43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。3 p- s4 i0 B$ V5 h- r

+ P" ^! L7 C2 p' {好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:9 Z4 |" F0 ~! M; O- C

& U" R# z& r$ N! ~  y, p) C; R' ], |0 [( c7 x* r8 v* ~) Z- ~

  A, Q& z( `& J* @& u6 \1 [送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
" j5 }. F* ^( e" b! q* x  B% g, ^王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
+ w- H8 {0 U8 [) ]( q/ J5 G, _6 }- X2 z  l( v. U) t
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.0 E+ c5 H6 h8 u7 ?$ K

. g- y# r3 a3 E: L& w# h风烟望五津;               Fog and smoke block your goal., E  e; a* Z' V$ \9 B7 J3 E2 J
) U. E0 O0 j/ q$ K
与君离别意,               We part at this moment because1 r% }8 [( _' z5 T' f3 t! A) ]6 x# s- c
& _3 r$ E  K! V- z1 ?
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.$ c2 q' p0 y! V  E. W
. Z) X* G3 x- j
海内存知己,               You will have confidants everywhere
" V5 F: l4 |) Q, ^1 Z, I- f$ M+ Z+ \3 d! L
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
0 N+ p4 p- g2 U7 B) _5 U. s, q8 a7 z4 I
无为在歧路,               Separating is not a reason2 u+ X3 m+ z3 V! T. ^* S, H; T2 S4 l

( }6 M/ j) F' @% r/ |# n, I) L9 V
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
7 k* N2 i! }( @9 l" U; J: F

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell& r7 o4 F9 k2 F
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
9 E& F9 [, |" ]! N9 }: l! _离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
, s( F- A7 {9 R/ C$ I) t# F$ s* o' s+ B一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
4 i/ s: N0 k/ h4 C; L* V; W1 A8 N野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
' p; ]. T7 M+ B. P# j$ |4 q/ V. r春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.3 B! q- R& o( o, ~- M
远芳侵古道,        The vast green invades the path,; B4 v! M- r2 [5 o6 Z) J# r
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
- v3 b6 A; p% v' T0 h2 Q, F又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
1 W( D) q8 H* I- w# @: i2 E% B萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
& C6 ]# e2 o  }: ?1 p李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
9 A' O# J8 U4 Q; P. X7 h, v. g雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,/ j, \: t! G$ Q6 V* E" I- X
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold./ w0 M" [% V0 \0 ~
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,+ b% t5 V4 u5 I
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
( K; u- F: I  i7 ?& L6 Z8 K造化可能偏有意,                It must be intentional,
* R+ s) W* l" n( e' \: R故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
" Z0 [7 X2 h: w. U共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,. W2 ]9 u3 ]5 @$ J% B
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
) F4 p8 ^: }7 F9 S" \一笑                                    By YeShell
* Q1 n  P7 f# C" {: B5 \2 W淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,1 T& p9 |; Y1 q% ]5 c/ \& X
似雾如丝,                         Just like endless strings,- B, W4 B: D9 }* K
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
" I  i3 l4 Q& i; l最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.8 ^6 P% z& ^# y; J5 p, z( o& F- X( A3 J0 x
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
4 ]- e" Q& }& K4 R$ z6 c- x竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
+ b/ g( m( z5 F: F- r$ ]; l. o2 H5 j有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,' t- a/ @& h! ?" k% j# h
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
$ f% x4 f8 m) `9 P姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
; F, ?# _# t9 R/ j8 k4 P谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,) X- @2 i1 H" x+ a- s; |, c9 l+ F  D$ Z
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
8 t5 Y0 ]# @0 z更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.3 b5 [1 A, b, A- A
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
% ~, w9 R  m+ C* S0 s任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,8 W, e; o! Z1 h! O8 g9 s
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易. k" ~$ E* k6 W/ Y1 I
一笑YeShell
3 H2 M  [  F: X" U
. A* M0 o7 Z  Q3 e/ H我要说爱你,
$ g+ F* t3 ?5 R/ k0 s真是不容易。% i4 c. l) R1 B4 K. ~% W# E3 N: I
多少横溢的才华,; K4 R+ t0 S+ Q2 W* \
消磨在无奈的生计;
$ G! O& L( o* P/ i% S3 p. ]多少奔放的青春,; ?9 K  T% F; T; M5 ^
独守在难熬的孤寂。5 ^( d0 o! V0 r
* _$ j; a6 [" d! J9 W
我要说爱你,  ^; B4 o% j% C( b, V" ~; ?
真是不容易。
' j7 w3 N6 G# y: N有人拼搏奋起,+ m' l! D! s0 Y
却要遭受另眼歧视;
" V5 j: i/ K! X有人绝望无依,) P% \* E9 [7 j% ~* P
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢2 j9 ?/ n; @% n1 g4 B# Z7 B" x
一笑YeShell. `$ O8 K7 f4 ~( W3 k2 V

: a7 A5 Z$ ?6 C4 r我喜欢你的歌喉! ~1 i  @" \  h/ Y# C3 C! M& H
虽然只有3 D, _  Y; R" A4 H) ~
两只老虎漫步走5 u7 q: D# a/ E: S
却也自然如溪水流7 K4 y6 P. B" @6 r) b
) k- n$ C  l6 D& M
我喜欢你的明眸
6 x; }6 ]4 [& O+ X$ ~不管你是0 e: Y% v* O2 x1 {* r
快乐还是心忧愁) g1 Q- q, T, @, t, ]  I- Y
总有娇媚挂在眉头
( b" p5 k7 I; n! a+ q6 J8 I# E6 D+ G, X' z- ^: ]; f" Q/ m
我喜欢你的唇角1 ^( e) s, x1 q9 `6 `
每当你在
0 {/ ?" ]0 }8 }) J* _5 }$ f* e轻言细语巧声笑
# R9 w0 Q- J+ g* S* K% d% J$ a真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
5 v% T- r) W. L& ]& V% d" MBy YeShell/ F1 J4 `0 V; f, k0 J

# v# `- R, Q" s* @- PI know I like3 c6 Z  ?; k2 e. V, P! T1 L
The song you sing
$ `7 g3 h5 ~/ T% [- q4 XAlthough simply8 o1 K5 J( ~# H
Brother John, brother John
1 I" s* h8 I, d$ A1 J9 SAre you sleeping4 `0 H, b0 ]8 l& _& b' w- v/ c
It sounds like a small creek$ b* r& z, G9 p2 O( P! S
In the morning cool breezes7 u6 Q! ~' L2 Q, k+ U
, r' e4 _0 K3 x0 R! G* M4 p
I know I like
! [# F3 g) X/ h4 w. Z2 [- D: AYour beautiful eyes$ v) \- I: F9 ~
Whenever you are/ \4 c8 X2 Q0 ~. d( f( H; V0 g
Happy or sorrow" x  I& h5 R( t3 l  s' M5 N$ O
They are always bright: |5 n2 j" u& v1 X
But I prefer you smile
- c2 W$ m. D- aAnd would never cry7 ~, ?8 U/ t9 e* b; y& t, ^
* _2 Z! _* A. @8 v# s; N
I know I like
$ z  P8 J' y. m3 ZYour innocent smile. G. z: a' A" a2 S& R) Z
In the evening; y2 V, V/ N2 y; U2 |+ {3 Z* a. }/ z
It looks like a crescent6 _1 M6 d+ u4 T3 m* T
Of the silver sky( U* z1 e$ u  V0 `9 z) ^
After the day is dawning
& t% X  @4 p2 |' t, G2 {: z9 oIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题