来源:大中报
于2010年12月31日起,加拿大以外培养的建筑师,工程师,药剂师,物理和职业理疗师,注册护士将被准许作为第一批国外培训专业人员申请其国外培训资格许可认证,并可望于2011年12月获得资格认证。
Foreign trained architects, engineers, pharmacists, physio andoccupational therapists and registered nurses will be among the firstgroups of foreign trained professionals who can apply for credentialrecognitions by Dec. 31, 2010 and have it done by Dec. 2011.
但该计划的第二批人员,也就是大批的国外培训专业人士,包括医生,幼儿园至12年级教师,牙医,工程技师,持牌护士,医疗放射技师要等到2013年才能获得从该计划中获益。他们可于2012年申请认证,但要等到2013年底才能获得资格认证。
But phase II of the groups, the majority of internationally trainedprofessionals including physicians, teachers of kindergarten to Grade12, dentists, engineering technicians, licensed practical nurses andmedical radiation technologies will not see any concrete actions until2013 -- They cannot start the application until 2012 and will not havethe credentials recognized until Dec. 2013.
自由民主党移民政策评论员、华人国会议员邹至蕙表示,保守党的该项计划不够完善,且出台太晚。在新民主党的压力之下,保守党才对海外资格培训采取措施。新民主党在2007年提出资格认证的改革计划,并自此督促政府加速计划的实施。
The initiative is not comprehensive enough and would come too late,said the NDP citizenship and Immigration critic Olivia chow. TheConservative government has been forced to act on foreign credentialrecognition under the NDP pressure. The party proposed credentialreform plan in 2007 and has since urged the government to speed up theprocess.
邹至蕙在接受大中报采访时表示,根据联邦政府的计划,大部分移民于三年后才能获得资格认证。这就意味着自2007年我们提出建议起至移民们从此获益,要花5年的时间…… 但至少保守党还对此采取了行动,而自由党在台上时则未曾对此采取行动。
Under the Federal initiative, the majority of immigrants would havetheir credentials recognized three years from now. This means that tillanything concrete done for them, it will have been five years since weproposed it in 2007, which is a very long time… But at leastConservatives have it done while Liberals had never got it done, saidChow in an interview with Chinese News.
新民主党要求保守党进一步采取措施,建议移民局在所有驻外办事处增设国外资格认证服务,包括中国和印度。
The NDP is now taking one step forward by recommending that thegovernment offer pre-departure foreign credential recognition servicesto all immigration offices in countries such as China and India.
邹至蕙表示:“我们建议扩展资格认证程序,使移民局海外办事处都能为要来加国的移民们提供资格认证服务,以至他们能在来加国前就获得资格认证。”
“We are now pushing the process to be extended to all visa officeswhere potential immigrants can have their credentials recognized beforethey come to Canada,” said Chow.
但外国培养的医生资格得到认证后也必须获得在加拿大医院的实习机会才能成为一名开业医生。得到资格认证的国外培养的教师也须申请教师职位。移民们仍然面临着找工作的挑战。一纸文凭并不能保证在专业领域里的就业机会。
But an internship in a hospital will be required before aninternationally-trained physician becomes a full-fledged doctor, and afully licensed foreign-trained teacher will require a teachingposition. However, having the right paper qualifications will notguarantee an employment in the fields. Once their credentials arerecognized, immigrants will still face the challenge of landing a firstjob in their profession.
邹表示:“雇主们常说工作申请人没有加拿大经验,但如果没有第一次工作机会,你永远不会获得加拿大工作经验。
“Employers always say that an applicant does not have Canadianexperience,” said Chow. “You would never get Canadian experience untilyou get your first job.”
“这也是为什么我们要求实施更多的以师带徒的计划和实习项目,建议以财政津贴的形式鼓励雇主雇佣得到资格认可的移民雇员们。”
“That is why we are pushing for more mentorship and internshipprograms, recommending that employers get some financial incentives forhiring immigrants with recognized credentials,” said Chow.