26 12
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。% D" D/ ^' C" ^7 L* m; t- q& ~

6 O* f/ J. C6 s6 ?( v/ V- R# J好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:8 F1 _1 L4 _) z9 ^6 f

0 f+ @3 ^, c( F0 o: j8 M3 U) M+ d) P6 ^2 `- ?2 f

/ [, W- v  R9 \* R2 g" H& x送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
* [6 P! p% U2 z' A4 o王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell1 G3 g* r' a) ?& E: O
# a( C1 _) {7 N+ U$ H( _9 |
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.3 i. o$ W( {  }1 }) O7 [3 s1 K
' J8 `, x+ \! Z9 r& C# c* I. ^  v" A
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.1 Y5 O4 j3 Y# n! h- _2 j

5 G( J& N- K9 t$ w! p% v与君离别意,               We part at this moment because
+ g& i- H1 ]4 l- ?
( H; g# r0 y5 \% C- _/ V% I% L, C同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials./ A, i+ U! b5 M; K/ b4 S$ _

0 E8 o: n! ]& k; W- Z/ d海内存知己,               You will have confidants everywhere
# b, x4 ~- u" Q: d( `$ A) \* O! F3 N0 p& g
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
( v0 w, p2 I' o1 \3 ^2 ~5 N
& K3 e7 ?7 H2 O, K+ e无为在歧路,               Separating is not a reason
! w5 m) s; ]5 E1 y. Z0 O+ w
$ l3 l, G  g/ \9 d, m" x/ u& l
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons, m( K2 s  }6 M3 K

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
: Q& I& n( [4 ^1 P8 H! ^" ^白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell( H6 {/ k3 q4 Y. K  d/ l7 L
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,0 `1 y( F8 C0 g, n" ^, k  x
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.( B! i: z7 g+ s: u) k
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all," Z9 d! J/ l) n  [" w6 \1 s" i, e
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.1 `# a  f" ]& h) V3 }8 p, z
远芳侵古道,        The vast green invades the path,5 s% f7 W' d( i0 P6 f. a# y+ \
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds., f' H) o4 F" ?* w
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
% N, o, b4 K2 U# V萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao: G" U2 N8 t( \* ^6 h/ Y; A
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
9 l) g# e. T' X1 [" H2 m% q雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,- x/ Z$ Z7 i; @! ]2 N. p6 g0 @9 P
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
! `2 ~' t, ~6 x. O香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,4 I8 G8 p& Q4 [/ x7 `' x
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
2 u: u" ]) x9 T* v( ]. z) R/ p造化可能偏有意,                It must be intentional,
* G6 S* E- H$ `+ l* S& b故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
& `) o7 r9 ~' s4 z$ @; f# L# d共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
* k1 B+ _: C, [' Z* u- u) o: |莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers8 b; b  P; M2 ]: y
一笑                                    By YeShell
! j7 t& b9 I; _3 i淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,- u+ |0 u3 R9 \/ x2 l
似雾如丝,                         Just like endless strings,# z; N# D; f; k5 a  I  K/ ^
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.+ n! x+ T! P" r# v8 p% Z9 \
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment., J7 Y0 V0 g0 Y; a& M7 n
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
& y0 O# S  Z! |- q5 S竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.0 ~( b, w+ I/ g( [: h6 d* g; Q4 |
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
! T3 m8 V; D( R- H怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
. L1 O3 d$ m( |1 o( u! }  f! u* S6 ?姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,& \5 D/ R) U: w0 R6 _2 d
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,  y3 I2 d' \- ?0 Y3 D
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
+ k) D- G+ r3 T7 ~( l更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
( _" r7 C9 K# h4 [孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,' |" M7 r0 _0 J6 N6 d$ a" @
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,+ w" B$ x1 c# b! D
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
/ \% R8 y3 |$ t( u: @2 y  h一笑YeShell. h& ]/ v, k9 L4 A. N

