43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
6 C3 p2 D0 G8 @
6 r6 m7 M  {" O0 }5 x好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:0 q/ A  h0 w, q, [8 Q. I

- B$ l0 I8 A0 M) r7 f
9 }) j9 Q. |7 k0 L3 y

7 ?0 p' i0 s; m6 f: F0 `; k8 V送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
- F: _$ i# b) }. H王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell# R+ ?% ~7 G3 B% {

3 \  Y2 r1 V# A: _) I城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.0 B( o0 g: Y& S" X
. j+ |/ a% q8 R6 y; ~
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.9 M$ P0 j0 h' T4 E; Y5 @+ @

( y. Z& M$ y8 M, j* R. _; d与君离别意,               We part at this moment because4 C' H; o* @5 P! g

1 G3 k2 Q9 n8 U0 v  {同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
0 t" T; _) M0 t. Q8 T! _/ K4 D; S8 j7 G2 T
海内存知己,               You will have confidants everywhere. [- C- ], N$ l: c4 @
5 l9 j; `, N$ f0 L- f
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there' E" V8 P' R/ n

& W# s8 P  @! h  I" u, e/ H无为在歧路,               Separating is not a reason" Z7 _2 W0 Z- e/ {7 f

7 A% G7 s3 F  J: X$ L
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
# h3 z# ]  u% q1 w

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell0 u; r% Z5 S3 `! a6 J
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell! O, a9 N9 e2 ?9 ?+ _
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
& m8 e" P4 L  ?- P一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.2 }1 ^& h1 d+ r; C$ O
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
8 _) |& s4 q/ e2 B0 x4 a9 t春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.5 P3 m5 L# D+ _
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
% e" v* x3 V1 \: a晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
  t8 L; o0 j3 W+ X" f5 \" Z又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,; J8 i9 Q. R7 e9 b+ R7 i
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
7 d0 D+ j% R0 D8 J2 z% n李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
$ H4 f4 u$ S! Q: c0 A& C雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
) n. ]  F' b' s* \# `8 A寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.& r' ]( }/ o4 y9 |5 h6 Z
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
9 T( \& F3 A3 X3 c% f& j当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.# E3 p9 p3 W7 r6 j/ Q! U
造化可能偏有意,                It must be intentional,  f8 y& Q" B$ J# O
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
  V" ]  [! T2 {  c+ a共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
2 J3 Y3 m! L2 ]) ^莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers6 V' c; d8 a2 C7 G0 f
一笑                                    By YeShell  z1 w4 r8 a% V6 |
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,! z* P' g7 N$ h; R# F3 b- z
似雾如丝,                         Just like endless strings,
% `/ L8 }; {% a/ Y* T. t希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
+ c: C3 O5 P9 s最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.. j0 Y( p# h! W9 D7 |0 H1 x9 I
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
- y- q5 \; A: h9 ^; K$ b' S竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.1 m* |& J' X! k& s: a! Y
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,- T; v- ^/ H' a/ Z+ ^  z
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
+ M# B- G( k: x. L+ F  ^姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
1 ~, D! M# p+ \" }! Z. Z谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
7 ]% X" {! \( z傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
8 Z2 c* Y% G. R- Q5 D更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.2 m; c; [9 \. l9 f
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
% x7 s3 @/ U9 h8 C! |任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,$ P. U" R4 c$ P: ]6 P6 p
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
) j0 I9 b0 ]4 z/ g4 l& L一笑YeShell
9 K3 r! ?; h. z" M/ O5 Z, d; n
4 l4 u' v' ~) M1 x( }& P我要说爱你,
5 T0 ^* J# C2 e* t: a; A* }4 U真是不容易。
5 C" H( L+ |2 a  x多少横溢的才华,
0 X6 V/ ~, D8 y- @  s7 V消磨在无奈的生计;! z) B2 K+ L7 d( D  [! n
多少奔放的青春,
5 x4 _4 O0 |3 ~0 G$ ?' i" L! h. o) _独守在难熬的孤寂。+ b+ `; f; `( h) F/ ^( K
& ^' j6 F. E- ]5 C( u0 F
我要说爱你,
# x2 J+ M+ _9 w" @9 ]真是不容易。
8 H& M/ S8 f: |6 ]% |$ c有人拼搏奋起,
9 L4 K1 _3 y( I) Q9 ~0 @) I却要遭受另眼歧视;$ G) m5 V7 t1 C1 m+ T
有人绝望无依," }1 Q0 T- V" }) a, L
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢( @) l5 I, r& V4 w) d
一笑YeShell
) R$ U! _7 I: x
: c9 [; E# p4 V9 P, p我喜欢你的歌喉
, P% d% Y; {0 J2 B7 g. W1 ^虽然只有
! c+ P$ u8 l7 h1 t1 t" ]两只老虎漫步走4 A. Y$ [6 T* }* Z$ P, C2 V2 m
却也自然如溪水流
" o7 p8 i& Y8 l( `
5 D  O- B- m3 Z& a; k1 J我喜欢你的明眸% R  Q; M0 A6 f! r! G8 x
不管你是3 m  N% S/ S7 ^# S+ ?
快乐还是心忧愁, F& I. R" g5 a9 B. H
总有娇媚挂在眉头
, \" ?  l" l% ~0 M7 M% e- p1 Q  w; u8 D+ a1 b+ @
我喜欢你的唇角: Y- W) w* z1 h6 R7 T1 P8 e( J
每当你在. y8 p3 i6 f/ ]4 ~5 M+ I4 p
轻言细语巧声笑8 B: K7 ~$ O# K8 |! @5 |
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like( N' e, j# I% u/ i7 d) A2 A
By YeShell
, g6 j4 Q* m" L) ?; `: M1 F9 Y$ q3 ^9 Z) L
I know I like2 e( o/ e5 S- J: t, X; U
The song you sing$ M# ?: ~+ O- f4 q, k
Although simply
/ ~. g5 S' W1 f8 ~0 _* u0 J2 v$ A- BBrother John, brother John
; P% L  v6 x1 q8 S7 {" A& ]Are you sleeping
: E0 `" U9 R8 t% t0 |; C$ E  I& uIt sounds like a small creek
7 s6 I4 x2 x% Y8 ^: b' B2 tIn the morning cool breezes
, k7 _% u& w: \9 B2 g/ C, V+ @; J* K( n' Z( O3 j! {
I know I like5 S/ S6 G$ k0 v: E6 c0 O5 R: J! B
Your beautiful eyes3 \' U, a0 z# {; j
Whenever you are
8 y5 X0 I$ v" O0 `* PHappy or sorrow
: ]; R0 F$ D4 \4 ^7 [They are always bright
- }0 x1 H% b3 z9 p* c7 O- V$ {4 T  cBut I prefer you smile/ a( l! [7 B6 {) _
And would never cry0 _- \8 b+ U1 x" `
' e' s2 v& U! b0 {1 N7 S% ^) S# q0 |, M
I know I like" U* B" X4 w( D
Your innocent smile4 {& M7 s( N$ R
In the evening5 N0 ~. j) B& ^& h
It looks like a crescent
# L0 i& ?' o# C$ V# KOf the silver sky0 f" G) g7 ^! H% E$ ~  [* O
After the day is dawning
, V+ I3 _& }( k, x$ lIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题