1 w# \1 O
Brother John, brother John
6 }8 X, U2 S9 U( n/ aAre you sleeping
( V0 Z6 @- e; T& {% OIt sounds like a small creek
0 t$ ~# S; R1 w9 W8 g/ NIn the morning cool breezes; k; J( ?; [% e2 N8 l% D+ E4 Z6 a

3 i4 |  F' }  m, CI know I like/ C+ }: x4 X* K6 I5 a7 h  V
Your beautiful eyes' r! F) H" n3 t9 G: W- Y5 R  o
Whenever you are! K  G. {  E0 n# r
Happy or sorrow
: E$ B! l! T+ A( K: M! JThey are always bright
2 z# a1 T( Z# ?& B: U$ WBut I prefer you smile0 N" H, e6 W8 E- P
And would never cry2 J$ v" e2 x3 S% x& i: p/ b3 O

9 }4 X3 i4 H! m: D; C5 mI know I like6 V8 W# z" {' O# m
Your innocent smile- M3 |* E7 G( @* ]) J! Y
In the evening
6 j7 n' ^; G& KIt looks like a crescent! ~+ I3 O) `/ A, \5 [  `) [
Of the silver sky
( m7 L. G1 m0 DAfter the day is dawning& n0 S+ W3 \9 ?8 D
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题