43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
& @0 t3 Q& ^2 `+ D6 L) p" F9 T0 [4 i" U2 \5 B- L4 I+ Y2 m& Y
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:/ S, E% m+ M( M8 w3 P$ M
& P! f4 V1 ~4 I5 {% b

) W  E. n1 I; `0 c4 F

1 n0 }3 p) d8 Z+ s) u送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou  [, \/ y+ i" l3 j  `0 k
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell' U% ~) u5 d6 M3 l
4 j! X$ B; n- M$ i3 z$ _
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
" ]9 D# M6 N( U( p5 ]) p7 x' `
; ]  S# h- d4 A7 i! ~! I风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.7 Q5 u7 U9 M* P2 \7 q+ s; N% h* N- j

' a- F/ W1 T+ v' ]1 W( W, \与君离别意,               We part at this moment because7 c  L) t4 s' n  c' ~# z
3 p8 K9 h% s. O. V+ |
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
, }- v" D% A, w8 _# {1 Y& x
' c! B- L8 x6 ~- l9 F海内存知己,               You will have confidants everywhere
7 ?* n" c; C, ]& ?( V' n# Z: A7 b4 S
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there7 W$ ]  t5 N  i; w
$ ?+ D' {4 s! B. V6 }
无为在歧路,               Separating is not a reason
! ~& x. B. R- n8 N' c
# C( r, o% g2 V$ v
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
+ z: H7 a3 n7 p5 S, F

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell/ D1 m9 y) g* D% f2 N7 y
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
! n" I9 N3 t- m! Q7 @离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
, n3 R9 V) U4 Q# e9 u4 q一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.# ?9 D4 a6 Q9 g0 h& u) C
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
# U1 L& e) a% G) E% w% |# S( O春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.5 W6 b+ d5 C* a* B
远芳侵古道,        The vast green invades the path,3 X9 Q; ]5 J2 V. D/ q/ S" t
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
) j& |5 `$ y" z: M/ z5 c又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
; Z+ D: [7 O# y6 O! M* c萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao% A1 t+ [* ?4 `7 d% @( |% F
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell3 \# Y7 I, T" K" Z
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
" r; D3 i3 h7 k+ q  W8 {寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
5 b/ n* S1 O; Y香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
6 u5 Q1 t" E$ k6 Z9 d* U. G) X, t当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
* O( w" Z5 G" l& U: }% T- G2 \9 n造化可能偏有意,                It must be intentional,3 d, c8 ?, s4 q- q, o
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
% i( I! l. K2 {6 g1 h5 N共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
3 m$ }5 h: @7 |( e1 V莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
- G- V9 ~  t' p1 P; a' S. |" q一笑                                    By YeShell
: o4 X+ M/ E5 `- T淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
+ ^) T2 W% g3 h0 ?$ [9 d似雾如丝,                         Just like endless strings,
1 M9 y2 R: M* B2 D6 i6 v% ]# l希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.7 s% N# V; g# _7 d5 K- c9 B
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.* V- |# z0 r4 n& w# _
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,/ {6 }6 ~& U9 d
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.6 u. }. M9 W$ A! E/ Y2 K: L- _
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,: m- q; j: b! Q" ^1 j2 l- C7 k
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?7 r% `& }  @  ~, r' G! m) n& M7 ?
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,( ~  ?# a- W) U9 c
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
9 i( F2 r2 D( h% f7 S/ Y: V傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,* ]+ s# c) R% H( I, d; L& b
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
7 o  t) k; {. C# N" L孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,0 Q, w1 I9 _; v) n# Y" U+ ~
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,% M& D# a$ u8 N% @1 z7 {
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
- I. m: n% [! \/ w2 K4 W8 ^一笑YeShell
3 p; z- _8 \$ P( i3 C0 s, |' I) S
) o% `3 D6 z( V. P- l% l# X. K我要说爱你,
2 V  m" s# @8 {+ ~9 W6 [) l2 U8 Q真是不容易。
% y8 c5 A) z) m6 r: E多少横溢的才华,
; Q" u5 B0 [7 f9 q( _/ U% \5 l消磨在无奈的生计;# j" a( g; C3 c! Y( Y6 \- _
多少奔放的青春,
# D& I" }$ u% A独守在难熬的孤寂。& p* q1 i- X8 F# o" s

0 @; ]/ t1 k6 H4 [/ C我要说爱你,' A2 ]% @# e- E0 {7 [
真是不容易。& Y1 _! G- R( t8 J
有人拼搏奋起,9 X$ {; Y: b% c0 B- C$ v- `1 o) t
却要遭受另眼歧视;" j2 n6 R  @4 e, u$ N
有人绝望无依,
: i1 P# E2 Z- z/ E/ z& L只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢& K" G7 b2 H9 u( L+ {- o
一笑YeShell
0 Y" q- G, M; T% O5 I9 a( [3 h. \3 [' G5 k8 P# [
我喜欢你的歌喉+ e/ A+ [+ e" M* z3 `! @; m9 Q+ E
虽然只有* Y1 Y, C4 G, l5 K4 a" s) r
两只老虎漫步走2 ]7 N# ]8 S, b' i; ^; ~4 }
却也自然如溪水流
6 Z2 z+ l' c% Y" Q# R, j2 m
6 g/ U1 R8 j% @5 u& K/ T8 B我喜欢你的明眸& W8 U8 l. K1 F: Q! ~9 j" r6 c
不管你是: X) b/ A& @) y" A2 z' S
快乐还是心忧愁6 t# G) A! H8 z; D  ?
总有娇媚挂在眉头
8 P( Z0 z# |# t( r. Q2 [0 y  k* @' l) M* |/ y( U
我喜欢你的唇角) X$ s8 u% b& x# Z* ~; {
每当你在
0 j' x2 G% F- w8 U2 J轻言细语巧声笑. i9 k; B  k2 |4 z
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like1 ~% G' W' M5 k4 k
By YeShell
$ K! P9 e2 u1 x3 }9 G4 O' n( T" d; g+ k- ~
I know I like6 z+ o4 b# V% v* _
The song you sing- P/ D2 d& M' p, R9 {
Although simply
/ G7 a% F7 ]1 `$ y7 W# s& KBrother John, brother John
/ C3 ?, w5 p# i1 d+ G( i9 @Are you sleeping
# X; T% n7 J. Q: pIt sounds like a small creek
2 g- Y% w8 X+ M9 E8 ?# FIn the morning cool breezes7 |- W9 Y$ C1 \0 R) `

2 V4 B# j5 O& z$ s7 mI know I like
/ ~- w, \" n1 V. @9 K, J% j  gYour beautiful eyes8 h  K& I) S' I2 t
Whenever you are
* V3 l. \* V' [' eHappy or sorrow, s/ Q: C  h# `( N. S2 i' p
They are always bright- x' P) F1 H. g5 S& h/ J: J7 `8 e  d
But I prefer you smile
7 K& |6 v2 Z* T- HAnd would never cry9 i8 K. R$ ~; A
2 |, ?& G! ^* [  G$ F& U
I know I like
1 D. p; Z4 P2 rYour innocent smile
% ~' d2 m0 ?. y# f3 jIn the evening+ x  H+ e8 b$ C0 V% t
It looks like a crescent
2 r- }' y' w& pOf the silver sky5 ?, o* \5 Z* B
After the day is dawning! w9 v- z8 i" s3 e: B- ^
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题