43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。4 ^7 |+ D) r7 }' q

/ k/ u/ l7 `! g0 V* c1 N& ^好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
! x& X) P* Y, x5 t" v. U, ~" \1 ]$ V" T

  i1 ]  \& m7 k6 i# e

; m* v6 j7 D+ U0 h. J7 s  V* ~) S送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
+ S; Q% I4 h/ P  N5 C2 t2 J* @- X! b王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
0 Q) ]9 R8 N. V: |6 M3 v; A+ M, q0 K8 E% a. Z/ q
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.  Z& o2 `  W. a. u
% u7 x+ \% a& O# V. L8 o1 J2 ^& p
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.7 C. _# ~3 h0 r, v8 J2 f6 Q) ]
0 p. ^6 e& ?% j
与君离别意,               We part at this moment because, K. ^, z: C2 A& `* R2 |0 V* b

& K8 f7 ]4 r6 V1 T, X同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.& R( d' h. r8 a$ K# L) t
" n/ t, Y) O9 R6 B: ]4 r$ w3 `- H
海内存知己,               You will have confidants everywhere  q9 P0 g4 M( s' y7 ~* z

5 x' U4 c' u: L' l天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there  ]6 ~; |& S+ g2 Z2 r9 a7 w+ R
9 _, d5 {; Y* v7 R/ K! y
无为在歧路,               Separating is not a reason0 C* F' a# H1 d6 S$ `6 _& p. b

! y* L8 U+ m4 ^9 S* f: ^* \9 X
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons% o! n- X5 i1 P

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
, v7 A2 ?! c# q) t1 a* O0 H, M白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
  Q5 v, r7 [9 S9 c  [离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,: A* ~3 i& x/ r. X9 ^
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
9 U: t+ M  O( x$ _1 h. U野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,. K+ {+ ]9 q. ^  s2 [
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.# e) t. C1 ~& [% r8 g8 ~7 g4 D2 c  c
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
7 c1 \$ T* T* u( b& x晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
" J" v7 R/ D$ y' |1 j0 n又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
8 U5 P0 Q: \  N3 `5 E8 L; M( x萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
) C$ j+ W! N4 g, y李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
: m' a' L5 F% f' j雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,/ i4 b5 {: t/ ?$ X$ K  \2 }
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.! B* I: W7 {! g5 g1 f0 \
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,5 K4 v1 f7 t. t' S$ ~7 T
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.) |0 t; q5 ], @8 R4 X& K
造化可能偏有意,                It must be intentional,+ L. D) d9 Y' f
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful., w8 [0 p2 g' u/ d% Q9 {
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
0 d/ E: T" ]1 M! e莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
) c; ], T! {0 E; d一笑                                    By YeShell( C8 x2 ^: s! ^* G7 Z$ E
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,- w5 d" |9 f4 m6 A/ w4 z+ y+ ]6 o% H
似雾如丝,                         Just like endless strings,
. b& k% W# X. F* L希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
: r- ^  S8 u1 C0 D最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
# ], R) @. I9 D追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
) q, W6 _9 b: k2 O- H" p6 @竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.2 e$ |* w4 k; A- w# O/ Z5 n" |7 @
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
4 V! p+ K! {8 }8 T. u0 S怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?: R3 i' V3 a; f5 V7 D4 h
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
" Z+ V' l7 X9 t! Z1 [) }谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
4 h/ u: A& \# W傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,; V5 Y- P/ O, P1 E1 D' i+ E" t) |
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.! d: H& k, F6 ?$ C/ ^
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
, r# L7 t# Q3 \  L任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,5 b: r8 v9 a: I, _/ N4 f1 d
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
+ x" G; A; p; d4 K4 p7 q一笑YeShell
9 q' S$ W  H; z' A! F$ m: c; T' d8 U5 F$ V9 \' Y) A
我要说爱你,
# @; |( r3 p: B真是不容易。
, P; K2 t# @3 L; j* Z# e多少横溢的才华,
% }* y5 N$ m7 y+ s: ?6 a, j/ f消磨在无奈的生计;
, o5 _, f! A! T; E多少奔放的青春,) j9 r- H. E/ b# h. i
独守在难熬的孤寂。
: U' @9 U8 j- B3 B6 Z8 u3 l. N) K- U, h2 H3 r
我要说爱你,
7 h/ N4 i5 M2 d  K7 k真是不容易。
; z, ?" V6 j$ _; i有人拼搏奋起,3 |- _8 H* Q, D8 w. J
却要遭受另眼歧视;$ F1 s# ]* u/ o( g$ w3 |
有人绝望无依,
6 g! L. l, g1 E8 B  F& G6 R只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
* n$ ]8 \/ g% S" ~$ q1 z( B一笑YeShell+ Z) I2 x2 }; T; N& ^

& b" o/ q3 ~% h6 @3 @- X7 r) g我喜欢你的歌喉9 A& x; G/ p3 E8 T
虽然只有) L  h  Q" K$ y* v) z
两只老虎漫步走
! {" M- ^: Q& o" v" @9 |7 ?却也自然如溪水流
, Y* ]/ c4 h/ x) r9 Y2 c1 H! S" P* c$ o) @9 |! c
我喜欢你的明眸
$ }) i% F2 D4 d" C. w不管你是
" `. m0 G9 K. X6 O) R7 q. m快乐还是心忧愁* A) s* J& K  Z, V2 n
总有娇媚挂在眉头0 h; k; ?) }) j! D

+ E. F7 U) T" ?4 l; }我喜欢你的唇角
( Q3 I6 P3 `5 d2 e$ \每当你在
$ q* [( e, _+ V4 [/ Z, c轻言细语巧声笑9 a& j6 P+ _. x0 n+ T
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
" a. n& [9 m# HBy YeShell+ A6 C$ m7 d1 a* V+ b# {

# H) _3 `2 t! n. cI know I like/ w7 l7 e* T' u9 Z/ c  f: R2 p6 m
The song you sing
2 q1 p5 d* O! N5 f! s8 P) DAlthough simply
+ v- T: {! j1 `8 rBrother John, brother John
" w: h: [* Q& s9 a6 X8 t! E) U2 I. B$ QAre you sleeping* S( V' v; x0 p1 X( x( q! e
It sounds like a small creek5 D, O, m& b' T( g; |; A# Z# `
In the morning cool breezes: K. P! X6 Q( n/ z" {5 B

1 o& ]+ T! {: j! O$ M  bI know I like$ z# `5 F, O& t( z  s" M
Your beautiful eyes2 ~1 {6 H1 ]& }7 M& Z
Whenever you are
& i* V8 A! z+ n5 AHappy or sorrow  Q3 Z& G/ ~$ x. H: {! M+ ^% r1 u3 m. |
They are always bright7 m2 g2 a3 [5 }; ^6 V4 L
But I prefer you smile, ~" x* `5 |: T8 _2 R% q* _7 D% n6 N2 c
And would never cry% W& y' p, h/ Z- z. h
/ Y) ?0 g" i2 G
I know I like
. p  H8 L* F% Z# ]" Z0 wYour innocent smile
$ x3 U) P( x7 S% q2 o# r+ \In the evening" j8 c: k. {" @/ D3 l
It looks like a crescent. ?/ N0 a# }4 L/ `9 o( i' Q3 e
Of the silver sky% @3 e; j$ ~+ R' E
After the day is dawning$ W' a7 }+ D; B: X, l. L
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题