43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
! P  O* g: r! X1 \
" x6 z, r$ ?0 V& _3 J. J5 S7 x好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:! l- d0 o$ O4 {

$ K. X' R4 N4 N( P" c( r- p( c/ R6 p* h* Y6 \3 g3 F

) |* L4 G$ m: u; Y  X3 A0 G; x( E" g% ^送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou3 Y- C# R! l* N! _& f
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
* w4 l3 S+ W4 \3 x+ R# l; \, U0 p4 a' i  _4 a2 t, W! X) N* v
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.7 ~- p; k$ y% {$ @. o( K) R3 q& p
- j% k% ^/ ~. U& W
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
, o# y# V0 v% d( S" \3 f$ J, Y5 S- H
与君离别意,               We part at this moment because
; M! W4 Z$ b$ [& u# Y, [# O0 u$ f0 _4 |1 O
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.6 u! ]  g3 R7 z8 d' h6 k
6 T, ?/ H/ G+ T7 s5 a9 N* u
海内存知己,               You will have confidants everywhere# Z7 I: y, l4 [- t# n  h
2 e7 Q0 T# f( {
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
: r- O$ B; h/ c* ]
% m! m# Z1 x# D0 W8 t2 v1 g' M无为在歧路,               Separating is not a reason
0 M8 q. U) T# @2 C; ~
* j# g3 N0 L9 `  y" s) u
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons' }/ T0 _/ d9 A* G2 h

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell. Y5 q7 y/ D& G: R; ?& U+ H: \
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell1 @. V/ a  t' Z6 I/ a
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
: h9 P5 r' t5 x& ?7 G% f一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.) y7 Y8 r& O( f. i! X: z7 Y/ d
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
* j! Y& |# i5 f# |( `* R春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
) s* o4 F# W9 E* ^0 u远芳侵古道,        The vast green invades the path,
2 F% P: e9 O  h* [# @) F晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
) g% \/ W9 d2 e又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,& o$ o& }8 Y5 W3 S. O) [
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao! M$ g2 C8 d/ N1 c' F9 s- o0 H1 Q
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell* u9 N) G8 \! P* R5 G
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
6 \0 W) W% z" \+ `: y/ }寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
2 L& n, d' Q; q8 e4 z% i香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
* v# w4 _: c7 H当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.9 }* y* G4 _/ A8 h& L3 \# Y
造化可能偏有意,                It must be intentional,/ L) j+ q5 w6 i3 T
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.! ^8 T$ G* ], z
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
2 O  a3 [: i' G+ X+ i( q莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers) C/ a9 V" J- X: ^  n
一笑                                    By YeShell. P$ \! X; @4 R; a" E; S  }; k
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,$ P% F3 d! \% [7 e+ J4 d/ @) F; w
似雾如丝,                         Just like endless strings,
( S" q  h+ I- D! x: y- ?! Z$ i5 \希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
  U3 l0 K* Q# a4 k5 j0 Q最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.7 R/ C0 q0 k2 ?9 D
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
/ _6 W# s4 q; J4 u竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.* G0 R; ~4 M+ _, Z" ]( F
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
/ W( h; x2 s0 t, ~% N0 N, @怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
& f! _! c$ `! z2 Q# P姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
- i& d; s- V( D  ]# [1 y谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,/ ^; O; _) a4 w2 i  m
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,% W, D" j. L5 D! B8 R& M
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.' i4 X5 Z! u* o# E; L# G
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
$ v; M6 F7 f  I; p( S6 x任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,: A2 `; f2 g. V- B* |+ ~7 |1 e
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
9 J4 `# D  [2 L  ^/ d' V一笑YeShell, w" H# T/ k' d
) u/ q! f! f' q/ F" ^0 i
我要说爱你,' B- e# v( K# n" Z
真是不容易。/ g! h0 N& F! U6 O/ p
多少横溢的才华,
0 x1 g: b0 O$ E9 R消磨在无奈的生计;# b. R0 f9 x7 w& ^) q; D5 Z, O
多少奔放的青春,0 ?) W# j5 P; w% S, a" M
独守在难熬的孤寂。% q: R1 b5 h4 a! M, D  s1 i
+ C8 [% o1 W& f# ], v
我要说爱你,
8 a4 Z7 t4 {6 o0 d5 H0 f- E真是不容易。) }: z1 p- \. t6 s* E
有人拼搏奋起,# c' i( |* F2 j( X/ u+ Y& G4 `
却要遭受另眼歧视;5 v! j4 {$ q4 n# w% e8 K  E
有人绝望无依,# v! t0 f& T& N& G8 G: o* R
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢" |' z$ D) z# O! Z0 c" T5 h5 P
一笑YeShell9 p, ^* G' S' M3 E  K7 Z0 e

  S# r1 w" k& z, b我喜欢你的歌喉
  u* e& E: ]1 R8 Q虽然只有! b1 X, D; r& R7 W& P9 _
两只老虎漫步走
+ t! c4 N8 R8 d8 B; L& ^却也自然如溪水流' q9 e% s  e4 c) O# V* a/ b5 D

# w1 }9 l, i" o  d: L我喜欢你的明眸
7 D2 R% [1 x/ x5 @6 {不管你是7 e8 O# {! {9 z" J1 q, d
快乐还是心忧愁
: ]# J# i) {' P4 n总有娇媚挂在眉头: Z9 n/ L/ G1 P7 \
4 _$ D3 j3 g* \& J, x# x% Q
我喜欢你的唇角
( v; N, h! k( G/ _7 Q5 O每当你在
3 g  v9 z) B8 _# v0 W. V0 I轻言细语巧声笑5 V4 s1 E3 j  a( f' [9 A/ f0 H
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
# h5 l. e4 C, XBy YeShell3 G0 C' Z4 f" l! }4 `2 ]* b
) ~7 J" K: K, P
I know I like
2 B# F/ K% j& q/ l- dThe song you sing. h7 a. k: x4 Z- n
Although simply
2 `# u1 j  w) N% lBrother John, brother John
: ~# U$ ?/ Q7 P5 R; C8 AAre you sleeping; p6 i  E. P, Q9 N  Y! k
It sounds like a small creek& m. V8 A) _, V# p! o, I
In the morning cool breezes  y& P0 q! Q$ S# X. z& D. ^' H

* Y6 u+ X2 S% n- ^. iI know I like
. W/ B( i, k) U. P& _) `+ s( ZYour beautiful eyes3 B5 w) K& w- P% H3 R4 B  B8 s0 p
Whenever you are
  N1 N, R! k$ |Happy or sorrow  F2 N1 ^, h/ ~0 \- ^8 ~
They are always bright, j8 ]  m/ R9 Y$ I2 h) _
But I prefer you smile
$ k+ k# H& o% [- UAnd would never cry
$ r( ?3 g2 X2 s& c/ u+ E% e4 j. A( n6 V
/ x! V: P9 ^% e& s% mI know I like
8 z6 |" V4 s; J. p" J0 O  rYour innocent smile
0 F7 i+ n3 ^" h, iIn the evening
9 J3 T4 X; a% I: ^It looks like a crescent
  Q4 Y/ @2 ~7 jOf the silver sky% d  e" W% y+ k
After the day is dawning: W+ ~$ [# o: D1 ^9 `
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题