43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。0 k; q! u8 N; J' s
; Q3 p+ t4 q! W" ]- H# I3 m
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:; }8 ?4 w6 G6 h9 h, Y$ d$ ~, c
, v( L+ A1 o" c" L& g
7 A- ^* U( C: i) s+ o4 a$ H5 E
6 T- X( d3 n6 U; m+ G
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
* |3 K4 k3 o4 K* H( ^) ~王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell) h* F' W4 m3 Z& n7 O
- ?( R( \/ f# w0 o5 W
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.' r- x+ |/ }; J# y2 ]" d! g

) f9 c2 G- {" I/ Q& B风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.$ I- t( T8 B5 ^! R/ l! r
- l0 a0 g' C  }+ g7 f7 d
与君离别意,               We part at this moment because
6 A* N! T/ k+ q# u# Z
7 g0 [; T! e3 U+ Y7 G3 h* O同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.+ M* C/ @) |# o2 c' _5 s  o4 i7 ]
. o, x$ r7 ]2 O1 x- g
海内存知己,               You will have confidants everywhere
3 }1 _- S) Y4 U# Q8 }, i% O" D3 P9 o* @5 H  P
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there2 j) A" @& n2 m/ @

& q, K5 H3 n1 h无为在歧路,               Separating is not a reason! c% B% _. _. B8 {/ W7 h+ z
! B# Q" G+ H  b% {* t+ G' ]% G
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons+ j  o* H8 h  [* l

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell! q  K% u6 c% X: q5 l
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell+ y9 r2 I: t( q5 @0 Q
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,' ?# q) K# o# }3 Q4 x+ \% \" [
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
9 V0 B4 `9 E7 p2 L" k6 f野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,$ i0 X% b& F. [' L1 H
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
9 r) S) n- E7 G. \) A远芳侵古道,        The vast green invades the path,  b/ s( W4 w- a* Q2 ^* U
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.' b' Q& B3 P9 y4 I2 J; A: D
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,4 i, A4 }0 k( v# i( i) Z0 b5 W
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
: {$ S5 N6 H. i1 ]% w5 O  K李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell3 X. A) D1 ^* o) X" Q
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
: o4 ~% Q0 B* v# o寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
' k0 E+ _+ K4 @: o4 Z% K- F' q: U/ [) B香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,, d% e+ _# |7 A0 A& S8 i- h
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.5 I3 ]' a+ `7 E1 q
造化可能偏有意,                It must be intentional,0 P9 b3 _+ Z7 N6 K- l
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.3 o8 N, h- I- ^! R8 r
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,2 r2 U3 O% @1 h5 w' N0 r: n. s
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
& n0 ], P" V! O4 v- [4 A一笑                                    By YeShell" i; @! M* S0 g+ F2 B8 @: Z
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
/ \2 T0 k( k4 A" ]' [. l似雾如丝,                         Just like endless strings,) z8 Z. Y& G, ]8 s/ C
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.% O8 m' m* F- n* M$ x
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
; E- x# j8 }. Y% g9 F! f8 f( X追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
# Q% f* W$ d7 D/ R$ w竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
2 ?7 F$ H1 w. F" G有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
7 g( s6 f: f' g0 j) C# S. R1 G怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?3 `; z( m' |# ^" ^6 A  w' T
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
: x  t. k# x. @# a' a谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,/ T9 x& |; F' O
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,% I5 i" ~$ m7 U" L2 p0 b+ F% ]5 L
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.6 ?: I0 v2 w' K# ]
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,8 n( Z+ H, w' ~+ x- ?
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,( i  `' f5 t: J3 S0 y, a" r
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易* J! }. z8 _# l/ H$ P; @+ x
一笑YeShell
+ o4 ?& e* m* ?9 A$ z5 ]
) Q- x3 m! i; D- g0 z* d, l* g7 _我要说爱你,
7 m2 Q1 ^* k' D; k真是不容易。
1 X: V! {2 E! `# o2 `1 Y6 e9 t, E多少横溢的才华,
- }  ?$ s& c3 o3 t  v5 H. m消磨在无奈的生计;% J1 G. r' s8 G- b( C
多少奔放的青春,
$ }) O5 N: N7 X/ v独守在难熬的孤寂。. e& x& i/ I1 t: d1 `

& L2 r) m5 q% K6 [% E2 t. ^  F我要说爱你,
; B1 ?- p7 @: }( J8 {5 f5 y真是不容易。8 l) s  [% E) K
有人拼搏奋起,
. g/ K; P. U3 L9 i* P却要遭受另眼歧视;
2 _) _" ?6 t9 q; ?. w# A有人绝望无依,* T# z3 [8 l( {" O
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
. n: X0 V/ P! [! m一笑YeShell/ z* z( s; L) K5 E! p! f
& H( z- b, {) L% v2 U# [5 l- O
我喜欢你的歌喉  A% f" d$ Z- B" m$ r9 S
虽然只有( b5 Y3 Z4 f: E/ V7 P( ]- I3 m' P& A% r
两只老虎漫步走
, a0 M( t* e' g# Y- t却也自然如溪水流' X! v7 k% s0 s! ?

  d# n* o0 D5 \0 c我喜欢你的明眸
/ B* [' r2 T9 d$ ^4 j' L不管你是: O) f2 o: T8 s# l( H# [" l
快乐还是心忧愁2 u0 z+ X) Z5 j" m! O9 @
总有娇媚挂在眉头
% f" Z- }" _' F+ q3 \4 e" |( O. Y- L8 a! j
我喜欢你的唇角9 t: ?5 M% c0 F8 g" U1 t
每当你在
. d( q+ Y& q2 ^8 w4 q轻言细语巧声笑
& B8 w; e5 R% {- z真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like2 q5 p3 K' z' q- f
By YeShell. k$ [; u  I; t3 D* u6 E! d
) E0 n5 j7 |1 F! B+ I
I know I like
; ?+ ^# W! a3 z1 ZThe song you sing
6 ?, v) u* V  A0 r) g! TAlthough simply- I' V8 s1 f! Y% {
Brother John, brother John
! ?' j; ]  \6 }Are you sleeping
" g; K# l$ r# j% P  GIt sounds like a small creek3 M* h9 q* ^2 u# A5 ^
In the morning cool breezes
( O9 [% [: h0 H
; x" d3 j, R$ m' i. Q/ B! [$ @' TI know I like9 y3 {3 G. y7 v4 y& V* n7 z
Your beautiful eyes
3 U8 x0 D2 I  rWhenever you are# K- Y( A7 T$ F4 P0 j3 A
Happy or sorrow# N0 I& {, U9 o' C
They are always bright
: A& N! z: l9 W0 QBut I prefer you smile
) b9 P0 w9 v4 o& q! m+ T1 z  nAnd would never cry9 Q" Y8 S$ F/ q7 }1 c7 `1 _
2 r/ H- y) z) M( ~% x
I know I like. d+ y4 ?! B+ k; J" A; Z! h
Your innocent smile; X4 D9 {  r, ^1 z. T) [
In the evening- D# Z- e  i( {% a3 k) U) e5 |/ e
It looks like a crescent) @0 x; J8 _" g
Of the silver sky: O$ l+ Z1 L- Y& ~/ x) e
After the day is dawning$ ?: B6 f1 B. \# E* O) l
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题