43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。  P& e0 E4 [; }- z

# p! @9 B6 u" U- [* Y好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
" G: m8 s, V8 g5 ^# q) Q( J! `
; p1 A% Q; P2 F) X, q' k0 [: G. o
; R5 n) Z! C. N3 N: ?% {$ r
: l8 b# D( [! y! o: q
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
1 ^2 C4 ?$ V8 p  U' w& a* i6 B王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
/ n+ W. J) ?; [) t! x2 T
5 k* I2 C$ @$ h1 m1 Z& F0 g城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
7 z- n+ X9 ~% @8 o- U8 h- c- v+ ]$ A3 l+ P/ w
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
* d7 q* ~' G5 g  R$ k& F7 J1 H( J2 G# B$ S3 O! ^, Z8 @" O
与君离别意,               We part at this moment because+ b$ v; y7 {5 V

) m' S9 q$ P! O3 J( n同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.) ?3 z+ Q5 e9 q$ D8 j8 {
8 Y8 v% M, @" }4 X3 w4 \2 m! i
海内存知己,               You will have confidants everywhere% V7 K9 e+ x5 A$ g5 D4 _: e
' w) I4 i8 L( Q1 O. p; g
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
1 }* h) \; i% B! f- l1 }* a: f
; o+ g# B5 q% H+ b, ^" y无为在歧路,               Separating is not a reason
3 U! V$ i: t( S# v& _6 ?% M. |: a0 |' _* x; Q/ i! F; |/ e
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons+ C3 x$ u) V6 L0 l9 c6 j

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
) I. `4 o; c' v! {, K白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell2 [7 y; @5 f9 S* r' ], K9 b% ~
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,( j8 M: k& `3 L
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
( v9 _0 M/ k( Y9 m" S野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,% F6 B; i+ z+ t7 m, a
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
) a! r9 \" n/ ]! X  v8 ~  [) b; ~远芳侵古道,        The vast green invades the path,# A3 M" t# z) p4 h. c" K, P/ }$ X$ r
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.0 ~* L! \5 k$ e' ?1 }
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
- M' Q8 C5 V8 x6 O& [" f$ E# k萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
9 ?1 I3 k1 `" o7 Q% w李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
; X+ ~# O5 s1 Q雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,  z1 g" o2 O  c( U7 s) J
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.' \  Y1 A$ U( _; Y7 @2 Z1 P3 H* Z
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,' U9 O% {. Q( A# W( K3 o4 z1 S% q* D
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.  g" a( y3 X  v- t7 O5 b
造化可能偏有意,                It must be intentional,
* K8 g, D/ l6 E! R故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.) G9 ]% {5 y( {3 o$ x$ v7 F- g
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
- L3 |9 h  n) e莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
0 |% K: A6 d* S$ |! A一笑                                    By YeShell
5 v# F4 j% [9 @/ Z+ d/ e6 _淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,+ Z2 c# N6 U& D" o- w
似雾如丝,                         Just like endless strings,
$ j. }' h( }, U$ J* F  v希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
/ w3 U. z, z+ L, q& }* [  t5 D9 g+ {最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment., y& j& t+ [4 C* n' `' h5 _3 d$ K8 d7 @
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,! B( T5 u2 T8 I! j! ~
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.: o7 |$ X7 v, `7 ?3 s& t2 {2 d
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
2 @. Z- G$ N& q) q( C8 p怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
8 `8 l: D8 `2 C: w姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,0 p. e) h8 Y) e8 ~& A
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
- N& Q: c! [* r$ q( I傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,  c! x# _3 x1 U. D4 w7 x
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.* R2 _) E6 S- \# N
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
3 R7 f, a; Z* ?) I7 _任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,8 Y6 P  p. x2 p6 S# j
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易) Y/ F/ G, u& V- q  O/ u( J5 [' |
一笑YeShell" N) I- U( D& K: e; j

4 l8 @9 c3 u% ]& x: z1 k我要说爱你,
! d1 u6 A4 B1 Z, @. V8 A真是不容易。: l- F9 v2 E8 ^8 i) e+ f. M* {
多少横溢的才华,
# P/ L; \+ r6 K: Z. ~消磨在无奈的生计;
& m) r$ E* j/ `1 o0 C1 d! q多少奔放的青春,* B; Z$ f) E9 s. Q- B' C( s' o" Y
独守在难熬的孤寂。
2 o3 i( ?: e1 w4 M' Q# r0 |- B7 `3 U
我要说爱你,3 \& S9 h. X9 o  u7 f3 `
真是不容易。
: N  r0 x/ r& T5 |  ]7 `- i有人拼搏奋起,; d% {! c3 M) a) X8 [
却要遭受另眼歧视;1 E* z) @/ R# q5 {* m8 p
有人绝望无依,: k8 b  z' @: \, H- C: A7 ^# @8 |
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢. n5 n6 j: l0 v. u  O. s
一笑YeShell
* B! G4 ]  i9 n1 i$ B
+ ^* Z8 e+ Z: B# ^5 Z5 k$ [我喜欢你的歌喉
8 ?. A/ |9 O5 ?虽然只有
+ Q) N: w) u  f两只老虎漫步走; {/ o1 w5 q( S+ `
却也自然如溪水流
) P; v" Z, j" n9 i7 G
  a0 {4 [: g0 F& r我喜欢你的明眸, `" ?1 B2 h" ^0 s* ~: n' k
不管你是
. C" G, S8 h5 R/ _9 h快乐还是心忧愁
( d' Z2 v+ E# @总有娇媚挂在眉头
" e1 Y' s- _0 S! N- p* |1 [5 ]) d/ R: F: f8 \" }2 J0 e& S
我喜欢你的唇角1 g# |0 N: G5 v5 q7 a0 O. b$ n
每当你在* }# a; U0 B" e5 p, }
轻言细语巧声笑
8 f& y' L; I, {! B% k' H真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
, ~8 \) x. D, B* u7 \! z9 g6 ABy YeShell
. d9 F) m3 u0 j  b" @* d2 _( E9 ^2 i0 S8 m$ x
I know I like) ^( F( K9 E6 n
The song you sing
% B% R. a) `6 b' D) p& |Although simply: J' A  ~. `: T8 j1 v/ i* u
Brother John, brother John2 R% Y! }2 J" v) W+ h( t
Are you sleeping) p8 n3 G1 p) w6 M9 m5 r3 u; V& M
It sounds like a small creek6 c$ ~8 n/ h( o7 G9 {, O0 Z& o
In the morning cool breezes0 _" w" x7 v/ p  P

; A& B2 |& k  U+ xI know I like
% \2 m9 F6 x6 j5 yYour beautiful eyes  H5 k2 p8 y. y8 b
Whenever you are$ p- f5 L. |" o: A7 `5 L
Happy or sorrow1 _& }: J" r$ R- `
They are always bright* T  C, ~: h! E  l4 j' b
But I prefer you smile
; f, G) O2 }2 dAnd would never cry
0 N7 f6 V% m' x
% @7 J+ w. V! D1 Q' c) J# d% V' w( h1 jI know I like+ ?/ [9 W2 |+ J3 T+ ~' b9 h2 n
Your innocent smile
8 z3 A' T. q" ^5 @In the evening/ T) k4 ?& s5 E% I
It looks like a crescent
, Y. {( r7 x1 c  M. KOf the silver sky
8 _# e6 f4 u3 v3 X9 p& e: \. HAfter the day is dawning
3 S! F& U+ F0 I$ mIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题