2 v* Q& r* f. e: C8 g8 _我要说爱你,* r0 I" Y# i6 D8 i" H) X, ~! x
真是不容易。9 ?, c. {$ e( y% Z* _. L1 K+ \& Y
多少横溢的才华,
$ H" p; O( ?3 V  _+ o消磨在无奈的生计;! H: ], p- {% ~) u
多少奔放的青春,
4 Q4 R0 d' }, D; S$ c独守在难熬的孤寂。. f. S" r* Q$ m" E8 R
( i9 V+ x$ j& c9 z2 G
我要说爱你,
3 U) Y  t, b3 P  h3 F真是不容易。
$ {1 z/ L6 E, p# V  K+ |! p5 A有人拼搏奋起,$ `" B3 o7 B4 I1 e. u0 G2 e& G- e
却要遭受另眼歧视;9 F! z5 ?- `( s3 p# L$ {/ u& i
有人绝望无依,
, e6 u% v1 ~& |4 s只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
' L: h" V0 i/ |  G7 v1 w  e一笑YeShell
6 ~; k# M/ s/ b9 ~5 _
7 y' w/ m- C8 T$ o( G7 D我喜欢你的歌喉, P- H! ^$ A. t' ?( J! P
虽然只有& F& d8 H( I" I- I7 P, I0 Z
两只老虎漫步走, b, d3 i% O: d) I
却也自然如溪水流
: C5 Q# y( n- @0 l2 c* L* @+ n& }# M; ]# ~
我喜欢你的明眸+ D" S1 Y! V2 M, x8 w. h6 G
不管你是# Q% m5 d5 w- E2 M$ d& K
快乐还是心忧愁
* Z/ }: |1 S. u! q5 N4 D总有娇媚挂在眉头
% ]+ H$ ~# M0 ^( {  _- C% U7 Y! X" M: T5 e3 b7 f0 t
我喜欢你的唇角' P' \" v  c( S( A9 S# {/ W
每当你在- `" d6 Z" J( J2 y
轻言细语巧声笑1 p& u7 m5 C; a( ~" v* L! A$ n4 M
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like) n* \- h" v0 W( W3 k
By YeShell
( a! z- L5 v1 |" ?% v- v; g; P, z0 L7 o& l, @/ _3 A9 L: V$ W8 N4 \2 o
I know I like
+ ]1 ^, B" _9 [* K: ?The song you sing- d- F) S4 z; g, |" j: G( e2 G. d
Although simply
/ M9 g$ O, F2 L; F8 ~# lBrother John, brother John& Q# G3 Y- J% \: ?% @
Are you sleeping7 w" R& E7 q6 [% s- |2 f2 A8 v
It sounds like a small creek  M" W6 f+ K" f" D8 }6 g
In the morning cool breezes  q) N: L  T' I# x5 P6 E% ~6 d$ a

" R  d' A5 b, t' Q, OI know I like4 j5 w' ?, y* z" V2 ?
Your beautiful eyes% x5 |; f+ E0 c) G
Whenever you are
0 B3 h( F2 ^" C, I  kHappy or sorrow, o0 C7 i. I; `
They are always bright3 r. t# _% x! b0 b1 R% a( k
But I prefer you smile* ?6 N* l$ m; U$ q
And would never cry
& b. V6 T5 @7 F& U+ G9 k- f% X6 G
- B, e  e- {$ V. l2 N% SI know I like
5 [4 l( ~- Y  f( n0 f1 BYour innocent smile
/ ?: z( R: r- v. V/ z0 SIn the evening
6 i% a+ p7 N+ S: i$ h3 N1 EIt looks like a crescent
" E' o( E8 M& C% B4 d- rOf the silver sky
/ q) [7 n  t1 J/ MAfter the day is dawning5 X" v" y- [3 S: c; J% \8 b
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

谢问——

引用:
原帖由 MrGrant 于 2014-5-20 21:56 发表 & w+ R8 ]& o+ n3 u7 l$ }4 }9 z
在维多利亚拍?演员找得如何?
; s( B# ^3 {+ A8 L( |, M
$ X/ K: P8 i+ W$ T
演员还没着手找,先找钱,哈哈。

TOP

放一小段,看看反应——

  辛笛儿出了酒店,招手上了一辆出租车。司机问道:“去哪里?”
& [" I; E4 b  j5 h  “笛儿湖。”辛笛儿笑着答道。“我没带钱,那个要跟我结婚的人就在酒店的舞厅里。你把我送到笛儿湖后,回来向他要双份的钱,行吗?”& C& @" H3 d; F9 E. c+ r# k3 p
  司机想了想,说:“好吧。祝福你,快乐的新娘!”3 T9 f0 z2 s' L$ H
  “谢谢你!”辛笛儿笑道,“我现在是世界上最快乐的人。”0 \6 u  R, R. R  N2 n/ p) O
  “为快乐的人服务,我也感到快乐。”6 p7 k+ h) E4 j0 _. R0 V1 M
  “你真好。我能借用一下你的电话吗?”
! L2 b2 {- F& d$ f  司机爽快地把他的手提电话递给辛笛儿。
  v9 Z  c% t9 E' t" V  辛笛儿接过电话,拨通了刘俊豪的手机,等刘俊豪接起电话,她温柔地说道:“宝贝,你来。”然后就挂断,将电话还给出租车司机。
) b7 p. r! o( m9 t* C( o" A  司机接过电话,放回口袋里,好奇地问道:“就说一句话?”9 B8 I6 J& }* D
  “有的人,你只跟他说一句,他就明白你将要说的全部的话。有的人,你跟他说了全部的话,他一句也不明白。”) ]  S% X# N. _% R
  “哈哈哈!”司机听了大笑起来,“快乐的新娘,你的话真有意思。”

TOP

春日

春日" i  j' d* i( w+ d# O: w
A Spring Day: F% M7 e+ r, V* i' `/ c
朱熹
! C: [% a# |' V* uBy Zhu Xi / Translated byYeShell3 M) k& M2 Z% J9 Z7 ?9 L
胜日寻芳泗水滨,
& y- ?+ z6 e6 N1 {On a nice day I wandered by the Sishui River.
. ?) h! ]: _" Y: g# Y. O无边光景一时新。
* @- Y' g9 C* V+ IThe vast scenary was full of fresh flowers., `0 g( {/ }+ d, Z; @5 ]! q! P* f
等闲识得东风面,
2 t$ X% V" s, V) OOne must know that when warm winds come,
2 S' U% k) H; ^' V  B万紫千红总是春。# n6 ^* i& K3 g) G/ o8 E
The spring turns into thousands of colors.
" D3 W& A9 u% ~

TOP

一字师——

好好好!忙了几天没上来,以为这里“偃武又偃文”了,没想到还有一位知音,还是我的一字师呢。您翻的别有韵味,赞赏中!
  M- U' s4 r8 o  D, T7 y4 j) Q5 Y* u: Q5 o) H9 `* H9 Y7 h6 r; w
两点商榷:
0 g, P! U8 ]4 I. GA. Is rhyming with the same word okay?  w8 h3 D" r! V* O: }$ z* n  I
B. Does the third line mean "winds" or "spring"?

TOP

好样的,学理科还会写英文诗,敬佩敬佩!

不管是东风春风,都是“得意”。再请教一首:  {6 J. P6 w% F# s8 I+ `* D

/ ^2 _0 C7 [7 a相思                Missing the Beloved$ o5 ^4 Q- z  Z9 N
王维                By Wang Wei / Translated by YeShell
$ r6 v- A% E1 q/ l% A红豆生南国,  Read beans grow in the south countrywide.; a' @  f) J! k* l; C
春来发几枝?  Spring hangs them on new branches of height.% |7 U# C6 B# P7 {8 W# _% \
愿君多采撷,  Wish you could pick as many as possible,7 m: @7 z6 W& j1 F; a% b! D+ y3 q" k
此物最相思。  ‘Cause they would send the beloved to your side.

TOP

 26 12
发新话题